Document
展品10.1
過渡和分離協議
本《過渡和分離協議》(以下簡稱“協議”)2024年9月4日生效,由Core Scientific, Inc.(以下簡稱“公司”)和Denise Sterling(以下簡稱“執行官”)共同簽署。
鑑於執行官曾作為執行副總裁兼首席財務官在公司任職;
鑑於,執行官和公司希望就執行官與公司就其離職事宜達成協議,並解除索賠。
因本協議包含的約束力承諾和相互協議,鑑於本協議的承諾和相互協議已獲得雙方明確的書面同意,本協議經簽字後生效。
1. 本協議生效日期。本協議自執行官簽署並無撤銷之日起生效,執行官在此同意本協議的條款和條件(“生效日期”)。前提是,執行官必須在2024年9月5日前(即在或之前)將已簽署的本協議副本歸還給公司。
2. 離職日期/提前離職日期。執行官同意並確認其與公司的僱傭關係將於2025年5月1日終止(“離職日期”),除非根據下述第5條的規定,執行官的僱傭關係提前終止。如果執行官的僱傭終止日期早於離職日期,則實際終止日期將成為本協議之“提前離職日期”。自離職日期(或提前離職日期,如適用)之後,(a)執行官將不再受公司僱傭,且(b)執行官將不再擔任公司、其直接或間接母公司及/或直接或間接子公司(包括公司及其直接或間接母公司和子公司,統稱為“公司集團”)的任何其他僱傭、董事、經理或高級職務。
3. 職責和責任。生效日期至執行官繼任人開始就職之間(即“過渡日期”)期間,執行官應繼續履行執行官副總裁兼首席財務官的職責和責任,遵照公司的指導。執行官將在過渡日期之時完全過渡並停止擔任執行副總裁兼首席財務官的職位。自過渡日期至離職日期(或提前離職日期,如適用)之間,(i)執行官將繼續以員工身份擔任財務顧問的角色,順從於公司的指導;(ii)執行官將向公司的首席執行官或公司指定的其他人員彙報;(iii)執行官將與公司協作,將執行官的職責和責任交接給繼任者或公司指定的其他人員。在生效日期至離職日期(或提前離職日期,如適用)之間的過渡期內,執行官應始終遵守公司及其關聯方不時生效或修訂的所有適用政策和流程。
4.薪酬福利。
(a) 基本薪資。在過渡期內,公司應按照年度淨額為50萬美元的比例向高管支付基本薪資(“基本薪資”),按照公司的標準工資支付政策支付;但是,應在有效日期後的10天內向高管支付總額為74,521美元的一次性付款,該一次性付款的目的是為了補償自2024年5月2日至有效日期之間高管應獲得的額外基本薪資金額,如果該基本薪資自2024年5月2日生效。
1


