EX-10.1

附錄 10.1

保密遣散協議和一般釋放

考慮到本《機密遣散協議》和《一般性聲明》(以下簡稱 “解除協議”)中所載的契約和釋放

以下籤署人(“員工”),一方面是以下籤署人(“員工”),另一方面是文斯控股公司(“公司”),協議如下:

 

1。
合併的文件。此處所附和/或此處提及的所有證物特此以引用方式納入本協議,並將構成本協議的一部分。本協議正文中未定義的所有大寫術語應具有本協議所附附錄 A 中賦予的含義。

 

2。
拒絕承擔責任。本協議不得以任何方式解釋為公司或員工承認任何針對員工或任何其他人的違反合同、違法行為、不法行為或歧視行為,並且公司明確聲明本身、其員工或其代理人對員工或任何其他人不承擔任何責任或對員工或任何其他人的歧視。

 

3.
終止僱用。員工在公司的僱傭關係自2024年3月26日(“解僱日期”)起終止。自終止之日起,所有工資、薪酬和工作津貼將終止。特此還將員工從終止之日起解職,並辭去因員工在公司及其子公司和關聯公司工作而產生或與之相關的所有其他職位、頭銜、職責、權力和職責(包括但不限於任何董事會職位),並同意執行所有其他文件並採取可能需要的進一步措施來實現此類解僱和解僱。

 

4。
遣散費。作為員工同意本協議條款和僱傭協議中包含的任何承諾的交換,並且如果員工未按照本協議第34節的規定撤銷本協議,公司應僅向員工提供以下付款和福利(統稱為 “遣散費”):

 

公司應根據公司的正常工資慣例和程序,在遣散期內,按本協議第34節所述的七 (7) 天撤銷期(前提是本協議未被撤銷)、本協議所附附錄A中規定的遣散費率減去預扣税額和授權扣除額後向員工支付工資,或者,如果更早,則直到員工開始其他工作、諮詢、自由職業者或任何其他有報酬的工作向員工支付的基本工資等於或大於該職位的職位或職位遣散率。如果員工獲得其他工作、諮詢、自由職業者或向員工支付的基本工資低於遣散費率的任何其他有薪職位,則員工的遣散費應立即被以下金額所抵消

 


 

員工在遣散期內從其他工作中獲得的新基本工資和有保障的激勵性薪酬(如果有)。如果員工在遣散期內獲得其他工作、諮詢、自由職業者或任何其他有報酬的職位或職位,則員工必須立即將該職位的開始和結束日期及薪酬通知公司。

 

僱員有權獲得本第 4 節所述的任何款項,這些款項尚未由法律規定,但明確的條件是:(i) 員工沒有違反本協議和僱傭協議的條款,包括但不限於禁止競爭(經本協議修訂)、僱傭協議和本協議(如果有)的保密、非招攬和非貶損條款,以及 (ii) 不存在任何不當行為員工在解僱之日或之後發佈的對公司及其財產有害的、其商譽或其客户(例如,但不限於員工對公司財產的破壞)。

 

通過簽署本協議,員工承認並同意,除本協議第 4 節規定的遣散費外,員工在終止日期之後不得累積或有權獲得任何款項或福利。員工承認,遣散費是為了考慮員工在本協議和僱傭協議中的承諾,並且此類遣散費取決於員工對本協議的執行以及本協議和僱傭協議中規定的任何其他條件的滿足。

5。
收到應得的賠償。員工承認並同意,員工沒有遭受任何員工尚未提出索賠的在職傷害,員工已得到合理的安置,並有機會就公司得知的任何傷害或殘疾參與互動流程,員工因員工或家庭成員的健康狀況而獲得適當休假,並且員工沒有因或而受到任何不當待遇、行為或行動與任何請求有關僱員因員工自己或家庭成員的健康狀況而請假或請假,也沒有拒絕僱員根據經修訂的1993年《家庭和病假法》申請的任何休假。
6。
股權補助。截至終止之日未歸屬的所有股權補助(如果有)應自終止之日起到期,員工對此類補助金無權或索賠。
7。
限制。員工特此同意並重申《僱傭協議》中規定的契約和協議,包括但不限於《僱傭協議》(包括《僱傭協議》第 9 節)中包含的任何不競爭、不招攬和不干涉承諾,前提是如果本協議中的契約和協議與《僱傭協議》的條款之間存在任何衝突,則應適用本協議的條款。員工承認,此類承諾,包括《僱傭協議》第 9 節中規定的承諾,應在終止日期之後繼續有效。儘管有上述規定以及《僱傭協議》中有任何相反的規定,但契約和限制仍包含在內

