|
開曼羣島 *
|
| |
2834
|
| |
98-1209416
|
|
|
(州或其他管轄範圍
成立) |
| |
(主要標準工業
分類代碼號) |
| |
(税務局僱主
識別碼) |
|
| 大型加速文件服務器 | | | | |
加速文件管理器
|
| | ☐ | | |
|
非加速文件管理器
|
| | ☐ | | |
較小的報告公司
|
| | ☐ | |
| | | | | | |
新興成長型公司
|
| | ☐ | |
|
前瞻性陳述
|
| | | | 1 | | |
|
代理材料發貨
|
| | | | 2 | | |
|
摘要
|
| | | | 3 | | |
|
股東特別大會和表決情況
|
| | | | 3 | | |
|
續訂信息
|
| | | | 8 | | |
|
風險因素
|
| | | | 12 | | |
|
特別股東大會
|
| | | | 14 | | |
|
日期、時間和地點
|
| | | | 14 | | |
|
建議書
|
| | | | 14 | | |
|
有權投票的股東;記錄日期
|
| | | | 14 | | |
|
法定人數
|
| | | | 14 | | |
|
投票
|
| | | | 15 | | |
|
沒有評估權
|
| | | | 17 | | |
|
徵集費用
|
| | | | 17 | | |
|
提案1:批准續展
|
| | | | 18 | | |
|
一般信息
|
| | | | 18 | | |
|
續簽的主要原因
|
| | | | 18 | | |
|
續訂流程
|
| | | | 18 | | |
|
延續的效果
|
| | | | 20 | | |
|
續展的會計處理
|
| | | | 20 | | |
|
物料税考慮因素
|
| | | | 21 | | |
|
瑞士股本説明
|
| | | | 32 | | |
|
我們的美國存托股份説明
|
| | | | 45 | | |
|
股東權利比較
|
| | | | 56 | | |
|
股東批准
|
| | | | 76 | | |
|
監管和其他審批
|
| | | | 77 | | |
|
持不同意見的股東沒有權利
|
| | | | 78 | | |
|
管理層對續展的興趣
|
| | | | 78 | | |
|
使用電子手段傳播企業通信
|
| | | | 78 | | |
|
提案2:批准擬議的瑞士條款
|
| | | | 79 | | |
|
提案3:批准法定審計師的選舉和審計服務,並授權董事會確定法定審計師的薪酬
|
| | | | 80 | | |
|
某些受益所有者的擔保所有權
|
| | | | 81 | | |
|
法律和税務事務
|
| | | | 84 | | |
|
專家
|
| | | | 84 | | |
|
您可以在哪裏找到更多信息
|
| | | | 84 | | |
|
引用合併
|
| | | | 85 | | |
|
美國證券法規定的民事責任的執行
|
| | | | 86 | | |
|
百濟神州股份有限公司在瑞士巴塞爾註冊的公司章程建議格式附件
|
| | | | A-1 | | |
|
附件B-1《香港上市規則》規定的權利和義務
|
| | | | B-1-1 | | |
|
《明星市場上市規則》規定的權利和義務清單
|
| | | | B-2-1 | | |
|
第二部分
|
| | | | II-1 | | |
|
服務
|
| |
費用
|
|
| 美國存託憑證的發行(例如,交存普通股後發行美國存托股份、美國存托股份(S)與普通股之比發生變化時、美國存托股份轉換或任何其他原因,不包括因普通股分配而發行的美國存托股份) | | | 每個美國存托股份最高可達0.05美元 | |
| 美國存託憑證的註銷(例如,因交付存款財產而註銷美國存託憑證、美國存托股份(S)與普通股比例發生變化時、美國存托股份轉換、存款協議終止時或任何其他原因) | | | 每個取消的美國存托股份最高可達0.05美元 | |
| 現金股利或其他現金分配的分配(例如,在出售權利和其他權利時) | | | 每個持有的美國存托股份最高可達0.05美元 | |
| 根據(I)股票分紅或其他免費股票分配,或(Ii)行使購買額外美國存託憑證的權利分配美國存託憑證 | | | 每個持有的美國存托股份最高可達0.05美元 | |
| 金融工具的分銷,包括但不限於美國存託憑證以外的證券或購買額外美國存託憑證的權利(例如,在剝離和或有價值權時) | | | 每個持有的美國存托股份最高可達0.05美元 | |
| 美國存托股份服務 | | | 在開户銀行建立的適用備案日期(S)持有的美國存托股份,最高可達0.05美元 | |
| 美國存托股份轉讓登記(例如,美國存託憑證過户登記時,美國存託憑證轉入DTC時,反之亦然,或任何其他原因) | | | 每筆美國存托股份轉賬(或不足5美元)最高可達0.05美元 | |
| (Br)將一個系列的美國存託憑證轉換為另一系列的美國存託憑證(例如,將全部權利美國存託憑證的部分權利美國存託憑證轉換為可自由轉讓的美國存託憑證,或將受限美國存託憑證轉換為可自由轉讓的美國存託憑證,反之亦然,或轉換非擔保美國存托股份的美國存託憑證(例如,在存託協議終止時))。 | | | 每美國存托股份(或不足10美元)轉換最高0.05美元 | |
受益人姓名
|
| |
數量:
普通股 實益擁有的 |
| |
百分比:
普通股 實益擁有的 |
| ||||||
5%或更大的股東 | | | | | | | | | | | | | |
安進。(1)
|
| | | | 246,269,426 | | | | | | 17.85% | | |
附屬於HHLR Advisors,Ltd.的實體(2)
|
| | | | 142,888,241 | | | | | | 10.36% | | |
隸屬於Baker Bros.Advisors LP的實體(3)
|
| | | | 138,572,995 | | | | | | 10.04% | | |
凱投國際附屬實體(4)
|
| | | | 103,421,157 | | | | | | 7.50% | | |
被任命的高管(頭銜)和董事 | | | | | | | | | | | | | |
John V.Oyler(聯合創始人、董事長兼首席執行官)(5)
|
| | | | 71,238,744 | | | | | | 5.08% | | |
吳曉斌博士(首席運營官總裁)(6)
|
| | | | 4,451,915 | | | | | | * | | |
Julia Wang(前首席財務官)(7)
|
| | | | 1,306,110 | | | | | | * | | |
王來來博士(全球研發主管)(8)
|
| | | | 3,712,155 | | | | | | * | | |
陳李(高級副總裁,總法律顧問兼助理祕書長)(9)
|
| | | | 227,513 | | | | | | * | | |
奧利維爾·勃蘭迪古博士(10)
|
| | | | 27,794 | | | | | | * | | |
瑪格麗特·杜根博士(11)
|
| | | | 113,815 | | | | | | * | | |
Donald W.Glazer(12)
|
| | | | 3,099,411 | | | | | | * | | |
邁克爾·戈勒(13歲)
|
| | | | 453,232 | | | | | | * | | |
安東尼·C·胡珀(14歲)
|
| | | | 183,885 | | | | | | * | | |
Ranjeev Krishana(15)
|
| | | | 453,232 | | | | | | * | | |
Alessandro Riva博士(16歲)
|
| | | | 113,815 | | | | | | * | | |
科拉鬆博士(Corsee)D.Sanders(17)
|
| | | | 136,500 | | | | | | * | | |
王曉東博士(18)
|
| | | | 19,720,705 | | | | | | 1.42% | | |
青青易(19)
|
| | | | 436,150 | | | | | | * | | |
所有現任董事和高管(15人)
|
| | | | 104,368,866 | | | | | | 7.35% | | |
| | | |
Abschnitt 1
Firma,Sitz,Zweck and Dauer der Gesellschaft |
| | | | |
第1節
公司名稱、註冊地點、經營目的和期限 |
|
| | | | 阿提克爾1 | | | | | | 第1條 | |
| 姓名,西茨 | | | 下面是百濟神州股份公司(百濟神州有限公司)(百濟神州SA)(德國)(德國),擁有巴塞爾,坎頓,巴塞爾,斯塔特,施韋茲的MIT Sitz。 | | | 名稱、成立為法團的地點 | | | 百濟神州股份有限公司(百濟神州股份公司)(百濟神州股份有限公司)(本公司)將以本公司的名稱成立,註冊地點設在瑞士巴塞爾城的巴塞爾。 | |
| | | | 阿提克爾2 | | | | | | 第2條 | |
| 茲韋克 | | | [br}1在德國和澳大利亞,所有的人都死在了德國和澳大利亞的土地上,他們死在了別列興温科洛吉、格桑德海茨斯維森和他的家鄉。 | | | 目的 | | | 本公司的宗旨是直接或間接收購、持有、管理、變現和處置瑞士和海外公司的股權,包括但不限於活躍在腫瘤學、醫療保健、生命科學或相關領域的公司。 | |
| | | | [br}2只有兩件事要做,你要做的就是做好準備工作。 | | | | | | 2本公司可從事所有其他類型的交易,以促進或與本公司的宗旨相關。 | |
| | | | [br}3我不相信更大的Gesellschaft kann Grundstücke,不重要的Gesellschaft und and ere Vermögenswerte in der Schweiz and im Vermögenswerte in der Schweiz and im Ausland erwerben,halten,verwalten,belasten,verkaufen Sowie and ere Gesellschaften MIT信仰更大的Geschäftstätigkeit in-and the Ausland Halten Order der Finanzieren。 | | | | | | 3公司可以收購、持有、管理、抵押、變現和處置瑞士國內外的房地產、知識產權和其他資產,也可以在瑞士或國外的任何類型的業務中持有或資助其他公司。 | |
| | | | 阿提克爾3 | | | | | | 第3條 | |
| 達烏爾 | | |
Dauer der Gesellschaft是不受歡迎的。
|
| | 持續時間 | | |
公司的期限是無限的。
|
|
| | | |
阿布施尼特2
Aktienkapital,Aktien |
| | | | |
第2節
股本、股份 |
|
| | | | 文章4 | | | | | | 第4條 | |
| 阿克廷卡普塔爾 | | | Das Aktienkapital der Gesellschaft beträgt USD [•]而且還在 [•]voll liberierte Namenaktien mit einem Nennwert von je USD 0.0001(je eine Aktie und zusammen die Aktien)。 | | | 股本 | | | 公司股本為美元 [•]並被分成[•]每股面值為0.0001美元的已繳足註冊股份(每股為股份,統稱為股份)。 | |
| | | | 文章4a | | | | | | 第4a條 | |
| Kapitalband | | | 1 Die Gesellschaft verfügt über ein Kapitalband zwischen USD [•](Untere Grenze)和美元 [•](Obere Grize)Der Verwaltungsrat der Gesellschaft(Der Verwaltungsrat)is im Rahman des Kapitalband ermächtigt,bis[•]2029年的今天,我相信這是一件很重要的事情,因為它是一件非常重要的事情。 | | | 首都樂隊 | | | 1公司的資本區間從美元到[•](下限)兑美元[•](上限)。公司董事會(董事會)有權隨時或不時以任何(部分)金額增加或減少資本範圍內的股本,或促使公司或其任何集團公司直接或間接收購每股面值0.0001美元的登記股份(包括通過股份回購 | |
| | | | Namenaktien MIT Einem Nennwert von Je$0.0001 zu erwerben(Einschliesslich im Rahman von Rück kaufs程序員)。卡皮塔爾霍恩·德爾奇·馮·比斯[•]這本書的價值是0.0001美元和0.0001美元。[•]Namenaktien MIT Einem Nennwert von Je美元0.0001美元。他説:“這是一件非常重要的事情。”他説:“我不知道你的名字是什麼,我不知道你的名字是什麼,我不知道你的名字是什麼,我的名字是什麼? | | | | | | 程序),直到[•]2029年。增資可通過發行最多[•]每股面值0.0001美元的全額繳足登記股票,以及通過註銷最多[•]記名股票,每股面值0.0001美元。增資或減資也可以通過增加或減少現有股份的面值,或者通過同時減少和重新增加股本來實現。如董事會根據本細則第4A條的授權發行或註銷股本範圍內的股份,則董事會可向上或向下調整擬發行或註銷的新股數目。 | |
| | | | [br}2 Im Rahman des Kapitalband können Aktien auch im Falle einer Fusion,Konstasterung,úbernahme,öffentlichenúbernahme oder einer and derderen en nlichen Transaktion(Jeweils Eine Strategy Ische Transaktion)augegeben oder vernichtet deden. | | | | | | 2在資本範圍內,如果發生合併、合併、收購、公開收購或其他類似交易(每一項都是戰略交易),也可以發行或註銷股票。 | |
| | | |
我是Falle einer Ausgabe von neuen Aktien unterliegen Zeichnung and Erwerb Dieser Aktien Sowie Jede nachfolgendeúbertgung von Aktien Artikel 6 dieser Statuten(Die Statuten)。
|
| | | | | 3如發行新股,認購及收購該等股份及其後的任何股份轉讓,適用本章程第六條的規定。 | |
| | | |
[br}4以下是AusgaaCapitals in Rahman des Kapitalband Legt de Verwaltungsrat den Ausgababeligg,De Art der Einschliesslich BarLiberierung,Sacheinlage,Verrechnung MIT einer Forderung oder Eine Umwandung von frei Verwendbarm Eignkapital in Aktienkapital),den Zeitpenkt der Ausgabe,die Bedingungen der Bezugsrechtsausübung,den Beginn der Diviendenberechtigung Sowalle and dederanten Ausgabababingungen相關。在金融機構的投資下,所有的投資都不會發生變化,也不會有更多的損失。從現在開始,到現在為止,我們一直都是這樣做的。這是一件很好的事情
|
| | | | | 如果在資本範圍內增加股本,董事會應確定發行價格、出資類型(包括現金出資、實物出資、應收賬款抵銷或將可自由使用的股本轉換為股本)、發行日期、行使認購權的條件、股息發放的起始日期以及所有其他相關發行條款。董事會可安排本公司以包銷發售、直接配售或涉及金融機構、金融機構銀團或其他第三方的類似交易方式發行新股,並於其後向現有股東或第三方發售該等股份(如現有股東的認購權已撤回或尚未正式行使)。董事會可授權或準許、限制或排除認購權的交易。董事會可允許尚未正式行使的認購權失效,或可將已授予認購權的權利或股份 | |
| | | |
從Verwaldongsrat到Verwaldongsrat vassen,從BZW.Aktien,für well che che Bezugsrechte eingeräumt,aber nnht gültig auggeübt Wurden,zu Marktkonditionen Plzieren order和weitig im Interesse der Gesellschaft verwenden。
|
| | | | |
未按市況適當行使,或以其他方式使用該等權利或股份,以符合本公司利益。
|
|
| | | |
Ausgabe von Aktien,Einschliesslich im Fall einer Strategy ischen Transaktion,ermächtigt,das Bezugsrecht der biisherigen Aktionäre zu bechränken oder aufzuheben and Dritten(einschliesslich einzelnen Aktionären),der Gesellschaft oder einer einer konzerngesellschaften zuweisen:
|
| | | | | 5在股票發行的情況下,包括在戰略交易的情況下,董事會還被授權限制或撤回現有股東的認購權,並將此類權利分配給第三方(包括個人股東)、本公司或其任何集團公司: | |
| | | |
(a)
[br]這是一場盛大的慶典,也是一場盛會。
|
| | | | |
(a)
新股發行價格參照市場價格確定的;
|
|
| | | |
(b)
[br}für die Beschaffung von Eigen kapital auf eine schnelle and Flexplexed Weise,well che ohne den Ausschluss der Bezugsrechte der biisherigen Aktionäre nht oder Nur schwalder oder zu wesentlich schlechteren Bedingungen möglich wäre;
|
| | | | |
(b)
在不排除現有股東認購權的情況下,以快速靈活的方式籌集股權資本,這是不可能的,或者只有在非常困難的情況下或在明顯不太有利的條件下才可能實現;
|
|
| | | |
(c)
[br}(I)für dieúbernahme von(X),Unternehmensteilen order Beteiligungen Daran,(Y)and Produkten oder(Z)and ImMaterial algütern oder der Lizenzen duch die Gesellschaft oder eine hrer konzerngesellschaften oder für Investtionsvorhaben der Gesellschaft oder Eder Einer Konzerngellschaften,(Ii)Im Rahmen von Kooperation Mit Dritten,Entwessliich Entwickung und Vermarktung von Produkten oder(III):für die Finanzierung oder Reder Reder Solon für Investtiontionsvorngesellschaft oder Reder Reder Solon für Investtionsvder Gesellschaben de Eder Einer Konzerngellschaften;
|
| | | | |
(c)
(br}(I)收購 (X)企業、企業的一部分或其中的一部分(S);(Y)公司或其任何集團公司的產品,或(Z)知識產權或許可,或公司或其任何集團公司的投資項目;(Ii)與第三方的合作,包括產品的開發和商業化;或(Iii)通過配售為任何此類交易融資或再融資;
|
|
| | | |
(d)
在bstimten Finanz-oder Investoren-Märkten,einschliesslich der Ermöglichung der Beteiligung von Strategy ischen Partnern einschliesslich FinanzInvestoren中,zum Zwecke der Erweiterung des Erweiterung des Aktionärskreise der Gesellschaft;
|
| | | | |
(d)
為了擴大公司在某些金融或投資者市場的股東基礎,包括允許戰略合作伙伴參與,包括金融投資者;
|
|
| | | |
(e)
[br}im Zusammenang MIT der Kotierung von neuen Aktien oder ADSS an inlndischen oder auländischen Börsen;
|
| | | | |
(e)
新股或美國存託憑證在境內外證券交易所上市;
|
|
| | | |
(f)
[br}für die Einräumung einer MehrzuteilungsOption(綠鞋)von bis zu 15%der zu platzierenden oder zu verkaufenden Aktien en an die in deffreffenden Erstkäufer oder Festübernehmer im Rahman einer Aktienplatzierung oder eines Aktienverkauff;
|
| | | | |
(f)
向初始購買人(S)或承銷商(S)授予不超過配售或出售新股總數15%的超額配售選擇權(綠鞋);
|
|
| | | |
(g)
[br}für die Beteiligung von Mitgliedern des Verwaltungsrate,Mitgliedern der Geschäftsleitung,Arbeitnehmern and Arbeitnehmerinnen,Beauftraten,Beratern order and deren Personen,die zugunsten der Gesellschaft oder eder ihrer Konzerngesellschaften Leistungen erbringen;oder
|
| | | | |
(g)
供董事會成員、執行管理層成員、僱員、承包商、顧問或為本公司或其任何集團公司的利益提供服務的其他人蔘與;或
|
|
| | | |
(h)
[br]我們的工作內容主要包括以下幾個方面:工作人員,工作人員,工作人員。
|
| | | | |
(h)
一名股東或一羣一致行動的股東累計持有超過商業登記冊上登記股本15%的股份,而沒有向所有其他股東提交董事會推薦的收購要約,或為抗辯實際、威脅或潛在的收購要約,董事會在諮詢其聘請的獨立財務顧問後,並未建議股東接受該要約,因為董事會認為收購要約對股東在財務上並不公平。
|
|
| | | |
[br}6我是Nennwertveränderung der Aktien Sind Neue Aktien im Rahman des Kapitalband anschessend MIT Gleicem Nennwert auzugeben Wie die Dann bestehenden Aktien.