(b) 留任獎金。除非本協議第6條另有規定,,在高管在公司繼續僱傭的情況下,至2024年12月31日(“符合條件日期”),公司應向高管支付額外現金福利,金額為50萬美元(“留任獎金”)。留任獎金應在符合條件日期後的30天內一次性支付;前提是,作為高管符合條件並領取留任獎金的先決條件,(i)高管通過幷包括符合條件的日期作為公司員工;(ii)在符合條件日期後的或與之前不超過二十一個(21)個日曆日內,高管簽署、日期並無需更改或撤銷將此附加為附件A的《綜合權益放棄申請》(“綜合權益放棄”)提交給公司;以及(iii)高管遵守本協議及其它第9條中記載的義務和這份協議下對公司集團的其他持續義務。
(c) 權益獎項。高管有權隨時根據Core Scientific, Inc. 2024股權激勵計劃(“股權計劃”)獲得股權或以股權為基礎的激勵獎勵,並依照該計劃的條款和條件進行。應理解,(i) 頒發給高管的在股權計劃下與2024年度(“2024年度權益獎項”)有關的具體條款和條件詳見該計劃下的獎勵協議(“2024年度權益獎項協議”),“2024年度權益獎項協議”應由雙方同時簽署,並於他們簽署本協議時生效,且(iii)高管承認並同意,她對根據計劃頒發給高管的除2024年度權益獎項以外的任何其他額度沒有預期。
(a) Base Salary. During the Transition Period, the Company shall pay to the Executive a base salary at the gross annualized rate of $500,000 (“Base Salary”), payable in accordance with the Company’s standard payroll policy; provided that, a lump sum payment of $74,521 shall be made to the Executive within ten (10) days following the Effective Date, which lump sum payment is intended to equal the additional amount of Base Salary that would have been payable to the Executive during the period beginning on May 2, 2024 and ending on the Effective Date if such Base Salary became effective as of May 2, 2024. (b) Retention Bonus. Except as otherwise provided in Section 6 below, subject to the Executive remaining continuously employed with the Company through December 31, 2024 (the “Eligibility Date”), the Company shall pay to the Executive an additional cash benefit in an amount equal to $500,000 (the “Retention Bonus”). The Retention Bonus shall be paid in a lump sum within thirty (30) days after the Eligibility Date; provided that, as a condition precedent to the Executive’s eligibility for and receipt of the Retention Bonus, (i) the Executive remains a Company employee in good standing through and including the Eligibility Date; (ii) on or within twenty-one (21) calendar days following the Eligibility Date, the Executive signs, dates, and returns to the Company (without alteration or revocation), the General Release of Claims attached hereto as Exhibit A (the “General Release”); and (iii) the Executive complies with the terms of and the Executive’s obligations under this Agreement and the Executive’s other Continuing Obligations owed to the Company Group as detailed in Section 9 below. (c) Equity Award. The Executive may from time to time be eligible to receive equity or equity-based incentive awards under the Core Scientific, Inc. 2024 Stock Incentive Plan (the “Equity Plan”), subject to and in accordance with the terms and conditions thereof, it being understood that (i) the specific terms and conditions of the equity awards to be issued to the Executive under the Equity Plan with respect to the 2024 calendar year (the “2024 Equity Grant”) are set forth in the award agreement thereunder (the “2024 Equity Award Agreement”), (ii) the 2024 Equity Award Agreement shall be entered into by the parties, and become effective, concurrently with their execution of this Agreement, and (iii) the Executive acknowledges and agrees that she has no expectation that any additional awards other than the 2024 Equity Grant will be issued to the Executive pursuant to the Plan.
(d)員工福利。在過渡期間,執行官仍有資格參與公司提供給其高管的員工福利計劃,並享受其他福利待遇,但需遵守現行和未來的員工福利計劃和其他福利待遇的所有條款和條件。公司保留全權決定隨時有或無告示地全部或部分改變、中止、修改或終止其員工和福利待遇、福利計劃、政策和程序的權利。
(e)代扣;遵守409A法規。
(i)公司應從公司應支付給執行官的任何金額中扣除或代扣聯邦、州、地方或外國的預扣税、消費税或就業税,以對執行官從公司或執行官在公司的所有者權益(如果有)獲得的報酬或其他支付(包括但不限於工資、獎金、股息、收到或行使權益期權和/或收到或獲得限制性股權)徵其相關税款。
(ii)各方理解,本協議項下的支付和福利應符合《1986年修訂內國税法》第409A節及其下屬法規和指導文件(統稱為“第409A節”)所規定的短期延期最大免税額度,或按照《1986年修正税法》第409A節就職分離補償免税規定辦理,並且如不免税,應遵守第409A節規定的要求,本協議應一貫以此進行解釋。如果本協議的條款使執行官應繳納第409A節下的任何税款和其他罰金(“409A罰金”),公司在其合理的單獨決定下可修訂本協議的條款以避免上述409A罰金,以最大限度地可能地進行調整。本協議中對第409A節的所有提及均指
2