 

2


 

在《僱傭協議》第9節中,僅在遣散期內有效

第9(b)節中對競爭品牌的提及應替換為以下內容,應視為詳盡無遺:ALC、Veronica Beard、Theory、Helmut Lang、DVF、James Perse、Joie、Rag and Bone、Alice & Olivia、Nilli Lotan、Khaite和Ulla Johnson。

8。
補救措施。雙方承認並同意,員工違反或威脅違反本協議第7節中提及的任何限制可能會對公司造成無法彌補的持續損害,法律上可能沒有足夠的補救措施,公司有權尋求公平救濟,包括具體的履約和禁令救濟作為對任何此類違規行為或威脅或企圖違規行為的補救措施。員工特此同意對員工下達臨時限制令或禁令(臨時或其他禁令),或對員工發佈任何其他法院命令,禁止和禁止員工違反或指示員工遵守第 7 節的任何規定。員工還同意,此類補救措施是公司及其子公司和關聯公司針對此類違規行為或威脅或企圖的違規行為向員工提供的任何和所有補救措施(包括損害賠償)的補充。儘管本協議和《僱傭協議》中包含任何相反的規定,如果出現任何違反或威脅違反本協議第 7 節或本協議任何其他條款中提及的任何限制的行為,公司同意向員工提供有關此類違規行為或威脅違規行為的書面通知,並允許員工至少在五 (5) 個工作日內糾正此類違規行為,並在發起任何爭議或尋求禁令之前進行真誠的討論以解決任何此類違規行為或上述公平救濟。
9。
中立的職位參考。根據公司的標準政策,公司同意為所有書面和電話申請向員工提供中立的工作推薦信,僅包括以下內容:職位名稱和工作日期。

 

10。
歸還公司財產。員工同意不遲於終止日期(如果公司同意,則在更晚的日期)之前將公司的所有財產,包括但不限於公司的筆記本電腦和手機,並應根據公司的要求予以確認。

 

11。
保密。

 

(a)
員工聲明並同意,員工將對本協議的條款、金額和事實以及與員工終止在公司的僱傭關係有關的情形保密,並將對員工針對公司或其任何關聯公司或子公司(如果有)的索賠和指控保密。員工進一步聲明,員工此後不會向任何人披露有關員工索賠或本協議的任何信息,包括但不限於任何過去、現任或潛在的員工或本公司或其任何關聯公司或子公司的就業申請人。此外,員工不得提供任何記錄在案或非記錄在案的大眾媒體(包括行業媒體)或社交媒體聲明,這些聲明包括上述任何信息或有關公司或其一般業務的信息。此處的任何內容均不得阻止員工向員工的法律顧問、税務人員披露本協議的任何部分或此處包含的信息

 

3


 

顧問或直系親屬,只要此類披露附有接收者必須對信息保密的警告。此外,任何內容都不得禁止員工

在參與本協議第 14 (b) 段所述活動時進行披露。

 

(b)
公司聲明並同意,除非法律要求披露,否則它將嚴格指示其管理層成員、董事會、代表、代理人、顧問或其任何子公司或附屬公司的管理層、董事會或經理、代表、代理人、顧問對本協議的條款、金額和事實以及與員工終止在公司的僱傭關係有關的情形保密,除非法律要求披露(包括美國的法律和法規州證券交易委員會)或具有管轄權的法院或政府機構的命令,或與本協議第14(b)段所述員工活動有關的訴訟中。此處的任何內容均不得阻止公司向公司的法律顧問或税務顧問披露本協議的任何部分或其中包含的信息,前提是此類披露附有接收方必須對信息保密的警告。

 

12。
協議在訴訟中的使用。本協議不得在任何形式的訴訟中用作證據,除非在指控違反本協議的訴訟中。任何一方遵守要求披露有關本協議的任何信息的有效法院命令或傳票均不構成違反本協議的行為,前提是僱員以書面形式將此類法院命令通知公司,並允許其有機會撤銷該命令。