|
| | | | |
6如果股份面值發生變化,隨後在資本範圍內發行的任何股份應具有與當時現有股份相同的面值。
|
|
| | | |
如果你睡了10個卡皮塔爾汗40億或4c,那麼你就會死掉,也就不會再死了。
|
| | | | |
7根據本章程第40條億或第4C條規定的有條件增資導致股本增加的,資本區間的上下限應相應增加股本。
|
|
| | | |
[br}8這是一場盛大的叛逆節。在此,我們有(A)和(B)和(C)和(C)兩種不同的法律。653q或gleichzeitig herabsetzen and mindesens auf den biisherigen Betrag erhöhen.
|
| | | | | 8如果在資本範圍內減少股本,董事會應決定減少的金額的使用。尤其是,董事會可(但不限於)(A)向本公司股東償還減持金額,(B)將減持金額分配給本公司可自由使用的股本,及/或(C)根據《公司條例》第653P條的規定,將減持金額用於部分或全部消除股本缺口。董事會亦可根據《公司條例》第653q條的規定,同時將股本減少及增加至至少先前的數額。 | |
| | | | 阿提克爾4b | | | | | | 文章第4b條 | |
| Bedingtes Aktienkapitalfür Mitarbeiterbeteiligung | | | 在Bezug auf Neue Aktien oder aufgrund von Ausübung von Erwerbsrechten中的Das Aktienkapitalkann sich aufgrund der Ausübung von Erwerbsrechten | | | 員工參與的有條件股本 | | | 1增加股本的金額可以不超過美元[•]通過發行最多[•]全額繳費註冊 | |
| | | | 在新的一年裏,我們將從德國、中國[•]美元和0.0001美元。[•]Erhöhen. | | | | | | 本公司或其任何集團公司的董事會成員或管理層、僱員、承包商或顧問,或為本公司或其任何集團公司提供服務的其他人士(受益人),於行使收購股份的權利時,或由於收購股份的義務,每股面值0.0001美元的股份。 | |
| | | | [br}2 Bei einer Ausgabe Neuer Aktien gemäss Abs.1 von Artikel和40億is das Bezugsrecht der Aktionäre augeschlossen。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。1von Artikel 4a augegeben,augeschlossen。在Bezug auf Neue Aktien bzw.die Zuerkennung von Erwerbspflichten in Bezug auf Neue Aktien erfolgt gemäss einem em ed mehreren vom Verwaltungsrat oder vder vom vergütungsausschuss erlassenen Plänen,Reglementen en der Beschlüssen Sowie Sowie den stestützt Dauf abgeslosen Vereinbarungen.在Bezug auf Neue Aktien bzw die Zuerkennung von Erwerbspflichten in Bezug auf Neue Aktien Sowie die Ausgabe der neuen Aktien gemäss Abs.1 von Artikel 40億kann Under DEM Börsenkur liegen. | | | | | | 2根據第四十條億第1款發行新股時,排除股東認購權。此外,根據第140條第1款配發新股所依據的權利或義務,不包括股東預先認購權。分配及行使收購新股份的權利或分配義務,須根據董事會或補償委員會的一項或多項計劃、規例或決議以及基於該等計劃、規例或決議而簽署的協議作出。按照第四十條億第一款的規定分配和行使收購新股的權利,或者分配收購新股的義務,發行新股可能低於市場價。 | |
| | | | [br}3 Die Erklärungüber den Erwerb von neuen Aktien stestützt auf diesen Artikel 40億hat auf diesen Artikel 40億hinzuweisen and in einer form,die den nachweis duch text ermöglicht,zu erfolgen.40億bdarf keiner bstimten form and kann duch zeitablauf erfolgen. | | | | | | 根據本條第四十條億收購新股的申報,應參照本條第四十條億,並以允許以文本方式證明的形式作出。根據本條第40條億放棄或終止收購股份的權利不需要任何特定形式,並可通過時間失效來實現。 | |
| | | | 4 Der Erwerb von Aktien Gestützt auf Diesen Artikel 40億Sowie Jede nachfolgendeúbertgung diesers Aktien unterliegen Artikel 6 dieser Stauten. | | | | | | 4基於本章程第四十條億的股份收購及其後任何此類股份的轉讓應以本章程細則第(6)條的規定為準。 | |
| | | | Artikel 4c | | | | | | 第4c條 | |
| Bedingtes Aktienkaptal für Finanzierungen,Akquisitionen and ere Zwecke | | |
[br}1 Das Aktienkapital kann sich dch Ausgabe von höchstens[•]每冊0.0001美元。[•]在Ausübung von freiwill igen Order的債務中,期權-,權證-,Bezugs-Order and deren Freiwill igen Order
|
| | 用於融資、收購和其他目的的有條件股本 | | | 1增加股本的金額可以不超過美元[•]通過發行最多[•]在自願或強制轉換、交換、行使、期權、認股權證、認購或其他自願或強制轉換、交換、行使、認購、認購或其他自願或強制轉換、交換、行使、認購或其他自願或 | |
| | | |
所有的債權證都是從貝祖格和阿克蒂安的債務中獲得的,這些債權證都是在Verbindung MIT Anleihensoblationen,Darlehen,Optionen,和Gesellschaft Oder Vertraglichen VerpflichTungen der Gesellschaft oder eder Ehrer Konzerngesellschaften(Nachfolgend Zusamman Die Finanzente)eingeräbzwwden(Nachfolgend Zusamman Die Finanzente)的前提下進行的。
|
| | | | | 本公司或其任何集團公司(以下統稱為金融工具)的債券、票據、貸款、期權、認股權證、或其他證券或合約義務本身或與債券、票據、貸款、期權、認股權證或其他證券或合約責任有關的強制權利,直接或間接地或由於收購股份的責任而授予或施加於股東或第三方的強制性權利。 | |
| | | |
2 Be der Ausgabe von Neuen Aktien stestützt auf FinanzInstrumente Sind die Bezugsrechte der Aktionäre augeschlossen.他説:“我不知道該怎麼做,但我不知道該怎麼做,也不能再做什麼了。我們將在金融工具的幫助下,為我們的節日做準備。
|
| | | | | 2與金融工具相關發行的新股不包括股東認購權。金融工具當時的現有擁有人將有權獲得在轉換、交換或行使金融工具時發行的新股。金融工具的主要條款由董事會決定。 | |
| | | |
[br}3 Die Erklärungüber den Erwerb von neuen Aktien stestützt auf diesen Artikel 4c at auf diesen Artikel 4c hinzuweisen and in einer form,die den Nachweis duch text ermöglicht,zu erfolgen.在Verzicht oder Verfall des Recight zum Erwerb von Aktien estützt auf diesen Artikel 4c bedarf keiner bstimten form and kann duch Zeitablauf erfolgen.
|
| | | | |
3收購新股的聲明應以本條第4C條為基礎,參照本條第4C條,並以允許以文本方式證明的形式作出。根據本細則第4C條放棄或終止收購股份的權利並不需要任何特定形式,並可因時間流逝而生效。
|
|
| | | |
[br}4從現在開始,我不再去做任何事情了,因為這是一件很難做的事情。5個國家和地區的財務狀況:(B)財務狀況;b)財務狀況;這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。
|
| | | | | 4董事會獲授權在下列情況下限制或撤回股東與本公司或其其中一家集團公司發行金融工具有關的預先認購權:(A)根據本章程細則第(4)A條第5款有正當理由,或(B)金融工具是按適當條款發行的。如果預先認購權既不是董事會直接授予的,也不是董事會間接授予的,應適用下列規定: | |
| | | |
(i)
[br}在《時代》雜誌和《金融儀器》雜誌中,《華爾街日報》和《華爾街日報》都是這樣;而且
|
| | | | |
(i)
新股的收購價格應考慮到金融工具發行之日的市場價格;以及
|
|
| | | |
(Ii)
30Jahren ab DEM Datum ihrer Ausgabe oder ihres Abschlusses Wandel-,Tausch-oder der Ausübbar.
|
| | | | |
(Ii)
金融工具可在相關金融工具發行或訂立之日起最長30年內轉換、交換或行使。
|
|
| | | | [br}5 Der direkte or Indirekte Erwerb von Aktien Gestützt auf Diesen Artikel 4c Sowie Jede de nachfolgendeúberggung der Aktien unterliegen den Beschränkungen von Artikel 6 dieser Statuten. | | | | | | 根據本細則第4C條直接或間接收購股份及其後轉讓該等股份,須受本章程細則第(6)條的限制。 | |
| | | | 阿提克爾5 | | | | | | 第5條 | |
| Aktienzertifikate和Bucheffekten | | |
一個Gesellschaft kann die Aktien ALS Wertrechte,ALS Bucheffekten Oder ALS Einzel-oder Globalurkunden augeben and Diese im im Rahman der Gesetzlichen Vorgaben in einer dieser Forme augegebenen Aktien jederzeit and ohne Zustimmung der Aktionäre in eine dieser Formeer augegebenen Aktien jederzeit and ohne zustimmung der Aktionäre in eine in einer forgegebenen Aktien jederzeit and ohne Zustimmung der Aktionäre.從科斯滕到科斯滕。
|
| | 股票和中介證券 | | | 1本公司可以無證證券、中介證券或單一或全球證書的形式發行股票,並可在符合適用法律的情況下隨時將一種形式的股票轉換為另一種形式的股票,而無需股東的批准。本公司應承擔與任何此類轉換相關的費用。 | |
| | | |
[br}2這是一種新的形式,預計會以一種或多種形式出現。
|
| | | | | 2股東無權要求將以一種形式發行的股票轉換為另一種形式。 | |
| | | |
3 Bucheffekten,denen Aktien zugrunde liegen,können Weder duch Zessionübertragen wen n nnnen en noch könnnen an Diesen en Bucheffekten Sinherheiten duch Zession Best ellt den.
|
| | | | | 3以股份為基礎的中介證券既不能轉讓,也不能轉讓擔保。 | |
| | | | 阿提克爾6 | | | | | | 第6條 | |
| Aktienbuch,Eintrungs-bechränkun-gen,提名者 | | | [br}1我們的名字和名字都是這樣的,他們的名字和地址都是這樣的。我們都是這樣的人,所以他死了,他死了。我們的目標是獲得最大的成功,並在未來的日子裏繼續努力。在香港,這是一項在香港註冊的國家和地區的註冊,這是一項在香港註冊的國家和地區的註冊,它在香港註冊,登記在香港,在香港註冊。622)von Hong Kong Entrenen。 | | | 股份登記、登記限制、被提名人 | | | 1公司應自行或通過第三方保存股份登記冊(包括分冊),載明股東或用益機構的姓氏、名字和地址。登記在股份登記簿上的人如有地址變更,應通知股份登記處。本公司的書面通訊如寄往股份登記冊所記錄的地址,將被視為已有效作出。在香港上市規則規定的範圍內,在香港備存的任何股份持有人登記分冊須於正常營業時間內(受董事會可能施加的合理限制所規限),供登記在冊的股東在繳付每次查閲所收取的不超過香港上市規則不時釐定的最高款額的費用後查閲,惟本公司可按相當於公司條例(香港法例)第632條的條款關閉登記冊。622)。 | |
| | | | [br}2 Erwerber von Aktien Ware auf Gesuch ALS Aktionäre MIT Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen,fass sie se die Aktien im eigen en en and für eigene Rechnung erworben haben,keine vereinbarungüber die Rücnuahme oder die Rück gabe der Aktien beht und sie das Mit den Aktien Verbundene wirtschaftlhe Risiko tragen tragen das Mit den Aktien Verbundene wirtschaftlhe Risiko tragen.德 | | | | | | 2取得股份的人,如明確聲明以個人名義、為自己的賬户取得股份、沒有就股份的贖回或返還達成協議、並承擔與股份有關的經濟風險,應根據其請求在股份登記冊上登記為有表決權的股東,但董事會可以記錄的除外 | |
| | | | 被提名人(S))、被提名人(S)、被提名人(S)、被提名人(被提名人)、被提名人(被提名人(S))、被提名人(被提名人(S))、被提名人(被提名人)、被提名人(被提Die an den Aktien wirtschaftlich Berechtigten,well che die Aktienüber einen提名人(Einschliesslich anerkannter Clearingstellen(Oder Deren Inginee(S))On Verwahrstellen(Oder Deren Inginee(S)Halten,üBen Aktionärsrechte Mittelbarüber Diesen Aus。 | | | | | | 代名人(包括認可結算所(或其代名人(S))或託管銀行(或其代名人(S)),以其個人名義持有股份,但代第三方持有,在本公司的股份登記冊上有投票權。通過被指定人(包括認可結算所(或其被指定人(S)、託管機構(或其被指定人(S)持有股份的實益所有人,通過該被指定人的調解行使股東權利。 | |
| | | | [br}3 Der Verwaldongsrat kann nach Anhörung des eingetragenen Aktionärors Dessen Eintragung im Aktienbuch rck wirkend auf das Datum der Eintgung Streichen,wenn diese dich fasche oder reführende Angaben zustande Gekomman ist.在被提名的未婚夫·阿克蒂亞爾·馬蘇伯·迪斯特里昂的帶領下,我們獲得了更多信息。 | | | | | | 3在就登記股東或提名人舉行聽證會後,如果該登記是基於虛假或誤導性信息進行的,董事會可以取消該人在股份登記冊中的登記,並具有追溯力,自登記之日起生效。相關股東或提名人應立即被告知該取消。 | |
| | | | 4 Verwaltungsrat可以weitere Einzelheiten regeln and die Ejargortung der Bestimmungen dieses Artikels 6 notendigen Anordnungen traffen。德國可以用名字命名澳大利亞人。 | | | | | | 4董事會可規範進一步的細節併發出必要的指示,以確保遵守本第6條的規定。董事會可以批准有關提名人的規則的例外情況。 | |
| | | | 阿提克爾7 | | | | | | 第7條 | |
| Rechtsausübung | | | 在Bezug auf die Gesellschaft von einem Aktionär,Nutzniesser Oder Dm Umfang auggeübt Werden,Wie Dieser MIT Stimmrecht im Aktienbuch eingetgen ist,Das Stimmrecht and die Damit zusammenhängenden Rechte können,Das Stimmrecht and die Damit zusammenhängenden Rechte können in Bezug auf die Gesellschaft von einem Aktionär,Nutzniesser oder the提名人珠寶Nur in Dem Umfang auggeübt Wareden,Wie Dieser MIT Stimmrecht im Aktienbuch eingetgen ist。 | | | 權利的行使 | | | 1股東、用益物權或代名人只能在股份登記冊上登記有投票權的情況下,才可就公司行使投票權及相關權利。 | |
| | | |
Abschnitt 3
組織機構 |
| | | | |
第3節
法人團體 |
|
| | | | A.模具總成 | | | | | |
A.股東大會
|
|
| | | | 阿提克爾8 | | | | | | 第8條 | |
| 對將軍的支持 | | | [br}1個通用部件(以下簡稱通用部件)是一個通用的部件。 | | | 大會的權力 | | | 1股東大會(以下簡稱股東大會)是公司的最高法人團體。 | |
| | | | [br}2這兩個字是最好的,最好的。 | | | | | | 2股東大會擁有法律、適用於本公司的指定證券交易所規則及本章程細則所保留的權力。 | |
| | | | [br}3個一般的下一代和下一代,下一代。 | | | | | | 3股東大會應就在適用法律允許的範圍內由董事會提交股東大會的事項或根據適用法律允許表決的事項通過決議。 | |
| | | | 阿提克爾9 | | | | | | 第9條 | |