高管的提前終止僱傭以及過渡期的結束將被視為《409A條款》下的服務分離。根據本協議,由於高管服務的分離而產生的每一筆支付都將被視為《409A條款》的獨立支付。根據本協議,支付給高管的任何報銷費用(包括任何預付款)應取決於高管向公司提交的所有符合公司適用費用報銷政策的費用報告,並應在收到此類費用報告後的30個日曆天內支付給高管,但絕不會遲於高管發生可報銷費用的日曆年度的後一日。在任何一個日曆年度內提供的可報銷費用或實物福利金額不會影響在其他任何一個日曆年度內提供的可報銷費用或實物福利金額。根據本協議產生的報銷權益或實物福利權益不得轉讓或交換為任何其他權益。儘管本協議的其他規定,如果高管的“服務分離”日期(如《409A條款》中所定義的)(A) 公司是一家公開交易的公司,並且(B) 高管是一名“指定僱員”(如《409A條款》中所定義的),那麼在高管的服務分離日之前根據本協議應支付的任何數量的非合格遞延薪酬(根據《409A條款》的規定)將被推遲,直到發生最早的日期之一:(x)高管服務分離後的第七(7)個月的第一天或(y)高管去世的日期。儘管本節4(e)(ii)的前述規定,但無論如何公司都不對高管由於未能遵守《409A條款》的要求或豁免要求而產生的任何税款、罰款、利息或其他損失或費用負責。
1.提前終止。在過渡期完成之前,經理和公司可以在書面上相互同意加速經理的僱傭終止日期(“相互加速終止”),公司可以因為原因解僱經理或因其“殘疾”(根據2024年股權獎勵協議的定義)而終止經理的僱傭,任何一方可以提前30天以書面形式通知對方終止經理的僱傭,也可以因為經理去世而終止。為了本協議的目的,“原因”指發生以下情況之一或多個:(i)經理被定罪或對(A)任何重罪或(B)涉及不誠實或道德不端的任何輕罪進行無異議的答辯;(ii)經理參與對公司集團造成實質性損害的欺詐行為或不誠實行為(或試圖進行的欺詐行為或不誠實行為);(iii)經理嚴重違反經理與公司或公司集團任何成員之間的任何完全執行的協議或任何公司集團書面政策;或(iv)經理嚴重失職或嚴重違反公司集團的書面指示。
2.提前終止福利。雖然公司不另有義務這麼做,但如果滿足以下條件:(a)經理在所需的時間範圍內(沒有撤銷)簽署本協議;(b)經理在提前分離日期之前保持良好員工的身份;(c)(i)經理和公司同意相互加速終止,(ii)公司無故解僱經理或因經理殘疾在分離日期之前,或(iii)經理在分離日期之前去世,(統稱為“符合條件的提前終止”);(d)在提前分離日期之後或21個自然日內(如果適用),經理簽署、日期並將《綜合解除協議》退回給公司;以及(e)經理遵守本協議和第9節中詳細描述的公司集團的條款和經理對公司集團的其他繼續義務,則:
3