 

13。
機密信息。員工承認,已向員工提供或暴露了被釋放者(定義見下文)以及與之有業務往來的其他實體和個人的機密和專有信息及商業祕密,包括但不限於與公司業務計劃、財務、戰略、流程、程序、設計、客户、施工計劃、照片、技術以及其他與公司業務有關的非公開信息(“機密信息”)”)。在公司工作期間和之後,員工同意不向任何其他個人或實體(包括媒體)披露(未經公司明確書面授權)員工作為公司員工獲得、瞭解或開發的任何機密信息,也不會以任何損害公司或與公司有業務往來的實體或個人利益的方式使用此類信息,只要此類機密信息可以保密;但是,沒有任何內容應禁止員工在參與本協議第 14 (b) 段所述活動時不得進行披露。員工特此確認,員工已向公司交付且未保留任何包含或提及任何此類專有或機密信息的由員工製作或員工在公司工作期間持有的書面材料、記錄和文件(包括電子存儲的書面材料、記錄和文件)的副本。員工進一步確認員工已向公司交付了公司的所有財產和設備,包括筆記本電腦、智能手機、身份證和

 

4


 

鑰匙等,這些鑰匙可能由員工擁有。
14。
正式發佈。參見此處所附附的附錄 B。
15。
自願豁免。員工進一步理解並承認,本協議構成對員工截至本協議執行之日對公司擁有的所有權利和索賠的自願放棄,員工已明確放棄本協議規定的權利或索賠,以換取對價,其價值超過員工已有權獲得的付款或報酬。

 

16。
工傷補償。員工聲明並保證,除了員工先前以書面形式向公司報告的傷害(如果有)外,員工沒有遭受任何工作場所傷害。

 

17。
非貶損條款。

 

(a)
員工同意不以口頭或書面形式發表任何負面或貶損性言論或陳述,或以其他方式從事旨在或可能合理預期會損害公司、其任何管理層成員、董事會、代表、代理人、顧問或其任何子公司或關聯公司或管理層、董事會或經理、代表、代理人、顧問的聲譽、業務、前景或其他運營的行為,或公司的任何投資者或股東,除非法律或具有司法管轄權的法院或政府機構的命令要求,或者在從事本協議第 14 (b) 段提及的活動時。

 

(b)
公司同意並應嚴格指示其管理層成員、董事會、員工(知道導致員工終止在公司的僱傭關係的任何情況)、代表、代理人、顧問或其任何子公司或關聯公司,或管理層、董事會或經理、代表、代理人、顧問不要以口頭或書面形式發表任何負面或貶損性言論或陳述,或以其他方式參與在任何有意或可能合理的行為中預計會損害員工的聲譽,除非法律(包括美國證券交易委員會的法律法規)或具有管轄權的法院或政府機構的命令要求,或者在本協議第 14 (b) 段中提及的與員工活動有關的訴訟中要求。
(c)
本第 17 節的條款取代了員工同意的任何其他不貶低協議。

 

18。
員工的合作義務。員工同意合作為公司辯護,使其免受任何威脅或未決的訴訟,或與員工在公司任職期間或之前發生的任何事件或行為有關的任何調查或訴訟。此外,員工同意合作起訴公司或其任何關聯公司提起的任何索賠和訴訟,這些索賠和訴訟目前尚未解決或將來可能提起的與員工在公司任職期間或之前發生的事項有關。本公司提出的任何此類請求

 

5


 

合作應考慮員工的業務和個人承諾以及公司向員工提供的通知數量。自終止之日起,除非公司要求或法律要求,否則員工不得對任何內容發表評論

(i) 涉及公司的威脅或待處理的索賠或訴訟(包括調查或仲裁),或(ii)涉及公司的政府即將進行或正在進行的調查。此外,未經公司同意,員工不得披露與任何未決訴訟、調查或程序有關的任何機密或特權信息,並應立即將任何請求通知公司。如果員工需要根據本第 18 節進行合作,公司應根據員工在離職日期之前的年基本工資標準向員工支付合理的每日津貼費用以及任何費用報銷。