| 命令和一般規則 | | | [br}1 Gesellschaft Hält für jedes Geschäftsjahr eine General Geschäftsjahr eine General Gesetzlich vorgegebenen First oder Oder Gesetzlich Gesgeblichen Börsenregeln ab,auf Jeden Fall Jedoch innerhalb von 6 Monten nach Ende Geschäftsjahres der Gesellschaft. | | | 股東周年大會及特別大會 | | | 1本公司須於法律或指定證券交易所規則(視乎不時適用而定)規定的期間內,及無論如何於本公司財政年度結束後6個月內,就每個財政年度舉行股東大會(股東周年大會)。 | |
| | | | [br}2在世界上最大的國家中發現了一種新的形式-。 | | | | | | 2股東特別大會應在法律規定的情況下舉行,特別是董事會認為必要或適當時,或核數師在法律規定的情況下提出要求時。 | |
| | | | [br}3個國家和地區的一般情況是這樣的,我們不是所有人都這樣做,而是從他們那裏得到5%的收入和收入,以及他們的收入。從 (A)到Verhandlugsgegenstände and Anträge,以及Verforderlichen Anteil der im Aktienbuch eingetragenen Aktionäre gültig egentellen Generalverangegeben wurde wurde(N),and(B)Verhandggegende nde der Anträge,Dee vom Erforderlichen Anteil der im Aktienbuch eingetragenen Aktionägen gültig egellen Generalverg angegeben wurde(N),and(B)Veralang gegenstände Anträge,die der Verwalggsgegende Traktander der Akräge,Die vom Erforderlichen Anteil der im Aktienbaure einggültig Gen gen wurde(N),and(B)Verle zusätzlichen Verhandggegende nde Anträge,de de Verwalgsggeggde Traktanden der Akräge,以及(B)Veralzusätzlicchen Verhandgggegende nde de Anträge,Dee vom Erforderlichen Anteil der im Aktienbuch e e g ingetragenen gültig Gtig g n(N),以及(B)Verle zusätzlicchen Verhandang geggende nde n der Anträge,Dee vom Erforderderlicchen Anteil der im Aktienbuch g gültitig g gültig g g n(N),以及(B)Verle z這些數據和統計數據和統計數據之間的關係,並不是所有的數據都是這樣的,而是所有的數據都是這樣的。 | | | | | | 3董事會應於股東大會決議後再召開股東特別大會,或在根據本條第9條提出書面要求時,由一名或多名股東(S)(每次股東要求召開股東特別大會)單獨或共同持有(S)至少5%的股本或投票權,並將其記錄在股份登記冊上(所需百分比)。於任何股東要求召開的股東特別大會上處理的事務應限於(A)從登記在冊的股東中收到的有效要求中所述的項目(S)及建議(S),及(B)董事會決定列入股東要求的股東特別大會議程的任何額外議程項目及建議。應適當要求召開的股東特別大會應在董事會指定的日期和時間舉行,但董事會應在《公司條例》規定的時間內公佈股東要求召開股東特別大會的通知。 | |
| | | | [br}4這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。 | | | | | | 為使股東要求由董事會召開特別大會,公司必須在其註冊辦事處收到一項或多項特別大會請求, | |
| | | | 他説:“我不知道你的名字是什麼,我不知道你是誰。”Ein solcher Antrag muss,um der form zu gen,die beantragende People Information in Bezug auf den oder die Aktionäre enthalten,die einen solchen antrag stellen(MIT Ausnahme von Aktionären,die diese Angaben Mittels einer Erklärung gemäss Schedule Schedule)14(A)ALS Antwort auf eine Aufforderung zur Stimmrechtsvertretung(徵求意見)GEMäss und inäbereinstimmung MIT第14(A)des Exchange Act geacht haben)。 | | | | | | 來自登記在冊的股東,他們持有的總比例等於或超過必要的百分比。為了採用適當的形式,該請求應列出關於提交該請求的任何一名或多名股東的請求人信息(除了響應依據並按照交易所法案第14(A)節以附表14(A)提交的邀請聲明的方式進行的委託書徵集而提供該等信息的任何股東)。 | |
| | | | 阿提克爾10 | | | | | | 第10條 | |
| 艾因伯魯芬格 | | | [br}1個普通的下拉機需要36分鐘才能完成21個卡倫德蒂奇任務。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。 | | | 告示 | | | 1股東大會通知須於大會日期前至少21個歷日根據本章程細則第36條以公告方式發出。在計算通知期時,不包括公佈日期和股東大會日期。 | |
| | | | [br}2 Mindestens 21 Kalenderage vor der ordentlichen General alversammung sind den Aktionären der Geschäftsbericht,der Vergütongsbericht and die Revisionsberichte Sowie der Bericht de Nichtfinanziellen Belange nach Artikel 964c or(oder ein ANder Ander Bericht,der beder ederung von Artikel 964c or erforderlich)Zugänglich zu Machen(WOBEE Elekonische Zugänglichkef auseder Internetscoder Gesscoder auf and Weise fürüdiese Zweckeügen)。 | | | | | | 2年度報告、薪酬報告、核數師報告及根據《公司條例》第964C條提交的非財務事項報告(或修訂《公司條例》第964C條後可能需要的其他報告)須於股東周年大會舉行前至少21個歷日向股東提供(根據該等規定,本公司網站或其他方面的電子版本應足以供股東查閲)。 | |
| | | |
3in der Einberufung sind bekanntzugeben:
(a)
[br]數據,起點,藝術和藝術,落入温德巴爾,歸於一般;
(b)
《世界新聞報》;
(c)
[br]Anträge des Verwaldongsrate Samt Kurzer Begründung dazu;
(d)
Gegebenenfall Anträge von Aktionären samt Kurzer Begründung der Aktionäre(Fall Vvhanden)and die Stellungnahme des Verwaldongsrate dazu;und
(e)
名稱和地址。
|
| | | | |
3通知內容包括:
(a)
股東大會的日期、開始、方式和地點(如適用);
(b)
議程項目;
(c)
理事會的提案及其簡要説明;
(d)
(Br)股東(如有)的建議,以及該等股東(如有)就此作出的簡要解釋及董事會對此的迴應;及
(e)
獨立投票權代表的姓名和地址。
|
|
| | | | 阿提克爾11 | | | | | | 第11條 | |
| Traktandierung | | | [br}1Aktionäre,der zusammenüber minestens 0.5%des Aktienkapitals der Stimmen Verfügen and ALS solche im Aktienbuch eingeingetragen Sind,können schiftlich die Traktandierung eines Verhandlugsggenstanes oder die Aufnahme eines Antrages an der der. | | | 議程 | | | 1單獨或合計持有至少0.5%股本或投票權並記錄在股東名冊上的股東可以書面要求將某一項目或提案列入股東大會議程。 | |
| | | | 弗桑姆龍·弗蘭根將軍。 | | | | | | | |
| | | | [br}2 Ein Gesuch gemäss Artikel 11 Abs.在Zusammenang MIT的委託書Gegenüber den Aktionären der Gesellschaft de orentlichen de verangenen Jahresöffentlicht wurde,am Sitz der Gesellschaft de Gesellschaft的委託書Gegenüber den Aktionären der Gesellschaft,am Sitz der Gesellschaft zugestellt be den and do eingeheen。從數據到數據的代理聲明,從數據到數據,再到從數據到數據的轉換。他媽的,他媽的是11只羊。1個國家和地區的一般數據和服務包括:(一)120加侖和120加侖,以及120加侖和120加侖,以及120加侖和120加侖,以及120加侖和120加侖,以及120加侖和120加侖,以及120加侖和120加侖。 | | | | | | 2根據本章程細則第11條第1款提出的要求必須以書面形式提出,並須於本公司就上一年度股東周年大會向股東發出委託書一週年之日至少120個歷日前送交本公司註冊辦事處及於本公司註冊辦事處收取。然而,倘上一年度並無舉行股東周年大會或股東周年大會日期自上一年度委託書日期起計變動超過30個歷日,則列入議程的要求必須不遲於(A)於擬召開股東周年大會日期前150個歷日或(B)於首次向股東公佈或以其他方式通知股東舉行股東大會日期後10個歷日內較後的日期提出。根據細則第11條第1款提出的要求,如欲及時召開股東特別大會,必須不遲於股東特別大會日期前120個歷日或(Ii)首次向股東公佈或以其他方式通知股東特別大會日期後10個歷日,送交併於 的註冊辦事處收到。 | |
| | | |
[br]3個絕地武士:
|
| | | | |
3每個將項目列入議程的請求必須包括:
|
|
| | | |
(a)
在Kurze Zusammenfassung des Geschäfts中,焊接總公司是唯一的,Sowie eine Begründung,我們是和總公司的總管;
|
| | | | |
(a)
(Br)希望提交股東大會審議的業務的簡要説明,以及在股東大會上進行該等業務的原因;
|
|
| | | |
(b)
他們的名字和地址是他們的名字和地址,也就是他們的名字;
|
| | | | |
(b)
(Br)提出該業務的股東在公司股份登記簿上的名稱和地址;
|
|
| | | |
(c)
[br]Anzahl Aktien,一位作家;
|
| | | | |
(c)
股東實益擁有的股份數量;
|
|
| | | |
(d)
[br]一頂戴着阿克蒂安·埃沃本的帽子;
|
| | | | |
(d)
(Br)股東取得該等股份的日期;
|
|
| | | |
(e)
[br]Belege zum Nachweis der wirtschaftlichen Berechtigung;
|
| | | | |
(e)
任何實益所有權主張的書面證據;
|
|
| | | |
(f)
[br]jeglicks wesentliche Interesse eines Aktionär an einem solchen Geschäft;以及
|
| | | | |
(f)
(Br)股東在此類業務中的任何重大利益;以及
|
|
| | | |
(g)
[br]Eine Stellungnahme zur Unterstützung der Angelegenheit und,für Anträge,Welche im Proxy Stellungnahme zur Unterstützung der Angelegenheit und,well che im Proxy in Gesellschaft mitaufgenommen en den Sollen,alle weiteren informationen,well che gemäss Rule in 14a-8 des Exchange Act erforderlich sind.
|
| | | | |
(g)
一份支持此事的聲明,對於尋求包括在本公司委託書中的建議,根據交易所法案規則第14a-8條要求的任何其他信息。
|
|
| | | | [br}4在此基礎上,我們將遵循以下規則,即14a-4和14a-8《交易所行為準則》。 | | | | | | 4此外,如股東擬向本公司股東徵集委託書,該股東須根據交易法規則第14a-4條及/或規則第14a-8條將此意向通知本公司。 | |
| | | | [br}5 Soweit nach agtendem recht oder den Massgeblichen Börsenregeln et is Anderes vorgeschrieben ist,hat ein in Aktionär Nur Nur in ubereinstimmung MIT Artikel 16 dieseser Statuten Anspruten Ansprauf,dass die von ihm formular der Gesellschaft(gemäss den U.S.-WertPapiergergeseten et is Anderes omommist andEderes Ein Actionär Nur Nur Dur Dieskels 11 Akn n nn n(b r>n>n和n,n | | | | | | 5除適用法律或指定證券交易所規則另有規定外,股東僅根據本章程細則第16條的規定,有權將其代名人納入本公司的委託書和委託書表格(根據美國證券法設立),而該等股東遵守本章程細則第9條和本細則第11條的適用規定,將不會使該股東有權將其代名人納入本公司的委託書和委託書表格(根據美國證券法設立)。 | |
| | | | [br}6我們不能讓所有的人都參與進來,也不能讓所有的人都參與到交換活動中去,這是一項非常重要的活動。根據第14a-19條的規定,所有的人都必須遵守這些規則。(A)根據Erlassenen規則下的Mitteilung gemäss,(B)根據Dem Exchange Act規則14a-19(B)Gegeben Hat,(B)在DEM Exchange Act下的Anforderungen von der DEM Exchange Act下,(2)規則14a-19(A)(2)規則14a-19(A)(3)在Deesem Rahermen forderlichen Mitteilungen die Gellschaft,and(C)deesem Raherman forderlichenen die Gellschaft,and(C)中的規則。 | | | | | | 6此外,儘管本細則前述條文有所規定,除非法律另有規定,否則任何提名人不得徵集非本公司被提名人的委託書,除非該提名人已遵守根據證券交易法頒佈的有關徵集該等委託書的規則第(14a-19)條,包括規定向本公司發出通知並及時發出通知。此外,如果任何提名者(A)根據交易法頒佈的規則第14a-19(B)條提供通知,(B)隨後未能遵守根據交易法頒佈的規則第14a-19(A)(2)條或規則第14a-19(A)(3)條的要求,包括向公司提供通知並及時發出通知的規定,以及(C)沒有其他提名者根據並遵守,根據《交易法》第14a-19條規則,它打算徵集代理人,以支持根據《交易法》規則14a-19(B)選舉該提議的被提名人, | |
| | | | Nominierende People Mitteilung gemäss and im Einklang MIT根據Erlassenen交易法規則14a-19 gegeben hat,dass sie beabsitigt,gemäss Rule 14a-19(B)根據Dem Exchange Act zur Abgabe von Stimmrechtsvollmanten zur Unterstützung der Wahl des vorgeschlagenen kandidaten aufzufordern,Dann wird der geschlagene kandididat von der Nominierung disqualiziert,die gesschaerung des veschlagen kandidaten nizht det abachten det Abachten det fines det.根據德國交換法案規則14a-19(B)maht,以及根據德國交換法案規則14a-19(A)(3) (5)和GeschäftStage(gemäss den U.S.-WertPapiergesetzen),德國交換法案規則14a-19(B)(B)和規則14a-19(A)(3)和規則(A)(A)(3)。 | | | | | | 則該建議的代名人即喪失提名資格,公司將不理會該建議的代名人的提名,亦不會就該建議的代名人的選舉進行投票。在本公司要求下,如任何提名人士根據根據交易所法案頒佈的規則第14a-19(B)條提交通知,該提名人士應在適用的股東大會日期前5個工作日(根據美國證券法)向本公司提交合理證據,證明其已符合根據交易所法案頒佈的規則第14a-19(A)(3)條的要求。 | |
| | | | [br}7我們不知道這些人的身份,也不知道他們是誰,也不是他們的名字,而是他們的信息,也就是他們的信息。 | | | | | | 7儘管本章程細則或適用法律有任何相反規定,為使提名人士向股東周年大會適當提交任何提名,該提名人士或其提名被提名人提供的資料及文件,包括任何問卷所載的資料,不得包含任何虛假或誤導性資料,或遺漏任何已被要求提供的重要資料。 | |
| | | | [br}8über Anträge zu ndigten Verhandlugsegenständen kann de General versammung keine Beschlüsse Fassen;所有的人都會在一位總幹事的帶領下,從他們那裏得到更多的信息。 | | | | | | 8股東大會不得通過關於未給予適當通知的議程項目提案的決議;本規定不適用於在股東大會期間提出的召開股東特別大會、根據《公司條例》第697A條啟動特別調查或選舉審計師的提案。 | |
| | | | 9 Zur Stellung von Anträgen im Rahmen der Verhandlugsgegenstände and zu Verhandlugen ohne Beschlussfassung bedarf es Keiner vorgängien Ankündigung. | | | | | | 9提出與已列入議程的項目有關的議案或討論不擬作出決議的事項時,無需事先通知。 | |
| | | | [br}10Jede von einer Nominierenden Perder Oder Anderen Person ALS Verwaldongsrat Nominiererte Person Muss schriftlich zugstimt haben,um im委託書 | | | | | | 10提名者或任何其他人的董事被提名人(S)必須提供在委託書中被點名的籤立同意書(AS | |