在執行人合格提前終止之日,如留任獎金未支付,留任獎金將在提前解職日後三十(30)天內一次性支付給執行人。
在執行人合格提前終止的情況下,根據2024年股權授予協議中“解除要求”(定義在其中)的滿足,未解鎖的2024年股權授予的解鎖將加速進行。
上述6(b)(i)和(ii)的福利被統稱為“早期過渡福利”。為避免疑義,如果在解除日期之前的任何時間內,公司因由給付或執行人以不構成相互加速終止的情況下主動辭職終止執行人的僱傭,執行人將無資格獲得早期過渡福利。除非本協議或2024年股權授予協議明確規定,否則在執行人與任何一方因任何或無任何原因終止執行人的僱傭時,執行人將不有權獲得任何或任何額外的補償或福利。
1.沒有其他補償或福利。執行人同意並承認,除非本協議明確規定,執行人在分離日期(或適用時間的提前分離日期)之前、之日或之後(如適用)未從公司集團獲得或將不會獲得任何額外的薪酬(包括基本工資、獎金、激勵報酬、佣金或股權)或福利,除非執行人在公司集團的普通員工福利計劃下有資格獲得的已解鎖福利。
2.公司資產的歸還。在分離日期(或適用時間的提前分離日期)上,或公司要求前,執行人同意將執行人擁有或掌控的公司集團文件(及其所有副本)、公司集團財產和設備等歸還給公司,包括但不限於任何形式的包含或體現公司集團任何專有或機密信息的材料(包括電子形式的信息及其全部或部分的複製品)。執行人進一步同意,執行人不會以任何方式複製、刪除或更改任何公司集團信息或材料。此外,如果執行人使用了任何個人擁有的計算機、服務器、電子郵件系統或雲系統(例如Box、Dropbox、GoogleDrive)、存儲設備、閃存存儲卡或便攜式電子設備(如iPhone、iPad、Android)(統稱“個人系統”)來收取、存儲、準備或傳輸任何公司集團機密或專有數據、材料或信息,則在分離日期上(或適用時間的提前分離日期)上,或公司要求前,執行人必須向公司提供所有這些信息的可計算機使用的取證副本,然後將所有此類公司集團機密或專有信息從個人系統中永久刪除和清除,不保留任何形式的複製品或複製品。儘管前述規定,執行人將被允許保留與執行人的個人薪酬和費用報銷相關的計劃、協議和其他記錄的複製品。
3.Continuing Obligations. The Executive acknowledges and reaffirms the Executive’s continuing obligations owed to the Company Group, including without limitation, pursuant to: (a) the Executive’s executed Proprietary Information and Inventions Agreement with the Company, and (b) any other similar agreement entered into by the Executive and which benefits or may be enforced by the Company or any other member of the Company Group, each of which
4


agreements and obligations remain in full force and effect in accordance with their terms following the Separation Date (collectively, the “Continuing Obligations”).
4.No Disparagement / Protected Rights; Defend Trade Secret Act. Subject to this Agreement, the Executive agrees not to disparage any member of the Company Group and each of their respective officers, directors, managers, members, employees, shareholders, investors and agents, in any manner likely to be harmful to them or their business, business reputation or personal reputation. Nothing in this Section, this Agreement (including the General Release), or any other agreement entered into with the Company Group: (a) will be interpreted or construed to prevent the Executive from giving truthful information to any law enforcement officer, court, administrative proceeding or as part of an investigation by any Government Agency, (b) is intended to prohibit or restrain the Executive in any manner from making disclosures that are protected under federal law or regulation or under other applicable law or regulation (including disclosures that are protected under the whistleblower provisions of any federal or state law), and/or (c) prevents the Executive from discussing or disclosing employee wages, benefits or terms and conditions of employment or information about unlawful acts in the workplace, such as harassment or discrimination or any other conduct that the Executive has reason to believe is unlawful. Additionally, the Executive further acknowledges that the Company has advised the Executive that the Executive will not be held civilly or criminally liable under any federal or state trade secret law for the disclosure of a trade secret that: (i) is made (x) in confidence to a federal, state, or local government official, either directly or indirectly, or to an attorney, and (y) solely for the purpose of reporting or investigating a suspected violation of law; or (ii) is made in a complaint or other document that is filed under seal in a lawsuit or other proceeding; or (iii) is made to an attorney or is used in a court proceeding in connection with a lawsuit alleging retaliation for reporting a suspected violation of law, provided that the trade secret is filed under seal and not disclosed except pursuant to court order.
5.No Admissions. The promises and payments in consideration of this Agreement are not and shall not be construed to be an admission of any liability or obligation by either party to the other party, and neither party makes any such admission.
6.Cooperation. From and after the Effective Date, the Executive agrees to cooperate fully with the Company Group, or any member thereof, in connection with its or their actual or contemplated defense, prosecution, or investigation of any claims or demands by or against third parties, or in connection with other matters arising from events, acts, or failures to act that occurred during the period of the Executive’s employment by the Company Group; provided, that such cooperation will not unreasonably burden the Executive or unreasonably interfere with the Executive’s subsequent employment or other business or personal affairs. Such cooperation includes making the Executive available to the Company Group upon reasonable notice, without subpoena, to provide complete, truthful and accurate information in witness interviews, depositions, and trial testimony. The Company will reimburse the Executive for reasonable and pre-approved out-of-pocket expenses incurred by the Executive in connection with any such cooperation, excluding forgone wages, salary, or other compensation, and will accommodate the Executive’s scheduling needs.
7.Release of Claims.
(a)General Release. In exchange for the consideration provided to the Executive under this Agreement to which the Executive would not otherwise be entitled, including but not limited to the Executive’s eligibility for the Transition Period, the Executive (for the Executive’s self and for any person who may make a claim by or through the Executive (including without limitation, any current or former spouse(s), dependents, heirs, assignees, executors, attorneys, or agents))
5