19。
遵守法律。本協議旨在遵守適用的法律。在不限制上述規定的前提下,本協議旨在遵守《美國國税法》(“409A”)第409A條的要求,特別是409A的離職金和短期延期例外情況。儘管此處有任何相反的規定,但只有在409A規定的 “離職” 時才能離職,並且只能以409A允許的方式離職。在任何情況下,員工都不得直接或間接指定日曆年度的付款。本協議中提供的所有報銷和實物福利應根據409A的要求進行或提供(在適用的情況下,包括根據409A發佈的條例中規定的報銷規則)。如果根據本協議分期支付一筆款項,則根據《財政條例》第1.409A-2 (b) (2) (iii) 條的規定,每筆分期付款應視為單獨付款。儘管本協議中有任何相反的規定,但如果本協議的執行和不撤銷跨越兩個應納税年度,則根據409A的要求,本協議下的任何遞延補償應在第二個納税年度支付或開始支付。
20。
預扣税。本協議下的每筆款項均列為總金額,並需繳納所有適用的預扣税。特此授權公司從根據本協議到期的任何款項中預扣任何聯邦、州或地方當局應繳的與此類款項相關的預扣税款,並採取必要的其他行動來履行公司支付此類預扣税的所有義務。
21。
[已保留]。
22。
整合條款。本文件和僱傭協議構成雙方之間與本協議主題相關的完整協議,也是協議條款和條件的最終、完整和排他性表達。在此取代併合並雙方先前達成的口頭或書面、明示或暗示的任何協議、陳述、談判和諒解。

 

23。
協議的修改。本協議只能通過本協議所有各方簽署的書面文件進行修改、更改或修改。除非本協議或本協議中的任何承諾、義務、條款或條件的豁免由豁免執行方書面和簽署,否則該豁免均無效。

 

 

6


 

24。
關於不轉讓的保證。僱員表示,員工迄今未將任何索賠或其中的任何部分或權益轉讓或轉讓給任何個人或實體,或意圖轉讓或轉讓給任何個人或實體。如果由於任何此類所謂的分配而對被釋放者或其中任何人提出或提起任何索賠,則員工同意

針對任何此類索賠,包括必要的調查費用、律師費和費用,對被釋放者及其每人進行賠償,使他們免受損害。

 

25。
管轄法律。本協議在紐約州訂立和生效,在所有方面均應根據該州的法律進行解釋、執行和管轄。在任何情況下,本協議所有部分的措辭均應根據其公平含義進行整體解釋,而不是僅憑其起草人的身份、利益或隸屬關係而嚴格地支持或反對任何一方。

 

26。
[已保留]。

 

27。
可分割性和可執行性。如果本協議的任何條款被任何法院宣佈或裁定為非法或無效,則其餘部分、條款或條款的有效性不應因此受到影響,所述非法或無效的部分、條款或規定應被視為不屬於本協議的一部分。

 

28。
單數/複數。在本協議中,只要內容表明或要求,單數或複數應被視為包括其他數字。

 

29。
律師費。在為執行本協議下的權利而採取的任何訴訟或其他訴訟中,勝訴方應獲得與該訴訟相關的費用和開支的裁決,包括律師費。

 

30。
同行。本協議可以在多個對應方中籤署,每個對應方均應被視為原始協議,但所有對應方共同構成同一份文書。傳真簽名應被視為有效,就好像它們是原件一樣。

 

31。
員工不依賴。員工陳述並承認,在執行本協議時,員工不依賴也沒有依賴任何受發行人或任何發行人的代理人、代表或律師就本協議或其他內容的主題、依據或效力所作的任何陳述或陳述。

 

32。
繼任者。本協議將對公司及其繼承人具有約束力,也將對員工和員工的繼承人、管理人、遺囑執行人和受讓人具有約束力。

 

33。
員工審查期。員工特別承認:(i) 公司已建議員工聘請律師,讓其審查本協議並向員工解釋;(ii) 允許員工在最長二十一 (21) 天的時間內審查和考慮本協議,並有機會對協議提出反提案;(iii) 公司已建議員工聘請筆譯員或口譯員作為

 

7


 

必須審查本協議並向員工解釋本協議,並已告知員工可以為此目的提供筆譯員或口譯員,費用由公司承擔;以及 (iv) 員工完全理解本協議中規定的書面、翻譯或口譯語言,通過在下方簽署,員工承認她已採取任何她認為必要措施以充分理解本協議的所有部分。如果