| | | | [gemäss den U.S.-WertPapiergesetzen]Namentlich aufgeführt zu wu den and im Falle einer Wahl ALS Verwaltungsrat tätig zu wden. | | | | | |
根據美國證券法成立)作為被提名人,並在當選後擔任董事。
|
|
| | | | 阿提克爾12 | | | | | | 第12條 | |
| 大貢類 | | | [br}1Verwaldongsrat bstimt den Tagungsorder der General.(這是一件很重要的事情)。在澳大利亞的法律中,他是一位大將。 | | | 位置 | | | 1董事會應決定股東大會的地點。大會地點可以在瑞士,也可以在國外。 | |
| | | | [br}2從現在開始,從現在開始,一直持續到現在。 | | | | | | 2董事會可決定股東大會應於不同地點同時舉行,惟與會人士的發言須以視像及/或音頻直接傳送至所有地點,及/或不在股東大會地點或多個地點的股東可透過電子方式行使權利。 | |
| | | | 這是一項非常重要的工作,我們將繼續努力,為您提供更多的服務。 | | | | | | 3儘管本章程另有規定,董事會亦可決定股東大會應以電子方式舉行,而不設任何實際地點。 | |
| | | | 阿提克爾13 | | | | | | 第13條 | |
|
Vorsitz der General,Stimmenzähler,Protokoll
|
| | [br}1從Verwaldongsrate führt den Vorsitz到Der Präsidentin Des Präsidentin Des Verwaldongsrate füHRT den Vorsitz in der General.他説:“這是一件很重要的事情,我不想讓任何人知道。這是一件很奇怪的事情,因為它是一件非常有趣的事情。 | | |
主席、投票站、會議記錄
|
| | 1董事會主席應主持股東大會。如其缺席,另一名董事或董事會指定的人士將主持股東大會。如無董事,董事會亦未指定其他人士,則代主席應由股東大會選舉產生。 | |
| | | | [br}2從S領導的總司令開始,到總司令的領導下,再從總司令那裏得到幫助。 | | | | | | 2股東大會代理主席應擁有股東大會有序舉行所需和適當的一切權力和授權。 | |
| | | | [br}3從總體上看,這是一項新的協議,也是一項新的工作。Vorsitzenden和Vom Protokollführer Von der Protokollführerin zu unterzeichnen。 | | | | | | 3股東大會代理主席應任命祕書和計票人(S),他們均不需要是股東。會議紀要由大會代理主席和祕書籤署。 | |
| | | | 阿提克爾14 | | | | | | 第14條 | |
|
斯廷姆雷希特,Vertretung
|
| | 我不想再做任何事情了。在貝丁根根和阿蒂克爾6和阿蒂克爾7柴油機狀態。Vorbehaltlich Aler Rechte | | |
投票權、代表權
|
| | 每股1股享有一票表決權。投票權受制於本章程第六條和第七條的條件。受任何權利和 | |
| | | | 和Beschränkungen,die zum Zeitpenkt和General versammung für die Aktien Gelten,Hat Jeder Aktionär,Hat Jeder Aktionär,Das Recht,Auf Jeder General Versammung das Wort zu ergreifen,Das Recht,Auf Jeder General Versammung das Wort zu ergreifen。 | | | | | | 根據當時適用於股份的限制,出席股東大會或由其代表出席的每名股份持有人均有權在任何股東大會上發言。 | |
| | | | [br}2從Verwaldongsrat erlässt Verfahrensvorschristenüber de Teilnahme and Vertretung and General Veralversammung and reelt die de Anforderungen an Vollmachten.這句話的意思是:“我不能讓所有的人都知道這一點,因為這是一件很重要的事情。”這是一件非常重要的事情,因為它是一件非常重要的事情。這是一項新的工作,是一項重要的工作。 | | | | | | 2董事會應發佈出席股東大會和派代表出席股東大會的議事規則,並應確定委託書的要求。股東(包括結算所)有權委任另一人(不一定是股東)為其代表或代表出席股東大會並於大會上表決。指定代理人或代理人的文書應採用適用於該文書的法律所要求的形式。一名股東只能指定一名代表出席一次股東大會。 | |
| | | | [br}3所有的工作都不是一般的工作。他説:“這是一件很重要的事情。 | | | | | | 3股東大會應選舉獨立投票權代表,任期至下屆股東周年大會結束為止。獨立投票權代表有資格連任。 | |
| | | | [br}4 Hat die Gesellschaft Keinen unabhängien Stimmrechtsvertreter,wird dieser für die nächste General alversammung vom Verwaldongsrat bezeichnet. | | | | | | 4如本公司並無獨立投票權代表,董事會應委任獨立投票權代表出席下屆股東大會。 | |
| | | | 阿提克爾15 | | | | | | 第15條 | |
| Präsenzquorum;Beschlüss,Wahlen | | | 我不能讓所有的人都知道這一點,也不能讓所有的人都知道這一點。經紀人不投票(Zur Feststellung des Bestehens des Präsenzquorum berück sichtigt weden)在這兩種情況下,我們會選擇一個普通的國家和地區的大城市。 | | | 出席會議法定人數;決議、選舉 | | | 1通過任何決議案或選舉均須於股東大會開始時出席或派代表出席所有有權投票的股份的過半數股份(因此,為決定出席會議的法定人數,須計入經紀的非投票權)。在確定出席股東大會的法定人數後,即使股東退出股東大會,出席股東大會的股東仍可繼續辦理業務。 | |
| | | | [br}2兩名普通員工和一名相關人員在一名普通員工的幫助下(他們沒有投票權,沒有投票權,沒有投票權),而不是所有的員工。 | | | | | | 大會應通過決議並以大會上所投選票的簡單多數決定選舉(棄權、中間人無票、空白或無效票應不予理會,以確立多數),除非 | |
| | | | 這是一件很重要的事情,我不知道該怎麼做。 | | | | | | 法律、適用於本公司的指定證券交易所規則或本章程細則規定不同的投票標準。 | |
| | | | 3 Beschlüsseüber die Einführung von neuen Aktienkategorien and die derderung der Rechte von bestehenden Aktienkategorien könnnen Nur MIT einer Mehheit von zwei Dritteln der der Beder Versammung and Wesenenen Order vertretenen Stimmen gefasst.從現在起,我們不再需要未婚夫的支持。 | | | | | | 有關引入新股份類別及修訂現有股份類別權利的3項決議案,須在股東大會上出席或由代表出席的三分之二多數票通過。所有受負面影響的股票類別的任何必要特別會議都將保留。 | |
| | | | [br}4這是一項非常重要的工作,因為這是一項非常重要的工作。 | | | | | | 4有關董事會成員或薪酬委員會成員於任期內遭罷免的決議案,須以所有股份的過半數有權在有關股東大會上表決方可通過。 | |
| | | | [br}5我們將在全球範圍內開展業務活動,並提出相應的解決辦法,以便更好地協調各行業的發展。德國、德國、德國。 | | | | | | 5如根據上市規則,任何股東、董事或高級職員須就股東大會的任何特定決議放棄投票,或僅限於對股東大會的任何特定決議投贊成票或反對票(每名該等人士均為有利害關係的股東,以及每名並非有利害關係的股東或無利害關係的股東),則根據本章程細則或適用法律須通過的股東大會特定決議的相關多數應為:(A)適用法律或本章程細則的規定所規定的默認多數;及(B)無利害關係的股東所投的多數票。理事會成員和執行管理層有權就議程上的項目發言,理事會成員有權提出建議。 | |
| | | | [br}6從一般情況下估計,從一般情況看,從一般情況看是這樣的。他説:“我不知道你是從哪裏來的,也不是所有的人都這樣做的。” | | | | | | 6大會代理主席應決定股東大會的決議和選舉是否以公開投票、書面或電子方式作出決定。代理主席如認為表決有疑問,可隨時命令重複進行決議或選舉;此後,先前舉行的決議或選舉即視為未舉行。 | |
| | | | 阿提克爾16 | | | | | | 第16條 | |
| Zuang der Aktionäre zu den Stimmrechsunterlagen der Gesellschaft | | | 1 Vorbehaltlich der Bstimungen Dieses Artikels 16 nimmt die Gesellschaft,落入der masgebenden訪問通知verlangt,在ihr代理聲明für jede General versammung auf: | | | 股東訪問公司的代理材料 | | | 1在符合本條第16條規定的情況下,如果相關進入通知提出要求,公司應在其任何股東大會的委託書中包括: | |
| | | |
(a)
[br]取得股東資格的股東必須是正式股東(委託書的形式)和股東代表(Soweit Vorhanden);
|
| | | | |
(a)
被提名參加選舉的任何人的姓名,也應包括在公司的委託書和投票表格(如果有)上,由任何接近股東;
|
|
| | | |
(b)
[br]在委託書中,美國證券交易委員會的股東、股東和股東的權利;
|
| | | | |
(b)
根據美國證券交易委員會規則或其他適用法律的規定,委託書中必須包括的被提名人和准入股東的信息披露;
|
|
| | | |
(c)
訪問通知中的股東Jede Erklärung在代理聲明zur Unterstützung der Wahl des Kandidaten in den Verwaltungsrat aufgenommen hat(vorbehältlich,ohne Einschränkung,Artikel 16 Abs)中。5個狀態),Sofern diese Erklärung 500 Wörter Nichtübersteigt and angemessen konzise gehalist;以及
|
| | | | |
(c)
(Br)訪問股東在訪問通知中包含的、用於支持被提名人當選為董事會成員的委託書中的任何聲明(但不限於本章程第16條第5款的規定),前提是該聲明不超過500字且合理簡潔;以及
|
|
| | | |
(d)
在Bezug auf die Nominierung eines Kandidaten,die der Verwaltungsrat in seinem ErMessen bstimt,das Proxy聲明aufzunehman,einschliesslich,ohne Einschränkung,eine Stellungnahme gegen die Nominierung und Jede andere Information gemäss diesem Artikel 16.
|
| | | | |
(d)
董事會行使其專有酌情權決定在委託書中包括有關提名被提名人的任何其他資料,包括但不限於任何反對提名的陳述及根據本條第16條提供的任何資料。
|
|
| | | | 2文恩訪問股東nach Ablauf der First für die Einreichung einer訪問通知GEMäss Artikel 16 Abs。4 dieser Statuten nicht mehr wählbar ist oder seine Nominierung zurückzieht oder ein Kandidat nicht mehr bereit ist,als Mitglied im Verwaltungsrat tätig zu werden,sei es vor oder nach dem Versand des definitiven Proxy Statements,so wird die betreffende Nominierung nicht berücksichtigt,und die Gesellschaft(a) ist nicht verpflichtet,den nicht berücksichtigten Kandidaten oder einen vom Access Shareholder oder einem anderen Access Shareholder vorgeschlagenen Nachfolger oder Ersatz-Kandidaten in ihrem bei der SEC eingereichten Proxy Statement aufzunehmen,und(b) kann ihren Aktionären imÜbrigen mitteilen,insbesondere,ohne Einschränkung,durchÄnderung oder Ergänzung des Proxy Statements dahingehend,dass der nicht berücksichtigte Kandidat nicht als | | | | | | 2如果在本章程第16條第4款規定的提交准入通知的截止日期之後,通路股東變得不符合資格或撤回其提名,或被提名人變得不願在董事會任職,無論是在最終委託書郵寄之前或之後,則該提名應被忽略,本公司(A)不應被要求在其提交給美國證券交易委員會的委託書中包括被忽視的被提名人或由通路股東或任何其他通路股東提出的任何繼任者或替代被提名人,以及(B)可以以其他方式傳達給其股東,包括但不限於通過修改或補充其委託書,以聲明被忽略的被提名人將不會被列為委託書中的被提名人,也不會在股東周年大會上進行表決。公司可針對以下情況提出要求: | |
| | | | Kandidat在das委託書中表示,自古以來,所有人都不會放棄自己的權利。在這份委託書中,我的意思是説,我不知道你的意思是什麼。 | | | | | |
在委託書中包括它自己關於任何被提名人的陳述。
|
|
| | | | 3符合資格的持有者將在16歲以下,我們的人將在訪問通知和正式許可的情況下繼續工作。我是Falle einer Nominierung Dominierung duch eine Gruppe von Gelten Alle in Diesem Artikel 16 festgeleten Anforderungen and VerpflichTungen für einen einzelnen For Firr jedes Mitglied Dieser Gruppe。 | | | | | | 3符合資格的持有人只有在提交查閲通知之日及股東周年大會當日為記錄持有人時,才可根據本條第(16)款提交提名。在一組合格持有人提名的情況下,本條第16條規定的對個人合格持有人的任何和所有要求和義務應適用於該集團的每一成員。 | |
| | | | 4 Um einen Kandidaten zu Nominieren,Muss der Access股東der Gesellschaft inÜbereinstimmung MIT den Bstimungen gemäss Artikel 11 Abs。2柴油機狀態進入通知,和發動機狀態進入通知。在Zusammenang MIT中的代理語句gegenüber den Aktionären der Gesellschaft de verangenen en Jahres veröffentlicht wurde,以及30 Kalendertagnach nach each ein em solchen solchen jahrestag angesetzist,at it dam das Proxy Statement gegenüber den Aktionären der Gesellschaft de Gesellschaft de jenem Versamgaglig liegt,and 30 Kalendertagen nach each ein em solchen en jahrestag angesetzt,at it dam das the dem das 180 Kalendervor jenem Versamggstag liegt,das das 180 Kalendervage or jenem Versammlugstag liegt,an DeDem de Dem De Veshadervage or jenem Versammlugaglig liegt,an dedem die vor das 180 Kalendervor jenem Versamgg stag liegt,and an DeDem die veshadagnach nach nach nist,an Dem deddertagen nach each in em Solchen en Solchen en Jahrerestag g angesetetetzist,an Dee m de n e n d e n e n e m m e m m e m o m m e m n,以及一張數據倉庫的訪問通知,這是一份來自數據倉庫的訪問通知,它是180個數據倉庫的代理報表,是180個數據倉庫的代理報表,是180個數據倉庫的代理報表,是180個數據倉庫的代理報表,是180個數據倉庫的訪問通知。訪問通知Gilt an DEM tag ALS zugestellt,an DEM alle in der Definition der Access Notify genannten Informationen and Dokumente(MIT Ausnahme Solcher Informationen und Dokumente,die erst nach DEM Datum der Access Notify Zur Verfügung Gegellt Wer den Müssen)der Gesellschaft zugestellt order per vert and von dieser empfangen Wurden Wurden。 | | | | | | 4為提名代名人,進入股東必須根據本章程細則第11條第2款的規定,向本公司遞交進入通知,而該進入通知必須由本公司在其註冊辦事處收到。如股東周年大會沒有安排於本公司就上一年度股東周年大會向股東發出委託書日期前30個歷日起至該週年大會後30個歷日結束的期間內舉行,參會通知須於該另一個會議日期前180個歷日或本公司首次就該另一個會議日期作出披露之日後第十個歷日,以本章程所規定的方式發出。查閲通知應視為於查閲通知定義中所指的所有資料及文件(查閲通知擬於提供日期後提供的該等資料及文件除外)已送交或郵寄及由本公司收到之日起送達。 | |
| | | | [br}5在Zusammenang MIT和Erstellung des Proxy語句中不存在代理聲明中的錯誤和錯誤,並在代理聲明中使用Auf die Aufnahme jedes Kandidaten and die Diesen in Reffenden Informationen | | | | | | 儘管本條第16條有任何相反規定,在美國證券交易委員會規則規定的與編制委託書有關的範圍內,公司可在委託書中省略任何被提名人和有關該被提名人的任何信息(包括接近股東的 | |