hereby generally and completely release the Company and its respective current, former, and future predecessors, successors, direct and indirect parents, direct and indirect subsidiaries, affiliates, investors, and related entities (collectively, the “Entities”) and each of the Entities’ respective current, former, and future directors, officers, employees, shareholders, partners, members, agents, attorneys, insurers, assigns, and employee benefit plans of and from any and all claims, liabilities, and obligations, both known and unknown, that arise out of or are in any way related to events, acts, conduct, or omissions occurring prior to the Effective Date (collectively, the “Released Claims”).
(b)解除範圍。解除索賠包括但不限於以下內容:(i)所有與執行公司或公司集團任何其他成員的僱傭或服務有關或以任何方式相關的索賠,或者與僱傭或服務的終止有關;(ii)所有與執行公司或公司集團任何其他成員的薪酬或福利有關的索賠,包括薪水、獎金、激勵報酬、佣金、帶薪休假、遣散福利、通知權利、保留福利、邊際福利、股票、期權、受限股票、單位或公司或公司集團或其前身的任何其他所有權利益;(iii)所有與合同違約(口頭或書面)、非法解僱和善意誠實原則違約有關的索賠;(iv)所有侵權索賠,包括欺詐、引誘、虛假陳述、誹謗、情感困擾和違反公共政策的解僱索賠;(v)所有憲法、聯邦、州和地方法規和普通法索賠,包括但不限於歧視、騷擾、報復、幹擾、律師費等索賠;和(vi)根據《1964年民權法案》、《1991年民權法案》、《1967年就業年齡歧視法》,根據《1963年平等薪酬法》、《1990年美國殘疾人法案》、《1993年家庭和醫療休假法》、《勞工調整再就業和通知法案》、《1974年僱員退休金安全保障法》、任何適用的行政命令計劃;或其州或地方方法規;或依據任何其他聯邦、州或地方的民權法律提出的所有其他指控、索賠或違規行為。
(c)不包括的索賠。解除索賠不包括根據法律不可放棄的權利,包括但不限於執行人享有的尋求失業或工傷補償福利的權利。此外,本協議(包括一般解除)不會阻止執行人向平等就業機會委員會、全國勞工關係委員會、職業安全與健康管理局、證券交易委員會或任何其他聯邦、州或地方政府機構或委員會(統稱“政府機構”)提交申訴或投訴。本協議(包括一般解除)不限制執行人與任何政府機構交流或以其他方式參與可能由任何政府機構進行的任何調查或程序。雖然本協議不限制執行人根據向證券交易委員會提供的信息獲得獎勵或從政府管理的舉報獎勵計劃獲得貨幣獎勵的權利,但執行人明白並同意,根據法律最大程度允許,執行人正以其他方式放棄簽署本協議所釋放的任何索賠的個人救濟權利和執行人簽署本協議而放棄的任何權利。
(d)放棄未知權利要求。在給予本協議中規定的解除條款之前,該解除條款可能包括執行人目前不知曉的權利要求,執行人承認已經閲讀並理解加利福尼亞州民法第1542條的內容,該條款如下:“一般免除不適用於債權人或放棄方在執行免除時不知道或懷疑其對其有利的權利要求,並且,如果知曉,則會對其與債務人或免除方達成的協議產生重大影響。”執行人在此明確放棄並放棄在該部分或在任何司法轄區中具有類似效力的法律或法律原則下的所有權利和利益,以便執行人在此放棄對本協議中的權益要求,包括但不限於對未知和未被懷疑的權利要求的解除。
6