員工應在二十一 (21) 天對價期到期之前執行本協議,故意放棄員工在二十一 (21) 天內考慮本協議的權利。

 

34。
七天撤銷期。員工承認,員工可以在員工執行本協議之日起七 (7) 個日曆日內撤銷員工對本協議的接受。員工對本協議的執行要等到這七天期限到期後才能生效。對員工接受本協議的任何撤銷必須以書面形式提出,並在第七個日曆日營業結束之前交付給公司的管理層員工。

 

35。
雜項規定。
a。
雙方不可撤銷地同意,對於任何一方因違反本協議任何條款而提起的任何訴訟、訴訟或其他訴訟,接受聯邦法院的專屬管轄,如果不存在聯邦司法管轄權,則接受位於紐約州紐約縣的州法院的專屬管轄,特此放棄,並同意不以動議、辯護或其他方式在任何此類訴訟中提出主張, 或繼續處理任何聲稱其個人不受上述法院管轄的指控,訴訟或訴訟是在不方便的法庭提起的,訴訟、訴訟或訴訟的地點不恰當,或者本協議的規定可能無法在該等法院執行或由此類法院執行。在適用法律的前提下,雙方特此放棄就本協議引起的任何爭議進行陪審團審判的權利。
b。
在任何情況下,員工都不得在終止日期之前執行本協議。

 

c。
本協議要求或可能發出的任何通知或其他通信均應為書面形式,應親自發送、電報、電傳、傳真發送,或通過經認證的、掛號的、特快的或隔夜的郵件發送,預付郵資,當親自送達、電報、電傳或通過傳真發送(收到書面確認)或如果郵寄後四 (4) 天送達,則視為已送達郵寄日期或隔夜郵寄後的第二天,如下所示:
(i)
如果

 

8


 

公司,收件人:c/o Vince, LLC

第五大道 500 號,第 20 層,紐約,紐約 10110

注意:總法律顧問電話:212-515-2695

(ii)
如果是員工,則發送到公司記錄中反映的員工的家庭和辦公地址

 

 

 

 

 

[簽名頁待關注]

 

 

 

9


 

為此,下列簽署人已閲讀並理解本協議的後果並自願簽署本協議。下列簽署人宣佈,根據紐約州法律,上述內容是真實和正確的,否則將受到偽證處罰。本協議的生效日期是員工在下方簽署本協議的日期。

 

日期:2024 年 3 月 26 日作者:/s/ Jonathan Schwefel
喬納森·施韋費爾

 

日期:2024 年 3 月 26 日文斯控股公司

 

 

 

作者:/s/ Lee Meiner Lee Meiner

首席人事官

附錄 A

遣散費摘要

 

員工姓名:

喬納森·施韋費爾

僱傭協議:

僱傭協議,日期為 2021 年 3 月 8 日,由員工與公司簽訂及雙方簽訂

2021 年 3 月 29 日員工與公司之間簽訂的限制性股票單位協議

終止日期:

2024年3月26日

遣散率:

每年 800,000 美元

為清楚起見,在八份工資單中共支付了266,667美元(除非事先有其他就業保障)

遣散期:

4 個月(或直到其他工作提前得到保障)

 

附錄 B

正式發佈

 

(a)
員工理解並同意,通過簽署本協議,作為員工根據本協議第4款將獲得的遣散費的交換,員工不可撤銷和無條件地放棄、解除和永久解僱,並承諾不起訴公司和公司的每位前任和現在的所有者、股東、前任、繼任者、受讓人、代理人、董事、高級職員、員工、代表、律師、部門、子公司、加盟商、關聯公司(以及代理人、董事、高級職員、員工、代表)以及這些部門、子公司和關聯公司的律師),以及由其中任何一個部門、子公司和關聯公司共同行事的所有人員(統稱為 “被免責人”)以及他們中的每一個人,就任何和所有索賠、工資、要求、集體訴訟、權利、留置權、協議、合同、契約、訴訟、訴訟理由、指控、申訴、義務、債務、成本、開支、罰款、判決、律師費、損害賠償金,, 任何種類的命令和責任, 無論是已知的還是未知的, 可疑的或未懷疑的, 不論是否隱瞞或隱藏, 都是由或以任何方式引起的與員工與任何被解除方的僱傭關係或僱員終止與其的僱傭關係有關,包括但不限於在本協議執行之日之前犯下或遺漏的任何作為或不作為。本次一般性索賠聲明包括但不限於任何和所有工資和工時索賠、不當索賠