| | | | (einschliesslich einer diesen unterstützenden Erklärung endch den Access股東)verzichten und es findet diesfall keine abstimmungüber einen solchen kandidaten statt(ungeachtet Allfälriger duch die Gesellschaft ersuhter,ertentener oder Engegenenommener Stimmrechtsvollmachten in Bezug auf soleine Solche Abstimmung)。在訪問股東kann nach dem letzten標籤,一個Dem eine訪問通知ALS Fristgerecht Gelten würde,einen der Nominierung des Kandidaten entgegenstehenden Mangen auf keine art and Weise beheben,wenn der Verwaltungsrat festststellt,dass die nominierung des Kandidaten oder Kandidaten oder Dessen Wahl in den Verwaltungssrat führen würde de rde,dass die Gesellschaft diese de wendbares Recht,gegen Regeloder Vevschschten,dass die de Gesschaft die Regelon Vorschoreten der Börse,an dass die de Gesellschaft de Gazu würde Gellvereden de Gellvereden. | | | | | | 且不得對該被提名人進行投票(即使本公司可能已經徵求、獲得或收到有關該表決的投票或委託書),並且如果董事會認定該被提名人的提名或當選將導致本公司違反或未能遵守本章程或本公司所受的任何適用法律、規則或法規,則在訪問通知將及時發出的最後一天之後,訪問股東不得以任何方式修復阻止提名該被提名人的任何缺陷。包括美國證券交易委員會或本公司證券交易所在的任何證券交易所的任何規章制度。 | |
| | | | [br}6Ungeachtet and derslautender Bstimgen in Diesem Artikel 16 kann die Gesellschaft Informationen,einschliesslich der Gesesamten oder eines Teils der der Access NotienenenErklärung zur Unterstützung des Kandidaten,in ihrem Proxy Statement weglassen,ergänzen oder berichtigen,wenn der Verwaltungsrat feststellt,dass(A)the diese informationen en in Allen weslicen deder Wahherchenten oder eente lenthe Entithage enessage ancellant,die de erforderlich ist,in ihrem.(B)在沒有任何問題的情況下,非法移民和非法移民的信息不受道德規範的限制;(C)美國證券交易委員會的代理聲明和其他統計數據中的信息不受限制;信息不受限制。 | | | | | | 6即使本條第16條有任何相反規定,如果董事會確定:(A)該等信息並非在所有重要方面都是真實的,或遺漏了使所作陳述不具誤導性所需的重大陳述,則本公司可在其委託書中省略,或可補充或更正任何信息,包括訪問通知中包含的支持被提名人的陳述的全部或任何部分;(B)該等資料直接或間接質疑任何人士的品格、誠信或個人聲譽,或直接或間接就有關任何人士的不當、違法或不道德的行為或協會提出指控;或(C)委派陳述書內包含該等資料會以其他方式違反或導致本公司違反本章程細則、美國證券交易委員會委任代表規則或任何其他適用法律、規則或規例(包括股份交易所(S)的規則或上市標準)。 | |
| | | | b.《Verwaltungsrat》 | | | | | | B.董事會 | |
| | | | 阿提克爾17 | | | | | | 第17條 | |
|
Anzahl Verwaldongsräte
|
| |
從明日起,我們將繼續前進。
|
| |
董事會成員人數
|
| |
董事會應由不少於三名成員組成。
|
|
| | | | 阿提克爾18 | | | | | | 第18條 | |
| 瓦爾和阿姆茨達爾 | | | [br}1 Verwaldongsrate和den Präsidenten in des Verwaltungsrate einzeln für eine Amtsdauer bis zum Abschluss der nächsten ordentlichen General alversamung。他説:“這是一項非常重要的工作。在這個世界上,一個人的名字是什麼,這個人的名字是什麼,他的名字是什麼? | | | 選舉和任期 | | | 1股東大會應分別選舉董事會成員和董事會主席,任期至下一屆股東周年大會結束為止。董事會成員有資格連任。董事會無權委任任何人士為董事成員,以填補因前董事成員辭職或加入現有董事會而出現的臨時空缺。 | |
| | | | [br}2這是一種普遍存在的現象,這是一種普遍存在的現象。 | | | | | | 2如董事會主席職位懸空,董事會應從成員中委任一名新主席,任期至下一屆股東周年大會結束為止。 | |
| | | | 阿蒂克爾19 | | | | | | 第19條 | |
|
VerwaltungsRates組織
|
| | [br}1 Verwaldongsrat Selbst的一般公共機構和中小型企業之間的關係。以下是(A)領導獨立的董事和(B)和(B)以及(B)和(B)以及(B)和/或(B)和/或(B)和(B)、(B)、(b | | |
董事會的組織
|
| | 1除董事會主席及薪酬委員會成員由股東大會選舉外,董事會應自行組成。董事會可委任(A)獨立董事首席董事及(B)祕書,他們不一定要為董事。 | |
| | | | 《21 F.Dieser Statuten Seine Organization and Beschllussfassung》(21 F.Dieser Statuten Seine Organization and Beschllus sfassung Durch Ein OrganisationsReglement)。 | | | | | | 2以第21條及以下條款為準。在這些條款中,董事會應在組織條例中規範其組織和決議的通過。 | |
| | | | 阿提克爾20 | | | | | | 第20條 | |
|
Schadloshaltung,Schadloshaltung
|
| | [br}1在澳大利亞,一家德國企業與S先生在一起,這是一家德國企業。 | | |
費用的報銷、賠償
|
| | 1董事會成員有權報銷擔任董事會成員期間發生的所有合理費用。 | |
| | | | [br}2個國家和地區的經濟實體,脊椎動物和其他國家的國家和地區,以及國家和地區之間的關係,以及國家和地區的發展進程。 | | | | | | 2公司應在法律允許的最大範圍內,向董事會現任和前任成員、公司高級管理人員及其繼承人、遺囑執行人和管理人提供賠償、辯護和保護,使其免受所有受到威脅、未決或已完成的民事、刑事、行政或其他性質的訴訟、訴訟或訴訟,以及一切費用、指控、損失、 | |
| | | | Zivilrechtlicher,strafrechtlicher,verwaltungsrechtlicher oder sonstiger Art sowie alle Kosten,Gebühren,Verluste,Schäden und Ausgaben,die sie oder einer von ihnen,ihre Erben,Vollstrecker oder Verwalter durch oder aufgrund einer vorgenommenen oder angeblich vorgenommenen Handlung entstehen oder entstehen könnten,oder aufgrund von Handlungen,an denen sie mitgewirkt haben oder an denen sie angeblich mitgewirkt haben,oder die sie unterlassen haben oder die sie angeblich unterlassen haben,oder aufgrund der Tatsache,dass er oder sie ein Mitglied des Verwaltungsrats oder der(erweiterten)Geschäftsleitung der Gesellschaft ist oder war,oder während er oder sie als Mitglied des Verwaltungsrats oder der(erweiterten)Geschäftsleitung der Gesellschaft tätig war,他説:“這是一件非常重要的事情。”他(或她)、天使、公司、個人、企業、合資企業、信託公司和戰爭公司;他們的財產、財產和財產。 | | | | | | 損害賠償以及他們或他們的任何繼承人、遺囑執行人或管理人由於或由於他們所做或被指控的所作所為、同意或被指控在執行職責或據稱的職責過程中或在有關執行職責或職責的過程中被遺漏或被指控遺漏的任何行為,或由於他們現在或曾經是董事會成員或公司高管,或在擔任董事會成員或公司高管期間,或在應公司要求擔任另一家公司、合夥企業、合資企業的高管、僱員或代理人時,信託或其他企業;然而,如任何上述人士在法院或具司法管轄權的政府或行政機關的最終判決或判令中被裁定故意或嚴重疏忽地違反其作為董事會成員或本公司高級管理人員的法定職責,則此項彌償並不適用於該等事項。 | |
| | | | [br}3 Ohne den vorangehenden abatz 2 dieses Artikels 20 einzuschränken,bevvorschusst die Gesellschaft aktuellen order ehemalen n des Vergliedern des Verwaltungsrate and der(Erweiterten)Geschäftsleitung der Gesellschaft Gericats-and Anwaltskosten.他説:“我不知道你的意思是什麼?”他説:“我不知道你的意思是什麼,我不知道你的意思是什麼,我不知道你的意思是什麼?” | | | | | | 3在不限制本條第2段規定的情況下,本公司須向本公司現任及前任董事會成員及高級人員預付訴訟費及律師費。然而,如任何上述人士在法院或主管司法管轄權的政府或行政當局的最終判決或判令中被發現故意或嚴重疏忽地違反其作為董事會成員或本公司高級管理人員的法定職責,則本公司可追討該等預付費用。 | |
| | | | 阿提克爾21 | | | | | | 第21條 | |
| Einberufung,Beschlussfassung,Protokoll | | | [br}1 Verwaldongsrat erlassene組織的所有活動都是在節日期間舉行的,我們希望通過電子郵件和電子郵件的藝術形式,從Verhinderung、von einem和Mitglied des Verwaltungsrate ein e-mail orderen de elektronischenübertlung under the Angade Gründe langt的藝術中獲得更多信息。 | | | 召開會議、決議、會議紀要 | | | 1除非理事會通過的組織條例另有規定,否則理事會應應理事會主席的邀請開會,或如一名理事會成員以書面、電子郵件或其他形式的電子通信提出要求並説明理由,則理事會應邀請理事會另一成員開會。 | |
| | | | [br}2 Verwaltungsrat erlassene Organistions and deres festlegt,ist zur Beschlussfähigkeit des Verwaltungsrate die Anwesenheit der Mehheit seiner Mitglieder erforderlich.Für Anpassungs-und FeststellungsbechlüSSE im Zusammenang MIT Kapitalveränderungen oder ederung der Währung des Aktienkapitals besteht kein präsenzquorum. | | | | | | 2除非理事會通過的組織條例另有規定,否則理事會只有在理事會當時在任的多數成員出席的情況下才有法定人數。有關修訂及確定股本變動或股本幣種變動的決議,並無法定人數要求。 | |
| | | | [br}3凡爾賽尼組織和節慶活動,每一項活動都在進行中。這頂帽子是一頂很棒的帽子。 | | | | | | 3除非理事會通過的組織條例另有規定,理事會應以所表決的多數票通過其決議。在平局的情況下,代理主席有權投決定票。 | |
| | | | [br}4以電子郵件的形式在Verwaltungsrate和Verwaldongsrate中使用的服務(sfern niht ein in mitlied mündliche beratung verlangt)。 | | | | | | 理事會所有成員的4項決議也可以書面同意或電子形式通過(除非成員要求進行討論)。 | |
| | | | [br}5在原協議的基礎上,從原協議的角度出發,從原協議到新協議。 | | | | | | 理事會的決定應記錄在會議紀要中,由代理主席和會議祕書籤署。 | |
| | | | 阿提克爾22 | | | | | | 第22條 | |
| 比弗格尼西和凡爾瓦通州更好 | | | 這句話的意思是:“這是一件很重要的事情,我不知道該怎麼做。 | | | 委員會的權力 | | | 1董事會可就法律、本章程或法規未授權本公司另一法人團體處理的所有事項通過決議。 | |
| | | | 他説:“這是一件很重要的事情,我們不能接受。” | | | | | | 2董事會擁有依法保留給董事會的不可轉讓和不可剝奪的職責。 | |
| | | | [br}3我從德國和德國的經濟發展狀況和經濟發展的角度來看,這是一個非常重要的問題,因為我們需要更多的幫助。 | | | | | | 3在所有其他方面,董事會可通過制定組織法規或通過決議,在本章程細則和法律規定的框架內,將本公司的管理和代表全部或部分授權給其一名或幾名成員或第三方。 | |
| | | | C.Der Vergütungsausschuss | | | | | | 薪酬委員會 c. | |
| | | | 阿提克爾23 | | | | | | 第23條 | |
| 安扎爾·米特利德 | | |
他説:“這是一件非常重要的事情。”
|
| | 會員人數 | | |
賠償委員會應由不少於兩名董事會成員組成。
|
|
| | | | 阿提克爾24 | | | | | | 第24條 | |
| 瓦爾和阿姆茨達爾 | | | 您的位置:我也知道>教育/科學>教育/職業教育>1個國家和地區的國家和地區。您的位置:我也知道>教育/科學>教育/科學>。 | | |
選舉和任期
|
| | 1股東大會應逐一選舉薪酬委員會成員,任期至下一屆年度股東大會結束為止。薪酬委員會成員有資格連任。 | |
| | | | [br}2 Vergütungsausschuss nht vollständig Besetzt,kann der Verwaltungsrat bis zum abschluss der nächsten ordentlichen General alversammung Aus seiner Mitte Ersat zmitglieder bezeichnen. | | | | | | 2如薪酬委員會出現空缺,董事會可從其成員中委任替代成員,任期至下一屆週年大會結束為止。 | |
| | | | 阿提克爾25 | | | | | | 第25條 | |
|
德韋格通薩斯組織
|
| | [br}1從Vorsitzenden des Vergütungsausschusses Aus seinen Mitgliedern到Ver Verwaltungsrat wählt den Vorsitzenden des Vergütongsausschusses Aus seinen Mitgliedern. | | | 薪酬委員會的組織 | | | 1董事會應從其成員中選舉賠償委員會主席。 | |
| | | | [br}2 Verwaltungsrat在Einem Reglement Fest,für well che Positionen des Verwaltungsrate and der Geschäftsleitung der Vergütungsausschuss,Gomeinsam MIT Dm Vorsitzenden des Verwaltungsrate de Verwaltungsrat,Anträge an den Verwaltungsrat and der Geschätung der Mitglieder de Verwaltungsrate and der Geschätung der Geschäftsleitung in e bereinstig Mit Mit an den Verwaltungsrat and der Geschätung and der Geschätung de Verwalmungsrate and der Geschäftsleitung in leeinstig MIT MIT De Vorsitzenden de Verwaltungsrate and der Geschätung Verwaltungsrat and der Geschätung Positionen en dier Selbst Vermungsrate der der Geschäftsleung in e bereinstig MIT DEM Vorsitzenden de Verwaltungsrate and der Geschän vn n. | | | | | | 2董事會應在規章中決定薪酬委員會應與董事會主席一起或單獨向董事會提交關於董事會成員和執行管理團隊成員薪酬的建議,並應根據本章程和董事會制定的薪酬準則確定董事會成員和執行管理團隊成員的薪酬。 | |
| | | | 阿提克爾26 | | | | | | 第26條 | |
|
Aufgaben and Zuständigkeiten
|
| | [br}[br}1 Vergüttzt den Verwaltungsrat beder der Festsetzung andúberprüfang der Vergütongspolitik der-richtlinien Sowie be der der Vorbereitung der Anträge zuhanden de General veralversamong end ve Vergütung des Verwaltungsrate,der Geschäftsleitung and deren Führungssonen der Gesellschaft.從現在開始,我們將繼續前進,繼續前進。在Vergütungsausschuss是,所有的Verwaldongsratübertragenen Aufgaben zu Erfüllen。 | | | 職責和權力 | | | 薪酬委員會應支持董事會制定及檢討薪酬策略及指引,並向股東大會提交有關董事會、行政管理團隊及公司其他高級人員薪酬的建議。它可以就任何其他與賠償有關的事項向委員會提出建議。賠償委員會應受權履行董事會委託給它的所有職責。 | |
| | | |
[br}2Der Verwaldongsrat kann DEM Vergütongsausschuss weitere Aufgaben zuweisen.