1.考慮期限和建議諮詢律師意見。執行人承認本協議(包括一般解除令)是向執行人支付規定在此提供的分離和過渡福利的提議,以換取對實體所提出的執行人可能對實體擁有的任何索賠的完全和全面的一般解除,除了法律可能不會釋放的索賠。執行人已被告知,本協議的條款將在接收之日起的二十一個(21)個日曆日內接受執行人的接受並簽署,執行人在此期間被建議並鼓勵諮詢執行人選擇的律師(並由執行人承擔費用),並考慮是否接受本協議。不論是實質性的還是非實質性的更改都不會重新啟動這個二十一個(21)個日曆日接受期限的運行。為了獲得本協議提供的對價,執行人必須在二十一個(21)個日曆日內從接收之日起將本協議的一份簽署並註明日期的正本複印件寄回legal@corescientific.com。
1.考慮期限和建議諮詢律師意見。執行人承認本協議(包括一般解除令)是向執行人支付規定在此提供的分離和過渡福利的提議,以換取對實體所提出的執行人可能對實體擁有的任何索賠的完全和全面的一般解除,除了法律可能不會釋放的索賠。執行人已被告知,本協議的條款將在接收之日起的二十一個(21)個日曆日內接受執行人的接受並簽署,執行人在此期間被建議並鼓勵諮詢執行人選擇的律師(並由執行人承擔費用),並考慮是否接受本協議。不論是實質性的還是非實質性的更改都不會重新啟動這個二十一個(21)個日曆日接受期限的運行。為了獲得本協議提供的對價,執行人必須在二十一個(21)個日曆日內從接收之日起將本協議的一份簽署並註明日期的正本複印件寄回legal@corescientific.com。
2.撤銷權利。執行人特此被告知,執行人有權在簽訂本協議後七(7)個日曆日內,通過書面通知公司撤銷(取消)本協議所涉及潛在的《就業年齡歧視法案》(“ADEA”)索賠的權利。任何此類撤銷必須以書面形式進行,並由公司在第14部分確定的代表親自遞交,或通過掛號信服務並要求回執,寄出日當日或之前的郵戳。如果執行人行使撤銷《ADEA》下解除權的權利,公司可以選擇要麼完全廢除本協議,要麼在所有其他方面繼續有效,而不包括執行人撤銷的那部分索賠解除。執行人同意並理解,如果公司選擇完全廢除本協議,執行人將不會對本協議承擔任何義務。
3.一般條款。本協議以及上文第9部分詳細説明的解除協議和持續義務(這些是獨立的協議和義務,根據其條款將在離職日期後繼續完全有效)構成了執行人與公司關於本協議主題的整個協議的最終且排他的體現。簽訂本協議時,無論是口頭還是書面,均不依賴於任何明示包含在本協議中的承諾或聲明,它取代並終止了執行人、公司以及公司全體其他成員之間關於本協議主題的其他任何協議、承諾、擔保或聲明(包括但不限於2021年4月7日與公司的提議信(“Offer Letter”))。本協議除非由執行人和公司董事會雙方簽署的書面文件,否則不得修改或修訂。本協議受加利福尼亞州法律管轄,不考慮法律衝突原則,並將捆綁執行人和公司的繼承人、個人代表、繼承人和受讓人,並使執行人和公司,以及執行人和公司的繼承人、繼承人和受讓人受益。如本協議的任何條款被認定為無效或不可執行的,部分或全部,這一裁定不會影響本協議的任何其他條款,並將修改有問題的條款,從而使其在適用法律範圍內儘可能符合當事方的意圖。本協議的任何模糊之處不得解釋為起草方的不利。對本協議中任何違約
7