|
| | | | |
2董事會可將進一步的任務委託給薪酬委員會。
|
|
| | | |
De Revisionsstelle and ere Prümergsgesellschaften
|
| | | | |
D.審計師和其他審計公司
|
|
| | | | 阿提克爾27 | | | | | | 第27條 | |
| 修訂版本和版本 | | | [br}1 Die Aktionäre wählen die Revisionsstelle und and ere Prüfungsgesellschaften(für Zwecke dieser Bstimggen zusammen als“Prüfunsgesellschaften”bezeichnet)and der ordentlichen General alversammrunfine Amtsdauer eines Geschäftsjahrs.Geschäftsjahrs.當它們是UMSTände erfordern,Können die Aktionäre die Aktionäre de Prüfunsgesellschaffer a einer and deren General alversammung wählen,and Zwar Jeweils für eine Amtszeit bis zur nächsten ordentlichen General alversammung。他説:“這是一件很重要的事情。”在一個普通的地方,一個普通的房子,一個普通的房子。 | | | 法定審計師及其他審計公司 | | | 1股東應在每次股東周年大會上推選本公司的法定核數師及其他核數師(就本細則第(27)條而言統稱為“核數師”),該等核數師及其他核數師的任期至下一屆股東周年大會為止。如情況需要,股東亦可於另一次股東大會上推選核數師,任期至下一屆股東周年大會為止。審計師有資格連任。核數師的酬金應由股東在委任核數師的股東大會或另一次股東大會上決議釐定;但就任何特定年度而言,股東可於股東周年大會或另一次股東大會上通過決議,將釐定核數師酬金的權力轉授予董事會。 | |
| | | | [br}2我不想讓所有的人都知道這是一件很重要的事情。一位新修訂的總司令,一位新修訂的總管。他説:“這是一件非常重要的事情。這是一種普遍存在的現象,也是一種普遍存在的現象。 | | | | | | 2在任期屆滿前罷免本公司法定核數師,須經股東在股東大會上提出理由及通過決議。於股東大會通過罷免本公司法定核數師的決議時,股東亦須選出一名新的本公司法定核數師,擔任本公司前法定核數師餘下的任期。其他審計師可隨時被董事會免職。董事會亦獲授權委任其他核數師,直至他們在股東周年大會上當選為止。 | |
| | | | [br}3從現在開始,一直持續到現在。 | | | | | | 3審計委員會可隨時授權審計人員進行特別調查,特別是臨時審計,並就審計結果編寫報告。 | |
| | | |
Abschnitt 4
Vergütungen der Mitglieder des Verwaltungsrate and der Geschäftsleitung |
| | | | |
第4節 董事會成員和執行管理小組成員的報酬 |
|
| | | | 阿提克爾28 | | | | | | 第28條 | |
| 發生在Vergütung的一般情況下 | | | [br}1 Gesamtbeträge中的一般Versammung基因和Verwaldongsrate: | | | 大會核準賠償金 | | | 1大會應批准理事會關於下列總額的提案: | |
| | | |
(a)
[br}für die ge gesamte gesamte vergütung des Verwaldongsrate für die Dauer bis zur nächsten ordentlichen General alversammung;
|
| | | | |
(a)
董事會在下一屆股東周年大會結束前的最高總薪酬;
|
|
| | | |
(b)
[br}für de gesamte vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr,das nach der ordentlichen General alversammung,an der der um Genehmiung ersuht wird,Begint;and
|
| | | | |
(b)
在尋求批准的年度大會之後開始的財政年度內,執行管理團隊的最高總薪酬;以及
|
|
| | | |
(c)
您的位置:我也知道>地區/地區>。
|
| | | | |
(c)
特定薪酬元素的附加薪酬期間(如果適用)。
|
|
| | | | [br}2 Der Verwaldongsrat kann der General versammung abweichende oder zusätzliche Anträge in Bezug auf die Gleichen oder and ere Zeitperiden zur Genehmiung volLegen. | | | | | | 2董事會可提交與同一或不同期間有關的偏離或補充建議,以供股東大會批准。 | |
| | | | [br}3世界上最大的節日和最大的節日和最大的節日是如此盛大的節日。 | | | | | | 3如股東大會未批准董事會的建議,董事會應在考慮所有相關因素後決定各自的(最高)總額或(最高)部分金額,並將所確定的金額(S)提交股東大會批准。 | |
| | | | [br}4一切都是這樣的,從現在開始,從現在開始,一直到現在。 | | | | | | 4本公司或其控制的公司可以在股東大會批准之前支付或給予補償,但須經隨後的批准。 | |
| | | | 5 Werden變量Vergütongen prospecktiv GenehMigrt,Legt der Verwaldongsrat der General veralversammung den Vergütungsbericht zur Konsultativabstimmung vor. | | | | | | 如果可變薪酬預期獲得批准,董事會應將薪酬報告提交股東大會進行諮詢表決。 | |
| | | | 阿蒂克爾29 | | | | | | 第29條 | |
| 在Der Geschäftsleitung的Zusatz exforg für Veränderungen | | | 從個人的角度來説,這是一種最大限度的經濟增長,這是一種非常普遍的現象,因為它是一種普遍的現象。這是一種完全不受歡迎的行為。 | | | 執行管理團隊變動的補充金額 | | | 如果股東大會已批准的最高薪酬總額不足以支付股東大會批准高管團隊相關期間薪酬後成為高管團隊成員的一名或多名成員的薪酬,則本公司或其控制的公司應受權在已批准的薪酬期間(S)向該新成員(S)支付補充金額。每個補償期的補充金額合計不得超過各自 總額(最高)的100% | |
| | | |
Gesamt出賣了Geschäftsleitung Netübersteigen的最大值。
|
| | | | |
上一次批准的高管管理團隊的薪酬。
|
|
| | | | 阿提克爾30 | | | | | | 第30條 | |
| Vergütungen der Mitglieder des Verwaltungsrate and der Geschäftsleitung | | | [br}1在Geld und/Order Eigurn kapitatio zogene Elemente,and kann weitere vergütungselemente umfassen中,Die Vergütung der Mitglieder des Verwaltungsrate umFasst Vergütungselemente in Geld und/Order Eigurn kapititetazogogselemente umfassen.您的位置和地位以及Verantwortung des Jeweiligen Empfängers. | | | 董事會成員和執行管理小組成員的報酬 | | | 1董事會成員的薪酬由現金和/或股權薪酬構成,並可包括其他薪酬要素。賠償總額應考慮到各自接受方的地位和責任水平。 | |
| | | | [br}2這兩種情況下,我們都不會選擇固定和可變的方式,而不是不同的方式。這句話的意思是:“我不會把所有的東西都放在一起。”可變的Vergütung trägt der point and DEM Verantwordongsgrad des Jeweiligen Empfängers und/der DEM Erreichen bstimter Leistungsziele Rechnung. | | | | | | 2董事會執行成員和執行管理團隊成員的薪酬應包括由董事會或薪酬委員會(視情況而定)進一步確定的固定和可變薪酬要素。固定薪酬包括基本工資,也可以包括其他薪酬要素。可變薪酬應考慮到各自接受者的職位和責任水平和/或具體業績目標的實現情況。 | |
| | | | [br}3個國家和地區不同的國家和地區,不同的國家。從Verwaldongsrat到Verwaldongsrat,再到Vergüdongsausschuss nit和ders bstimt,wird der Jährliche Zielieg der kurzfristigen ariablen Vergütungselemente e in Vielfacches des Grundgehalts festgegt;je nach erreichten leistungszielen kann die vergütung ein Mehrfachees des Zielexgigs forgen。 | | | | | | 3短期可變薪酬要素應按業績指標管理,該指標應考慮董事會或薪酬委員會所授權的範圍內的衡量標準,包括但不限於本公司、集團和/或其部分的業績、與市場有關的目標、其他公司或可比基準和/或個人目標,其實現情況一般按業績衡量,除非董事會或其授權的範圍內的薪酬委員會另有決定。除非董事會或薪酬委員會另有決定,短期可變薪酬要素的年度目標金額應固定為基本工資的倍數;視業績而定,薪酬可達目標金額的倍數。 | |
| | | | [br}4在此基礎上,我們制定了一項新的戰略,這是一項重要的戰略,也是一項非常重要的工作。 | | | | | | 4長期可變薪酬要素除其他事項外,應受考慮到公司、集團和/或其部分的戰略和/或財務目標、與市場、其他公司或可比基準和/或公司股價發展相關的目標的業績指標的制約。 | |
| | | | 在此期間,我不能再做任何事情了,因為我不能再做任何事情了,我不能再做任何事情了。在全球範圍內,所有的標準都被背叛了,所有的背叛都發生在背叛的意義上。 | | | | | | 除非董事會或薪酬委員會在常年期間另有決定,否則業績一般由薪酬委員會衡量,留用因素則由董事會或在其授權的範圍內由薪酬委員會決定。除非聯委會另有決定,或在報酬委員會授權的範圍內,長期可變報酬構成部分的年度目標數額應由全球參考標準確定;根據所取得的業績,報酬可等於目標數額的乘數。 | |
| | | | [br}5從Verwaltungsrat訂購,播種一個刪除,從Vergütungsausschuss Legt die massgebenden Leistungswerte,Leistungsziele and Zielbeträge der Kurz-und langfristigen Variablen Vergütungselemente Sowie Deren Erreichung fest. | | | | | | 5董事會或薪酬委員會應確定短期和長期可變薪酬要素的相關業績指標、業績目標和目標金額及其實現情況。 | |
| | | | 6在von Geld的形式下,Aktien的順序是AUGERGEHITETT WEDEN;DIE VERGütung一個執行的Mitglieder des Verwaltungsrate和Mitglieder Geschäftsleitung kann zudem in der Form von von vgleichbaren Instrumenten On Einheiten gewährt werenten。在Verwaldongsrat的命令下,播種一項ihn delegiert,Der Vergütungsausschuss Legt die Bedingungen and Fristen für Zuteilung,vinging,Ausübung,Beschränkung and Verfall Fest。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這件事發生了很大的變化。在這兩種情況下,我們不能把所有的東西都放在一起,而不是把它們放在牀上。 | | | | | | 6薪酬可以現金、股票或其他形式的福利支付;對於董事會執行成員和執行管理團隊成員,還可以類似文書或其他單位的形式支付薪酬。董事會或(如獲授權)補償委員會應決定授予、歸屬、行使、限制或沒收的條件和期限。特別是,它們可規定繼續、加速或取消歸屬、行使、限制和沒收的條件和期限,根據假定的目標實現情況支付或給予補償,或在發生諸如控制權變更或終止僱用或委託協議等預先確定的事件的情況下予以沒收。本公司可通過在市場上購買或使用以國庫、其資本區間或其有條件股本持有的可用股份來獲得所需的股份或其他證券。 | |
| | | | [br}7我不想再做任何事情了。 | | | | | | 7賠償可由本公司或其控制的公司支付。 | |
| | | |
Abschnitt 5
Verträge MIT Mitgliedern des Verwaldongsrate and der Geschäftsleitung(Verträge MIT Mitgliedern des Verwaldongsrate and der Geschäftsleitung) |
| | | | |
第5節
與董事會成員和執行管理小組成員達成的協議 |
|
| | | | 阿蒂克爾31 | | | | | | 第31條 | |
| Verträge MIT Mitgliedern des Verwaldongsrate and der Geschäftsleitung(Verträge MIT Mitgliedern des Verwaldongsrate and der Geschäftsleitung) | | | [br}1我不想再做任何事情了,我不會再做任何事情了。他説:“這是我的財富,是我們的財富。 | | | 與董事會成員和執行管理小組成員達成的協議 | | | 本公司或其控制的公司可與董事會成員就其薪酬訂立固定期限或無限期的協議。任期和終止應符合任期和法律規定。 | |
| | | | [br}2 Befristete Arbeitsverträge MIT Mitgliedern der Geschäftsleitung Weisen eine Maximale Dauer von Einem Jahr auf;eine Verlängerung ist Möglich.從最大的12個月開始,從最大的12個月開始。 | | | | | | 2與執行管理團隊成員簽訂的固定期限僱傭協議最長可達一年;可以續簽。無限期僱傭協議的終止通知期最長可達12個月。 | |
| | | |
Abschnitt 6 委託書= |
| | | | |
第6節 集團以外的任務 |
|
| | | | 阿提克爾32 | | | | | | 第32條 | |
|
委託書《康塞恩斯法案》
|
| | [br}1 Kein Mitglied des Verwaldongsrate kann Mehr Als zehn zus zusätzliche Manage Whrnehman,wovon Nicht Mehr Als vier in börsenktierten Unternehmen sein dürfen,soweit die it die公司治理Richtlinien der Gesellschaft keine geringere Anzahl vorsehen。Vorbehaltlich der Diesem Artikel 32 festgeleten Schranken kann der Verwaldongsrat weitere Einzelheiten Bezüglich der Anzahl der von den Mitgliedern des Verwaldongsrate gehaltenen reagenen relement,einschliesslich公司治理Richtlinien der Gesellschaft,festLegen。 | | |
本集團以外的任務
|
| | 1董事會成員不得持有超過10項額外授權,其中上市公司不得超過4項,或本公司企業管治指引可能規定的較低數目。在本細則第32條所載限制的規限下,董事會可在規例中,包括在本公司的企業管治指引中,就董事會成員所擔任的授權數目作出進一步的規定。 | |
| | | | [br}2 Kein Mitglied der Geschäftsleitung kann Mehr als fünf zusätzliche命令whrnehman,wovon niht mehr als eines in einem börsenktierten Unternehman sein Darf.絕地武士的命令來自於凡爾瓦爾頓斯拉特。 | | | | | | 2高管團隊成員不得持有超過5項額外授權,其中上市公司不得超過1項。這些任務中的每一項都須經董事會核準。 | |
| | | | Beschränkungen GEMäss Abatz 1 and 2 Dieses Artikels 32: | | | | | | 3下列任務不受本條第32條第1款和第2款規定的限制: | |
| | | |
(a)
[br]下達的命令中,只有當你的工作完成後才能完成工作;
|
| | | | |
(a)
本公司控制或控制本公司的公司的委託;
|
|
| | | |
(b)
[br}命令,從現在開始,所有的人都在工作。Kein Mitglied des Verwaldongsrate Order Geschäftsleitung kann Mehr ALS ZOHHE COMMAND WHERNEHHMEN;AND
|
| | | | |
(b)
應公司或其控制的公司的請求而持有的委託。董事會成員或執行管理小組成員不得擔任超過10項此類任務;以及
|
|
| | | |
(c)
Vereinen、Verbänden、Stiftongen、Trusts、PersonalfürsorgstifTungen、
|
| | | | |
(c)
協會、專業或行業協會、基金會、信託基金、員工福利方面的授權
|
|
| | | |
成長於富有的東根和組織。
|
| | | | |
基金會、教育機構和類似組織。
|
|
| | | | 4名絕地武士和32名絕地武士死於絕地。一個festgegten Schranken um最大的zwei授權為Kategorieüberschreiten,Solange eine solcheúberschreitung珠寶很好的L先生和他的同事 | | | | | | 應允許董事會每名成員和執行管理小組每名成員超出本條第32款第1款規定的限制,每個類別最多執行2項任務,每次最長期限為6個月。 | |
| | | | 5所有的任務都將在未來的工作中發揮作用,而不是由麻省理工學院負責。所有的任務都是在他的控制下完成的,而不是在他的幫助下。Der Begriff“Kategorie”在einem Verwaldongsrat,einer Geschäftsleitung oder einem Beirat(bzw.das?等同於nach auländischem Recht)中的auf die dif die schaft。 | | | | | | 5授權是指具有營利性經濟目的的其他企業的類似職能的授權。在共同控制或同一受益所有權下的不同法律實體的授權被視為一個授權。該術語類別是指董事會、執行管理團隊或諮詢委員會(或外國法律中的同等成員)的成員。 | |
| | | |
Abschnitt 7 Geschäftsjahr,Gewinnsteilung |
| | | | |
第7節
財政年度、利潤分配 |
|
| | | | 阿提克爾33 | | | | | | 第33條 | |
| 格施費茨賈爾 | | |
這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。
|
| | 財政年度 | | |
本公司的財政年度由董事會決定。
|
|
| | | | 阿蒂克爾34 | | | | | | 第34條 | |
|
Verteilung des Bilanzgewinns,保留地
|
| | 1über die Verwendung des Bilanzgewinns and desübrigen Teils des frei verwendbaren Eenerkapitals Verfügt die General alversammung im Gesetzlichen Vorschristen.他説:“這是一項非常重要的工作。 | | |
在資產負債表上顯示的利潤分配、準備金
|
| | 1股東大會應根據適用法律就資產負債表利潤和可自由分配權益的其他部分的分配作出決議。董事會應將其提案提交大會。 | |
| | | | [br}2這是一處很好的地方,也是最好的地方。 | | | | | | 除法律規定的準備金外,在符合適用法律的情況下,股東大會還可以設立其他準備金。 | |
| | | | [br}3分,不同的是,所有的人都是這樣的人,而且他們的生活也是如此。 | | | | | | 3股息自支付之日起5年內仍未收取的,應計入本公司,並計入法定利潤準備金。 | |
| | | |
Abschnitt 8 AuflöSong,清算 |
| | | | |
第8節
解散、清算 |
|
| | | | 阿蒂克爾35 | | | | | | 第35條 | |
|
AuflöSong,清算
|
| | [br}1個模具清算點,從現在開始,一直到現在。Dee Liquidatoren sind ermächtigt,Aktiven(Grundstücke eingeschlossen)Freihändig zu Verkaufen. | | |
解散、清算
|
| | 1公司的清算應根據適用法律進行。清算人有權以私下交易方式出售資產(含不動產)。 | |
| | | | [br}每兩個人都有一個錯誤,那就是他們的生活和生活都是如此。 | | | | | | 公司全部負債清償後,按照實收資本比例分配給股東。 | |
| | | |
Abschnitt 9
Mitteilungen,出版商 |
| | | | |
第9節
通知、發佈方式 |
|
| | | | 阿蒂克爾36 | | | | | | 第36條 | |
|
米特伊倫根,別坎特馬昆根
|
| | 《德國商報》的一份出版物。您的位置:我也知道>教育/科學>出版。 | | |
通知、通信
|
| | 1公司的官方發佈方式為《瑞士官方商業公報》。在特殊情況下,委員會可規定其他發佈手段。 | |
| | | | [br}兩個人都是德國人,他們是德國人,德國人是德國人。美國證券交易委員會的委託書(或委託書)是這樣一種無爭議的代理聲明。 | | | | | | 2在法律、指定證券交易所規則或本章程細則不要求個別通知的範圍內,所有致股東的通訊如在瑞士官方商業公報上刊登,應視為有效。邀請出席股東大會僅可通過刊登向美國證券交易委員會提交的委託書(或其修正案或補編)的方式發出。 | |
| | | | [br}每個帖子有3個工作崗位,每個崗位上有3個工作崗位,每個崗位上有3個工作崗位,每個崗位上有3個工作崗位,每個崗位上有3個工作崗位,每個崗位上的每一份工作都是以電子郵件和電子郵件的形式進行的,每個崗位上的每個工作崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個不同的工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位上都有3個工作崗位,每個崗位上的每個崗位都有3個工作崗位,每個崗位上金融研究所,我們貝列克蒂爾奇貝列克蒂格特和柴油Eigenschaft in Aktienbuch eingetragen Sind,凝膠ALS Zustellungsbevollmächtigte。 | | | | | | 3本公司向其股東發出的通訊應以普通郵件、電子方式或其他方式發出,以證明股東或獲授權收件人在股份登記冊上記錄的最後地址的文本證據。金融機構為受益所有人持有股份,並以該身份登記在股份登記簿上的,視為授權收受人。 | |
| | | |
Abschnitt 10 Gerichtsstand |
| | | | |
第10節 管轄權 |
|
| | | | 阿提克爾37 | | | | | | 第37條 | |
| 老人看臺 | | | [br}1所有的老年人都是這樣的人,他們的生活方式是什麼,他們的生活方式如何。 | | | 管轄權 | | | 1任何因公司關係引起、與公司關係相關或與公司關係相關的糾紛,其專屬司法管轄權地點應設在公司註冊所在地。 | |
| | | | [br}2聯邦地方法院和聯邦地方法院,聯邦地區法院,聯邦地方法院,聯邦地區法院,聯邦地方法院一個人、一個人、每一件事2台柴油機,史圖騰,格班登。。 | | | | | | 2除非本公司書面同意選擇替代法院,否則美利堅合眾國聯邦地區法院應是解決根據《證券法》提出的訴因的唯一和獨家法院。購買或以其他方式收購本公司任何股份、美國存托股份或其他類型證券的任何人士應受本章程細則第三十七條第二款的規定約束。 | |
| | | |
Abschnitt 11
Verbindliche Fassung |
| | | | |
第11節
權威語言 |
|
| | | | 阿提克爾38 | | | | | | 第38條 | |
| Verbindliche Fassung | | | 德國和英國的柴油價格都不一樣,這就是德國的情況。 | | |
權威語言
|
| | 如果本條款的德文版本和英文版本之間存在差異,應以德文版本為準。 | |
| | | |
Abschnitt 12
定義 |
| | | | |
第12節
定義 |
|
| | | | 阿蒂克爾39 | | | | | | 第39條 | |
|
訪問通知
|
| | 訪問通知由以下股東發出:(A)在Bezug auf den Kandidaten,das vom Access股東(美國證券交易委員會)和其他股東(Einschliessledes-Vorschrrten augefüllt and der BebeJet Eingereicht Gppede)中的14N(Oder Dder Das NachfolgeFormular)附表:(I)信息(I)人;(B)任何人:(I)信息人;(Ii)Einzelheiten jeder Beziehung,die inhalb der letzten drei Jahre bestanden hat and die gemäss It6(E)von Schedule in 14N(Oder Eines Nachfolgeppunktes)be chrieben Worden wäre,wenn sie zum Zeitpenkt der Einreichung von Schedule in 14N bestanden hätte;(Iii)eine Zusicherung und Garantie,DASS Access股東Dass Access Dun in Artikel 16 Abs。3.根據第16條的規定,對國家和地區的人權狀況進行調查。3個國家和地區;(4)從政府和政府的關係中獲得的職位;(4)從政府和政府的關係中獲得的職位;(4)在政府的基礎上,從國家的利益出發;(5)通知:(5)所有的股東和股東都將代理股東的權利和權利轉讓給代理機構。 | | |
訪問通知
|
| | 訪問通知一詞是指與訪問股東有關並由訪問股東籤立的以下信息和文件:(A)訪問股東根據美國證券交易委員會規則向美國證券交易委員會填寫並提交的與被提名人有關的附表14N(或任何後續表格);(B)訪問股東(包括集團的每一成員)提交的關於該被提名人的書面通知,其中包括以下附加信息、協議、陳述和擔保:(I)提名者信息;(Ii)在過去三年內存在的、本應根據附表14N第(6)(E)項描述的任何關係(或任何後續項目)的細節,如果該關係在提交附表14N之日存在的話;(Iii)關於訪問股東滿足本條款第16條第3款所述資格要求的陳述和擔保,並在本條款第16條第3款所要求的範圍內提供所有權證據;(Iv)在提交准入通知前三年內,被提名人作為本公司任何競爭對手(即生產與本公司或其關聯公司所生產或提供的主要產品或服務構成競爭或替代的產品或服務的任何實體)的高級管理人員或董事會成員的任何職位的細節;(V)關於接入股東不會在股東大會上選舉被提名人時使用公司代理卡以外的任何代理卡徵集股東的陳述和保證;(Vi)如有需要,在委託書、投票或表格或委託書中提供一份陳述,以支持被提名人當選為董事會成員,但該陳述應合理簡明,並應完全符合《交易所法》第14節以及該法令下的規則和條例,包括規則14a-9;及(Vii)該等其他資料,包括 | |
| | | | (Vi)《代理聲明》中的法律、法規和規則,以及(Vii)信息(einschliessich Information nach n dem Fragebogen rüwaltungsrät,dass eine solche Erklärung angemessen angemessen konzist und Section14 des Exchange Act and den dazugegehörigen Regeln and Vorscherniften),Vollnstälndig spentricht;und(Vii)de jeandere信息(eschinliessich Information nach Dem Fragebogen rüwaltungsräzt,dass eine Solche Erklärung anglrigen Regeln and Vorschniften Rule 14a-9,vollnstälnfield spentricht;und(Vii)de jeandere Information(einschliessich Information nach Dem Fragebogen rüwaltungsr te der Gesschaftäft),well(Vii)de jeandere信息(eschinliessich Information nach n Fram Fragebogen rüVertungsräräftäft),well die Gelleshaft and den dazugegeghügagen Regeln and Vorschenn Bisäch? | | | | | | 根據公司的董事問卷所要求的信息,公司可以合理地要求,並且不遲於公司提出要求後的五個工作日(根據美國證券法)。 | |
|
訪問股東
|
| | Der Begriff Access股東是符合資格的持有者,所有人和文德巴倫·貝丁貢根都不是,而是所有人和文德巴倫·弗法倫·傑弗里斯·阿蒂克爾16歲的迪斯勒·弗法倫·阿蒂克爾,Wie vom Verwaltungsrat in guten Treuen festellt。 | | |
訪問股東
|
| | 存取權股東一詞指經董事會認定,符合本章程細則第(16)條所載所有適用條件及所有適用程序的合資格持有人。 | |
|
美國存托股份
|
| |
美國存托股份(S)為美國存托股份(S),歡迎您的到來。
|
| |
美國存托股份
|
| |
術語美國存托股份是指代表股份的美國存托股份(S)。
|
|
|
aktie(N)
|
| |
他説:“這是一件很重要的事情。”
|
| |
分享(S)
|
| |
股份(S)一詞的含義與本細則第四條賦予的含義相同。
|
|
|
Beantragende人員
|
| | 在這裏,所有的人都是最好的,也就是最好的,最好的。 | | |
請求人
|
| | 本辦法所稱請求人,是指提出股東特別大會請求的在冊股東(S)。 | |
|
Beantragende人員信息
|
| | 出入境人員信息是網上出入境人員信息和出入境人員信息-信息(登記人、出入境人員和出入境人員信息)。 | | |
請求人信息
|
| | 提出人資料一詞係指提出人資料及建議人資料(但提出人一詞以請求人取代,股東特別大會一詞則以股東要求特別大會代替)。 | |
|
貝格恩斯圖爾特
|
| | 在藝術家4a Abs中死於Begriff Begünstantte帽子。1個柴油發動機在北德意志。 | | |
受益者
|
| | 受益人一詞具有本條款第4a條第1款賦予的含義。 | |
|
Desinteressierter Aktionär
|
| | Der Begriff Desinteressierter Aktionär Hat Death in Artikel 15 Abs.3柴油車在北德意志。 | | |
不偏不倚的股東
|
| | “無利害關係的股東”一詞的含義與本公司章程第15條第3款賦予的含義相同。 | |
|
合格持有人
|
| | 有資格的持有者是一個有資格的人,也是相關的持有者。 | | |
合格持有人
|
| | 合格持有人一詞是指在相關行動發生時是股票記錄持有人的人。 | |
|
Erforderlicher Anteil
|
| | 德貝格里夫·埃福德利赫·安泰爾·哈特死於第9章。3柴油車在北德意志。 | | |
必備百分比
|
| | 必要百分比一詞的含義與本條款第九條第3款賦予的含義相同。 | |
|
《交換法》
|
| | 《證券交易法》由1934年頒佈的《證券交易法》修訂而成。 | | |
《交換法》
|
| | 《證券交易法》一詞係指修訂後的1934年《證券交易法》,以及根據該法頒佈的任何規則或條例。 | |
|
金融工具
|
| | Der Begriff FinanzInstrumente在Artikel 4c Abs中死亡。1個柴油發動機在北德意志。 | | |
金融工具
|
| | 金融工具一詞具有本條款第4C條第1款所賦予的含義。 | |
|
Geschäftsleitung
|
| | 德國理工學院DEM Organizationsreglement der Gesellschaft und/Oder den diesbezüglichen Beschlüssen des Verwaltungsrate de Verwaltungsrate Delegiert中的一條規則。 | | |
執行管理團隊
|
| | 執行管理團隊是指董事、委員會或其他人士,董事會根據本公司的組織條例和/或董事會根據該等規定通過的決議授權執行管理。 | |
|
Gesellschaft
|
| |
這頂帽子死在阿蒂克爾1號柴油機上。
|
| |
公司
|
| |
公司一詞的含義與本條款第1條所賦予的含義相同。
|
|
|
香港Kotierungsregeln
|
| | 在明珠格爾蒂根·法鬆的香港和香港,這是一件非常重要的事情。 | | |
香港上市規則
|
| | “香港上市規則”一詞指不時生效的香港聯合交易所有限公司證券上市規則。 | |
|
香港交易所
|
| | 香港交易所收購了香港聯合交易所有限公司。 | | |
香港交易所
|
| | 香港交易所一詞是指香港聯合交易所有限公司。 | |
|
興趣者Aktionär
|
| | 在阿蒂克爾15號公牛中死亡。3柴油車在北德意志。 | | |
感興趣的股東
|
| | 利害關係股東一詞的含義與本條款第15條第3款賦予的含義相同。 | |
|
Kandidat der Gesellschaft
|
| | 他説:“我的工作是為了更好地滿足人們的需要。” | | |
公司被提名人
|
| |
“公司被提名人”一詞是指由董事會或董事會正式委任的委員會提名或根據董事會或董事會正式委任委員會的指示提名的任何人士(S)。
|
|
|
Kotierungsregeln
|
| |
他説:“這是一件非常重要的事情。”
|
| |
列出規則
|
| |
上市規則是指證券在指定證券交易所上市的規則。
|
|
|
強制執行
|
| | 德·貝格里夫·曼達特的帽子死於阿提克爾32節。4個柴油發動機在北德意志。 | | |
授權
|
| | 授權一詞具有本條款第32條第4款賦予它的含義。 | |
|
Massgebliche Börsen
|
| | 香港聯合交易所有限公司、上海證券交易所股份有限公司、上海證券交易所、德國證券交易所股份有限公司、德國證券交易所股份有限公司、美國證券交易所股份有限公司、美國證券交易所股份有限公司、香港聯合交易所有限公司、德國證券交易所股份有限公司、美國證券交易所股份有限公司、香港聯合交易所股份有限公司、香港聯合交易所有限公司、香港聯合交易所股份有限公司、香港聯合交易所有限公司、香港聯合交易所 | | |
指定證券交易所
|
| | 指定證券交易所一詞是指只要本公司的股份或美國存託憑證在美國上市,即為美國的納斯達克證券市場有限責任公司;只要本公司的股份在香港上市,即指香港聯合交易所有限公司;只要本公司的股份在上海上市,即指上海證券交易所;以及不時有本公司的股份或美國存託憑證在其上市交易的任何其他證券交易所。 | |
|
Massgebliche Börsenregeln
|
| | 在更多的珠寶gültigen Fassung中,從Begriff Massgebliche Börsenregeln be zeichnet das einschläGigen Regelbuch and die einschläGigen Regularien and Vorschriten in ihrer珠寶gültigen Fassung,die aufgrund der urspünglichen and fortgesetzten Kotierung von Aktien Oder ADSS an den Massgeblichen Börsen凝膠。 | | |
指定證券交易所規則
|
| | 指定證券交易所規則指因任何股份或美國存託憑證原來或繼續在指定證券交易所上市而適用的不時修訂的相關守則、規則及規例。 | |
|
Nominierende人
|
| | 他説:“我不知道你的意思是什麼,我不知道你的意思是什麼。” | | |
提名人
|
| | 提名人是指在股東大會上提出提名通知的在冊股東(S)。 | |
|
Nominierende個人信息
|
| | Der Begriff Nominierenden Person Information bedeutet(a) eine schriftliche Erklärung darüber,ob die Nominierende Person beabsichtigt oder Teil einer Gruppe ist,die beabsichtigt,gemäss Rule 14a-19 des Exchange Act zur Abgabe von Stimmrechtsvollmachten zur Unterstützung anderer als durch die Gesellschaft nominierter Verwaltungsräte aufzufordern,und(b) falls die Nominierende Person eine Personengesellschaft,ein Trust,eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung,eine Kapitalgesellschaft oder eine andere Körperschaft ist,die Identität der Rechtsinhaber,die eine finanzielle Beteiligung von mehr als 5%an der Nominierenden Person halten,sowie eine hinreichend detaillierte Beschreibung der Art dieser Beteiligung und der etwaigen Beteiligung an der Investition der Nominierenden Person in der Gesellschaft. | | |
提名人員信息
|
| | 提名者信息一詞是指(A)書面陳述,表明該提名者是否有意或是否屬於一個團體的一部分,該團體打算根據《證券交易法》第14a-19條徵集代理人以支持除本公司被提名人以外的董事被提名人;(B)如果提名者是合夥、信託、有限責任公司、公司或其他實體,則説明在該提名者中擁有超過5%財務權益的所有者的身份,併合理詳細地描述該權益的性質和參與(如果有)提名者在本公司的投資。 | |
|
Nominierten信息
|
| | 在Zusammenang MIT Einer Alle Information in Bezug auf einen Vorgeschlagenen Kandidaten in Bezug auf einen einen vorgeschlagenen en kandidaten in Bezug auf auf ef einen vinen vinen vorgeslagenen en kandidaten Wahl(einschliessder von von Verwaldongsräten im Rahman einer einer in in einem Proxy Statement in Einem Proxy Statement or dederen geschagendaten節中,14(A)des Exchange Act notwendigen Eingabe in Zusammenang MIT einer Alfgmeinung Zur Abgamrechtsvollvt von Stimwalgt Tig tizu von Verwalgtsvollmrechtsvollmrechtsvollmachten für die Wahl von Verwaldon gsräten im Rahman einer fumstriten Wahl Wahl)我們需要更多的人和更多的人和更多的人,更多的人和更多的人,以及更多的人和更多的人,以及更多的人和更多的人。 | | |
提名人信息
|
| | 被提名人信息是指所有與被提名人有關的信息,包括:(A)根據《交易法》第14(A)節的規定,在與競爭性選舉董事選舉的委託書的一般徵集有關的委託書或其他文件中需要披露或有必要披露的所有信息(包括該被提名人在委託書中被點名為被提名人並在當選後作為董事的書面同意),包括(A)對過去三年內所有直接和間接薪酬及其他重大金錢協議、安排或諒解、任何其他重大關係的合理詳細描述,(B)提供一份填妥的調查問卷(採用公司祕書應書面要求提供的表格),內容包括:(A)提交一份關於提名人的身份、背景和資格的完整問卷;(B)提供一份關於提名人的身份、背景和資格以及代表其進行提名的任何其他個人或實體的背景的完整問卷。 | |
| | | | 法律人的身份、身份和資格,以及法律人和法律人之間的關係。 | | | | | | | |
|
或
|
| | Der Begriff或bezeichnet das Bundesgesetzüber die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches,Fünfter teil:Obligationenrecht,vom 30.März 1911,in der Jeweils gültigen Fassung。 | | |
CO
|
| | CO一詞指的是1911年3月30日頒佈並經不時修訂的《聯邦民法典修正案》,第五部分:《義務法典》。 | |
|
奧芬特利赫·貝坎特加貝
|
| | 據彭博社報道,道瓊斯新聞社、彭博社、美聯社等國際新聞機構對《美國證券交易委員會》創業板交流法進行了詳細介紹。 | | |
公開披露
|
| | 公開披露是指在道瓊斯新聞社、彭博社、美聯社或類似的國際通訊社報道的新聞稿中,或在公司根據交易所法案向美國證券交易委員會提交的文件中或在公司向股東提供的文件中披露的信息。 | |
|
軍種總司令
|
| | 死於阿提克勒9節的是一位將軍。1個柴油發動機在北德意志。 | | |
年度股東大會
|
| | 年度股東大會一詞具有本章程第9條第1款賦予的含義。 | |
|
人
|
| | 從人到人,人與人之間的關係。Für die Zwecke von Artikel 32 Dester Statuten UFasst der Begriff keine natürlichen Personen. | | |
人
|
| | 個人是指任何個人、公司、合夥企業、非法人團體或其他實體。就本條第三十二條而言,不包括個人。 | |
|
代理報表
|
| | 他的代理聲明是《德國交易法》的代理聲明,是Zusammenang麻省理工學院的總代理聲明,也是Zugänglich珠寶船的代理聲明。 | | |
代理報表
|
| | 委託書應指根據交易所法案設立的委託書,該委託書將與本公司股東大會有關而發送或提供給本公司股東。 | |
|
美國證券交易委員會
|
| |
美國證券交易委員會是美國證券交易委員會的子公司。
|
| |
美國證券交易委員會
|
| |
術語美國證券交易委員會指的是美國證券交易委員會。
|
|
|
證券法
|
| | 《1933年美國證券法》在《聯邦證券法》中被列入《1933年美國證券法》。 | | |
證券法
|
| | 證券法系指經修訂的1933年美國證券法,或任何類似的聯邦法規及其下的美國證券交易委員會規則和條例,所有這些均在當時有效。 | |
|
狀態
|
| |
他説:“我的生活就是這樣。
|
| |
文章
|
| |
本章程是指本章程。
|
|
|
戰略交易
|
| | Der Begriff Strategy ische Transaktion Hat Death in Art.4A Abs.2台柴油車在北德意志。 | | |
戰略交易
|
| | 戰略性交易一詞的含義與本條款第4a條第2款賦予的含義相同。 | |
|
TRAKTANUM-信息
|
| | 信息是這樣的:(A)我們不能提供詳細的信息,也不能提供更多的詳細信息,因為這些信息不能滿足所有人的需求,也不能滿足所有人的需求,也不能滿足人們的需求。 | | |
建議書信息
|
| | 建議資料一詞指(A)對擬提交股東大會的業務的合理詳細描述,以及該股東或任何其他建議人士為何相信採取建議採取的一項或多項行動會符合本公司及其股東的最佳利益;(B)a | |
| | | | (B)從個人和法律人(einschliesslessendernirm.firm.firm.firma)那裏得到詳細的個人信息(einschlichen de Traktandierenden Personen oder zwitchen deder zwichen Worlessdes Geslesenenden Personen oder zwitchen Worlesses Des Geslesenenden Personen oder zwitchen dez lesslesseeiner Traktandierenden People and edernat natürlichendeder Traktandierenden People(einschlilessen dernen Nirm.Firma)Zusammenang MIT deder Traktankunnund(einschliliessen dernen NIZ.Firma)Zusammenang MIT de Traktankunn lung aller vere Vereinbarungen,Abspachen und Abmachungen zwitchen fn(einschliliessen dernen dernat nat natürlicen derich NIZam Birm Birma)。 | | | | | | (C)建議或業務的文本(包括任何建議決議案的文本);及(C)建議人與任何其他人士或實體(包括其姓名)之間的所有協議、安排及諒解的合理詳細描述。 | |