本協議或根據本協議享有的權利必須以書面形式提出,並不被視為對任何後續違約或權利的放棄。本協議可由兩個或更多副本執行,每個副本都將被視為原件,但所有副本一起將構成同一份文件。副本可以通過傳真、電子郵件(包括PDF或符合美國聯邦ESIGN法2000、統一電子交易法或其他適用法律的任何電子簽名),或其他傳輸方式進行交付的,任何此類交付的副本均被視為已妥善合法地交付,並對所有目的具有有效性。

雙方在下面簽字即表明他們已經閲讀並理解了上述內容,並有意受其約束:
DENISE STERLING              CORE SCIENTIFIC, INC.


經手人:______________________________     經手人:_____________________________

日期:______________________________     職位:___________________________

日期:______________________________



8


附表 A
一般性放棄索賠
(應在或在二十一(21)日內簽署)
日曆天,即適用的資格日期/分離日期/提前分離日期
如果我選擇及時簽署並將本【一般放棄索賠(以下簡稱“一般放棄”)】返回公司,公司將向我提供【第4(b)節規定的潛留獎金】 【第6節規定的提前【過渡福利】等]。我明白如果我不在分離日期(或適用的提前分離日期)之日起兩十一(21)個日曆日內簽署並將本【一般放棄】返回公司,我將不享有【潛留獎金】【提前切換福利】。本【一般放棄】中使用的大寫字母術語,除非此處另有定義,否則應按協議中的定義
一般放棄。作為交換,為了協議項下提供給我的對價,包括但不限於第4(b)節規定的【潛留獎金】[其中第6節的【提前過渡福利】,我(我和任何可能通過我的人提出索賠的人(包括但不限於任何現任或前任配偶、受撫養人、繼承人、受讓人、執行人、律師或代理人))在此總體上完全放棄對公司及其各自的現任和前任前身、繼承人、直接和間接母公司、直接和間接子公司、聯屬公司、投資者和相關實體(統稱為“實體”)和各實體各自的現任、前任和未來的董事、官員、僱員、股東、合作伙伴、成員、代理人、律師、保險人、受讓人和僱員福利計劃應由我的任何和所有索賠、責任和義務,不論已知或未知,都包括在本【一般放棄索賠】(簡稱“放棄索賠”)中對於在我簽署本【一般放棄】之前或當日發生的所有與事件、行為、行為或不作為有任何相關的索賠。

發佈範圍。 被釋放的索賠包括但不限於:(i) 所有與高管在公司或公司集團中任職或提供服務,或該等任職或服務的終止有關的索賠;(ii) 所有與高管從公司或公司集團中任何其他成員獲得的薪酬或福利有關的索賠,包括工資、獎金、獎勵薪酬、佣金、帶薪休假、離職補償、通知權利、保留福利、邊際福利、股票、股票期權、限制性股票、單位或公司或公司集團中任何其他成員或其前身的任何其他所有權利益;(iii) 所有口頭或書面合同違約、非法解僱和違反誠實信用和公平交易默示義務的索賠;(iv) 所有侵權索賠,包括欺詐、誘使、虛假陳述、誹謗、情感困擾和違反公共政策解僱的索賠;(v) 所有憲法、聯邦、州和地方法定和普通法索賠,包括但不限於修訂後的索賠,包括歧視、騷擾、報復、幹擾、律師費的索賠;(vi) 所有關於《1964年民權法案》修正案下的所有其他陳述、索賠或違法行為;1991年民權法案;1967年《僱傭年齡歧視法案》修正案;1963年《平等薪酬法案》修正案;1990年《美國殘疾人法》;1993年《家庭和醫療假法案》(“FMLA”);《職工調整、再培訓和通知法案》;1974年《僱員退休收入保障法案》;任何適用的行政命令計劃;或其州或地方法定的替代條款;或根據任何其他聯邦、州或地方法律或地方法律。
排除索賠。 被釋放的索賠不包括任何根據法律不可放棄的權利,包括但不限於,我可能要求失業或工傷賠償福利的權利。
1