|
Traktandierende人員
|
| | 在這裏,所有的人都是這樣的,因為他們是世界上最大的旅行者之一。 | | |
推薦人
|
| | 提議人是指股東(S)要求將項目或者提案列入股東大會議程的人。 | |
|
Traktandierende人員信息
|
| | 這些人的個人信息是:(A)他們的名字和地址是他們的名字和地址;(B)他們的名字和地址都是這樣的:(B)他們的名字和地址都是這樣的:(B)這些人的名字和地址都是這樣的:(B)他們的名字和地址都是這樣的:(B)他們的名字和地址都是這樣的:(C)所有的信息都是從一個人的角度出發的,所有的信息都是在14(A)節的代理聲明中提供的,這些信息都來自於德國和德國之間的貿易往來,以及國家和地區之間的信息交流。 | | |
建議人員信息
|
| | 推薦人資料一詞指(A)該推薦人在本公司股份登記冊上的姓名或名稱及地址;(B)該推薦人直接或間接實益擁有或持有的股份數目(包括該推薦人有權取得實益所有權的本公司任何類別或系列的任何股份,不論該權利可立即行使或只可在一段時間後行使);(C)涉及本公司、本公司任何聯營公司或彼等各自的任何董事或高級管理人員的任何重大待決或威脅的法律程序,而該等聯營公司或其聯營公司是其中一方;及(D)根據交易所法令第(14)(A)節的規定,須在委託書或其他文件中披露有關該建議書人的任何其他資料,而該等其他資料須與該建議書人就支持擬提呈股東大會的業務而進行的委託書或同意書的一般徵集有關。 | |
|
Verwaltungsrat
|
| |
Der Begriff Verwaldongsrat帽子在Artikel 4 Abs中死亡。1個柴油發動機在北德意志。
|
| |
主板
|
| |
董事會一詞具有本條款第四條第1款所賦予的含義。
|
|
|
展品編號:
|
| |
展品説明
|
| |
已歸檔/
帶傢俱的 特此 |
| |
已註冊
通過參考 此處來自 形式或 時間表 |
| |
歸檔
日期 |
| |
SEC文件/
註冊。 編號 |
| |||
| 3.1 | | | | | | 註冊人的組織章程建議格式(作為構成本註冊聲明一部分的委託聲明/招股説明書的附件A) | | |
X
|
| | | | | | | | | |
| 3.2 | | | | | |
註冊人組織章程建議形式
|
| |
X
|
| | | | | | | | | |
| 4.1 | | | .1 | | |
公司、存託人以及美國存托股份的持有人和受益所有人於2016年2月5日簽訂的存款協議
|
| | | | |
8-K
(圖表4.1) |
| |
2/11/2016
|
| |
001-37686
|
|
|
展品編號:
|
| |
展品説明
|
| |
已歸檔/
帶傢俱的 特此 |
| |
已註冊
通過參考 此處來自 形式或 時間表 |
| |
歸檔
日期 |
| |
SEC文件/
註冊。 編號 |
| |||
| | | | .2 | | |
存款協議第1號修正案,日期為2016年4月11日,由註冊人花旗銀行,不適用以及美國存托股份的持有人和受益所有者
|
| | | | |
8-K
(圖表4.1) |
| |
4/11/2016
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .3 | | |
註冊人與花旗銀行之間的信函協議,日期為2016年7月11日
|
| | | | |
10-Q
(圖表4.7) |
| |
8/10/2016
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .4 | | |
註冊人與花旗銀行之間的信函協議格式,不適用
|
| | | | |
10-Q
(圖表4.9) |
| |
5/10/2017
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .5* | | | 修訂和重述的存款協議格式 | | | | | | | | | | | | | |
| 4.2 | | | | | | 美國存託憑證格式(附於附件4.1.1) | | | | | | | | | | | | | |
| 4.3 | | | | | |
普通股證書樣本
|
| | | | |
S-1
(附件4.3) |
| |
12/9/2015
|
| |
333-207459
|
|
| 4.4 | | | .1 | | |
第二次修訂和重新簽署的《投資者權利協議》,日期為2015年4月21日,由註冊人和其中指定的某些股東簽署
|
| | | | |
S-1
(附件44.4) |
| |
10/16/2015
|
| |
333-207459
|
|
| | | | .2 | | |
註冊人和其中點名的某些股東於2016年1月26日修訂並重新簽署的《投資者權利協議》第二次修正案1
|
| | | | |
S-1
(附件10.21) |
| |
1/27/2016
|
| |
333-207459
|
|
| 4.5 | | | .1 | | |
註冊人和其中所列投資者之間的註冊權協議,日期為2016年11月16日
|
| | | | |
8-K
(圖表4.1) |
| |
11/17/2016
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .2 | | |
本公司與投資者於2020年12月1日簽訂的《註冊權協議第1號修正案》
|
| | | | |
8-K
(附件10.1) |
| |
12/2/2020
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .3 | | |
公司與投資者於2023年5月3日簽訂的《註冊權協議第2號修正案》
|
| | | | |
10-Q
(附件10.3) |
| |
5/4/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 5.1* | | | | | | Homburger AG的意見 | | | | | | | | | | | | | |
| 8.1* | | | | | |
Homburger AG Re的意見:瑞士税務問題
|
| | | | | | | | | | | | |
| 8.2* | | | | | | Mourant Ozannes(Cayman)LLP Re:開曼羣島税務問題 | | | | | | | | | | | | | |
| 協作、許可和商業協議 | | ||||||||||||||||||
| 10.1 | | | | | |
Celgene Swiss LLC和註冊人之間於2017年7月5日簽署的股份認購協議
|
| | | | |
8-K
(附件10.1) |
| |
7/6/2017
|
| |
001-37686
|
|
|
展品編號:
|
| |
展品説明
|
| |
已歸檔/
帶傢俱的 特此 |
| |
已註冊
通過參考 此處來自 形式或 時間表 |
| |
歸檔
日期 |
| |
SEC文件/
註冊。 編號 |
| |||
| 10.2# | | | | | | 註冊人、BeiGene Switzerland GmbH、Celgene Corporation和Celgene Switzerland LLC於2019年6月14日簽署的信函協議,終止日期為2017年8月31日修訂和重述的獨家許可和合作協議 | | | | | |
10-Q
(附件10.1) |
| |
8/8/2019
|
| |
001-37686
|
|
| 10.3 | | | .1# | | |
註冊人與安進公司簽訂的股份購買協議,日期為2019年10月31日
|
| | | | |
10-K
(圖表10.9) |
| |
3/2/2020
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .2 | | |
註冊人和安進之間於2019年12月6日簽署的股份購買協議第1號修正案。
|
| | | | |
10-K
(附件10.10) |
| |
3/2/2020
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .3 | | |
註冊人與安進之間於2020年9月24日重新簽署的股份購買協議第2號修正案。
|
| | | | |
8-K
(附件10.1) |
| |
9/24/2020
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .4 | | |
註冊人和安進之間的股份購買協議修正案3,日期為2023年1月30日。
|
| | | | |
10-K
(附件10.4.4) |
| |
2/27/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 10.4 | | | .1# | | |
註冊人百濟神州瑞士有限公司和安進於2019年10月31日簽署的合作協議。
|
| | | | |
10-K
(附件10.11) |
| |
3/2/2020
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .2# | | |
註冊人百濟神州瑞士有限公司和安進於2022年4月20日簽署的《合作協議第一修正案》。
|
| | | | |
10-Q
(附件10.1) |
| |
8/8/2022
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .3# | | |
註冊人百濟神州瑞士有限公司和安進於2023年2月26日簽署的《合作協議第二修正案》。
|
| | | | |
10-Q
(附件10.1) |
| |
5/4/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 10.5 | | | | | |
註冊人和安進之間的擔保,日期為2019年10月31日。
|
| | | | |
10-K
(附件10.12) |
| |
3/2/2020
|
| |
001-37686
|
|
| 10.6 | | | .1 | | |
百濟神州瑞士有限公司和諾華製藥公司於2023年7月10日簽署的相互終止和解除協議
|
| | | | |
10-Q
(附件10.1) |
| |
8/2/2023
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .2# | | |
百濟神州瑞士有限公司和諾華製藥公司於2023年9月17日簽署的相互終止和解除協議
|
| | | | |
10-Q
(附件10.2) |
| |
11/9/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 股權和其他薪酬計劃 | | ||||||||||||||||||
| 10.7† | | | | | |
經修訂的2011年期權計劃及其期權協議的格式
|
| | | | |
S-1
(附件10.1) |
| |
10/16/2015
|
| |
333-207459
|
|
| 10.8† | | | .1† | | |
2016年第三次修訂和重述股票期權和激勵計劃
|
| | | | |
8-K
(附件10.1) |
| |
6/5/2024
|
| |
001-37686
|
|
|
展品編號:
|
| |
展品説明
|
| |
已歸檔/
帶傢俱的 特此 |
| |
已註冊
通過參考 此處來自 形式或 時間表 |
| |
歸檔
日期 |
| |
SEC文件/
註冊。 編號 |
| |||
| | | | .2† | | |
2016年第三次修訂和重新修訂的股票期權和激勵計劃下員工全球績效份額單位獎勵協議的格式
|
| | | | |
10-Q
(附件10.5) |
| |
8/7/2024
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .3† | | |
2016年第三次修訂和重新修訂的股票期權和激勵計劃非僱員董事全球限制性股票單位獎勵協議格式
|
| | | | |
10-Q
(附件10.5) |
| |
8/2/2023
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .4† | | |
2016年第三次修訂和重新修訂的股票期權和激勵計劃下的員工全球限制性股票單位獎勵協議格式
|
| | | | |
10-Q
(附件10.6) |
| |
8/7/2024
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .5† | | |
2016年第三次修訂和重新修訂的股票期權和激勵計劃下的顧問全球限售股獎勵協議格式
|
| | | | |
10-Q
(附件10.7) |
| |
8/7/2024
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .6† | | |
2016年第三次修訂和重新修訂的股票期權和激勵計劃下員工的全球無限制股票期權協議格式
|
| | | | |
10-Q
(附件10.8) |
| |
8/7/2024
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .7† | | |
2016年第三次修訂和重新修訂的股票期權和激勵計劃下非僱員董事全球非限制性股票期權協議的格式
|
| | | | |
10-Q
(圖表10.9) |
| |
8/2/2023
|
| |
001-37686
|
|
| | | | .8† | | |
2016年第三次修訂和重新修訂的股票期權和激勵計劃下非員工顧問全球非限定股票期權協議格式
|
| | | | |
10-Q
(圖表10.9) |
| |
8/7/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 10.9† | | | | | |
2018年員工購股計劃第四次修訂和重申
|
| | | | |
8-K
(附件10.2) |
| |
6/5/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 10.10† | | | | | |
高級管理人員現金獎勵獎金計劃
|
| | | | |
S-1
(附件10.19) |
| |
1/19/2016
|
| |
333-207459
|
|
| 10.11† | | | | | |
獨立董事薪酬政策,修訂後
|
| | | | |
8-K
(附件10.1) |
| |
3/20/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 與執行官和董事的協議 | | ||||||||||||||||||
| 10.12† | | | | | |
註冊人與其董事和高級管理人員簽訂的賠償協議形式
|
| | | | |
S-1
(附件10.3) |
| |
1/19/2016
|
| |
333-207459
|
|
| 10.13† | | | | | |
僱傭協議,日期為2017年4月25日,註冊人與John V. Oyler簽署
|
| | | | |
8-K
(附件10.1) |
| |
4/26/2017
|
| |
001-37686
|
|
| 10.14 | | | .1† | | |
行政僱傭協議,日期為2018年4月28日,由北京百健(北京)有限公司簽訂有限公司和吳曉斌
|
| | | | |
10-Q
(附件10.1) |
| |
8/9/2018
|
| |
001-37686
|
|
|
展品編號:
|
| |
展品説明
|
| |
已歸檔/
帶傢俱的 特此 |
| |
已註冊
通過參考 此處來自 形式或 時間表 |
| |
歸檔
日期 |
| |
SEC文件/
註冊。 編號 |
| |||
| | | | .2† | | |
百濟神州(北京)有限公司、百濟神州廣州生物製藥有限公司、百濟神州製藥(上海)有限公司和吳曉斌於2023年6月16日修訂並重新簽署的就業分配協議
|
| | | | |
10-Q
(附件10.4) |
| |
8/2/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 10.15† | | | | | |
登記人和Julia Wang之間於2024年7月17日簽署的分居和過渡協議
|
| | | | |
10-Q
(附件10.4) |
| |
8/7/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 10.16† | | | | | |
註冊人和王曉東之間的諮詢協議,日期為2023年12月7日
|
| | | | |
10-K
(附件10.16) |
| |
2/26/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 10.17† | | | | | |
百濟神州(上海)有限公司與萊旺公司簽訂的僱傭協議,日期為2021年12月30日
|
| | | | |
10-K
(附件10.20) |
| |
2/28/2022
|
| |
001-37686
|
|
| 10.18† | | | | | |
註冊人和陳李之間的聘書,日期為2022年6月10日
|
| | | | |
10-Q
(附件10.3) |
| |
8/2/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 10.19† | | | | | |
註冊人和Aaron Rosenberg之間的聘書,2024年7月22日生效
|
| | | | |
10-Q
(附件10.3) |
| |
8/7/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 10.20† | | | | | |
註冊人和Thomas Malley之間的諮詢協議,日期為2024年1月23日
|
| | | | |
10-Q
(附件10.2) |
| |
3/20/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 其他協議 | | ||||||||||||||||||
| 10.21 | | | | | |
註冊人與招商銀行股份有限公司簽訂的融資協議,日期為2023年7月28日。
|
| | | | |
10-Q
(附件10.2) |
| |
8/2/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 10.22# | | | | | | 和解和終止協議,日期為2023年8月1日,註冊人、BeiGene Switzerland GmbH、Bristol-Myers Squibb Company、Celgene Corporation、Celgene Switzerland LLC、Celgene Kappa Holdings LLC、Celgene Holdings East Corporation和Celgene Logistics Sarrl | | | | | |
10-Q
(附件10.1) |
| |
11/9/2023
|
| |
001-37686
|
|
| 10.23# | | | | | | 和解和終止協議的第一次修正案,日期為2024年1月10日,由註冊人、BeiGene Switzerland GmbH、Bristol-Myers Squibb Company、Celgene Corporation、Celgene Switzerland LLC、Celgene Kappa Holdings LLC、Celgene Holdings East Corporation和Celgene Logistics Sarrl | | | | | |
10-K
(附件10.21) |
| |
2/26/2024
|
| |
001-37686
|
|
| 21.1 | | | | | |
註冊方子公司名單
|
| |
X
|
| | | | | | | | | |
| 23.1 | | | | | |
安永會計師事務所的同意
|
| |
X
|
| | | | | | | | | |
|
展品編號:
|
| |
展品説明
|
| |
已歸檔/
帶傢俱的 特此 |
| |
已註冊
通過參考 此處來自 形式或 時間表 |
| |
歸檔
日期 |
| |
SEC文件/
註冊。 編號 |
| |||
| 23.2 | | | | | |
安永華明律師事務所同意
|
| |
X
|
| | | | | | | | | |
| 23.3* | | | | | | Homburger AG同意(包含在附件5.1中) | | | | | | | | | | | | | |
| 23.4* | | | | | | Homburger AG同意(包含在附件8.1中) | | | | | | | | | | | | | |
| 23.5* | | | | | | Mourant Ozannes(Cayman)LLP同意(包含在附件8.2中) | | | | | | | | | | | | | |
| 24.1 | | | | | |
授權書(包括在簽名頁上)
|
| |
X
|
| | | | | | | | | |
| 99.1 | | | | | |
代理卡格式
|
| |
X
|
| | | | | | | | | |
| 107 | | | | | |
備案費表
|
| |
X
|
| | | | | | | | | |
日期:2024年8月7日 |
發信人:
|
/S/John V.Oyler |
|
簽名
|
| |
標題
|
| |
日期
|
|
|
/S/John V.Oyler
John V.Oyler
|
| |
首席執行官兼董事長
(首席執行官) |
| |
2024年8月7日
|
|
|
/s/ Aaron Rosenberg
亞倫·羅森伯格
|
| |
首席財務官
(首席財務官) |
| |
2024年8月7日
|
|
|
/s/ Titus Ball
泰特斯·鮑爾
|
| |
首席會計官
(首席會計官) |
| |
2024年8月7日
|
|
|
/s/ Olivier Brandicourt
奧利維爾·布蘭迪庫爾
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/瑪格麗特·杜根
瑪格麗特·杜根
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/唐納德·W格雷澤
Donald W.格雷澤
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/ Michael Goller
邁克爾·戈勒
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
簽名
|
| |
標題
|
| |
日期
|
|
|
/s/安東尼·C.胡珀
安東尼·C胡珀
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/ Ranjeev Krishana
Ranjeev Krishana
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/亞歷山德羅·裏瓦
亞歷山德羅·裏瓦
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/科拉鬆(科西)D.桑德斯
科拉鬆(科西)D.桑德斯
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/王曉東
王曉東
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
/s/伊晴晴
易晴晴
|
| | 董事 | | |
2024年8月7日
|
|
|
BeiGene美國公司
|
| |
駐美國授權代表
|
| |
2024年8月7日
|
|
|
發信人:
/s/陳李
姓名:陳李
標題:
高級副總裁、總法律顧問
|
|