放棄未知索賠。在提供本一般解除中設定的豁免時,這些豁免包括目前可能對我來説是未知的索賠,我承認我已閲讀並理解《加利福尼亞州民法》第1542條,該條如下:“一般豁免不擴展至債權人或解除方在簽署豁免時不知道或懷疑存在的債權,如果他或她知道,將會對他或她與債務人或被豁免方的和解產生重大影響。”我在此明確放棄並放棄該條款及任何司法管轄區內與此處豁免索賠相關的法律或法律原則的所有權益和利益,包括但不限於對未知和未預料到的索賠的放棄。

陳述。我在此聲明,截至我簽署本一般解除的日期: 我已收到所有應付的薪酬和加班工作時間; 我已根據FMLA或任何適用的聯邦或州法律或公司政策獲得所有的休假和休假福利和保護; 我沒有遭受任何工作上的傷害或疾病,我還沒有就此提起工傷賠償申請。

簽署此一般性放棄權利書,即表示並同意:
(i)我已仔細閲讀;(ii)我理解其所有條款,並瞭解我正在放棄重要權利,包括但不限於《1967年年齡歧視就業法案》、《1964年民權法案》第VII條修正案、《1963年平等薪酬法案》、《1990年美國殘疾人法案》和《1974年僱員退休福利安全法》等權利;(iii)我自願同意其中的一切;(iv)我被建議在簽署之前諮詢律師,並且我已經這樣做了,或者在仔細閲讀和考慮後,我已選擇自願不這樣做;
(ii)我理解其所有條款,並瞭解我正在放棄重要權利,包括但不限於《1967年年齡歧視就業法案》、《1964年民權法案》第VII條修正案、《1963年平等薪酬法案》、《1990年美國殘疾人法案》和《1974年僱員退休福利安全法》等權利;(iii)我自願同意其中的一切;(iv)我被建議在簽署之前諮詢律師,並且我已經這樣做了,或者在仔細閲讀和考慮後,我已選擇自願不這樣做;
(iii)我自願同意其中的一切;
(iv)我被建議在簽署之前諮詢律師,並且我已經這樣做了,或者在仔細閲讀和考慮後,我已選擇自願不這樣做;
(v) 我從離職日期起至少有21個日曆天的時間考慮本《總體簽署文件》,自收到本《總體簽署文件》以來所做的更改(如有)不重大或是我請求做出的,並且不會重新啟動所需的21天期限;
(vi) 我明白,在簽署本《總體簽署文件》後,我有七個日曆天的時間來撤銷簽署,並且本《總體簽署文件》直到撤銷期限結束之日才生效,即此《總體簽署文件》簽署後的第八個日曆天,除非我撤銷接受;
(vii) 在知情並自願的情況下,我簽署了本《總體簽署文件》並在諮詢任何委託為我提供諮詢的法律顧問後簽署;和
(viii) 我同意本《總體簽署文件》的條款不得以除了由本公司授權代表和我簽署的以書面形式簽署的文件之外的方式進行修改。
2



我明白本《總體簽署文件》包括對所有已知和未知的索賠的釋放,即使對我來説,如果我知道這些未知的索賠,可能會影響我決定接受本《總體簽署文件》。

丹尼斯 斯特林




日期:








3