 

10


 

解僱、違反合同、違反公共政策、侵權行為或違反任何法規、憲法或法規,包括但不限於違反經修訂的1964年《民權法》第七章;經修訂的1967年就業年齡歧視法(“ADEA”);經修訂的《美國殘疾人法》;經修訂的《家庭和病假法》;經修訂的《公平勞動標準法》;《僱員退休收入保障法》經修訂的 1974 年;《美國法典》第 42 條第 1981 條;《老年工人福利保護法》;《民權》1866、1871、1964年和1991年法案;1973年康復法;1963年同工同酬法;1974年越戰退伍軍人調整援助法;職業安全與健康法;經修訂的1986年《移民改革和控制法》;《紐約人權法》;經修訂的1988年《工人調整和再培訓通知法》(“WARN”);經修訂的紐約州警告法;新的經修訂的約克州人權法;經修訂的《紐約市行政法》(包括《紐約市人權法》);《紐約州行政法》經修訂的《州勞動法》;《紐約州帶薪家事假法》;《紐約市獲得安全和病假時間法》;經修訂的2008年《遺傳信息非歧視法》;和/或任何其他涉嫌違反任何聯邦、州或地方法律、法規或法令,和/或合同,包括但不限於侵權法或公共政策索賠,在公司受僱和終止僱傭關係時,包括但不限於侵權法或公共政策索賠,包括,但是不限於任何不當解僱、拖欠工資、休假的索賠工資、病假工資、工資、佣金或獎金、律師費、成本和/或未來的工資損失。

上述免責聲明不涵蓋員工 (i) 根據ADEA提出在員工簽署本協議之日後可能提出的索賠的權利;或 (ii) 就本協議的違反或可執行性提出索賠的權利;

(iii)
根據《僱傭協議》第 5 (d) 節或公司的政策、章程或法律進行賠償或辯護;或 (iv) 根據適用的聯邦、州或地方法獲得任何其他不能通過私人協議作為法律問題放棄或解除的權利或索賠。員工明白,新聞稿中的任何內容都不妨礙員工提出失業保險或工傷補償保險索賠。

本免責聲明適用於員工個人或作為集體成員可能擁有的索賠或權利,員工放棄和解除在本協議簽署之日後以任何方式與員工在公司工作相關的任何集體訴訟和解或判決中參與或從中獲得金錢或福利的任何權利。

本新聞稿中規定的義務旨在充分和完全滿足員工現在或過去提出的所有索賠。通過簽署本新聞稿,員工特別表示,員工已為充分了解本新聞稿的性質和後果做出了合理的努力,並且員工明白,如果發現與本新聞稿所涵蓋的任何事項有關的任何事實與員工現在認為的真實事實不同,則員工接受並承擔該風險並同意

儘管存在差異,但本次釋放仍將有效。員工明確同意,本免責聲明應擴大並適用於所有未知、意外和意想不到的傷害和損失。

員工承諾不追究員工在本新聞稿中解決的任何索賠。如果員工違反這一承諾,員工同意支付公司與任何索賠辯護有關的所有費用和開支(包括合理的律師費)。

員工考慮到本協議第 4 節所述的遣散費,同意並承認,本協議構成對員工在本協議中對公司擁有或可能擁有的所有權利或索賠的明知和自願放棄,包括但不限於 ADEA 下產生的所有權利或索賠,包括但不限於所有就業年齡歧視索賠和所有違反 ADEA 的報復索賠,且員工有沒有受到任何干擾的身體或精神損傷員工閲讀和理解本協議或其條款含義的能力。員工承認,員工已有合理的時間考慮本協議,員工已自由、知情和自願地決定接受這些福利,並且本協議具有約束力的法律效力,並且員工在簽訂本協議時沒有受到任何藥物或任何類型的改變心靈的化學物質的影響下行事。

 

11


 

(b)
本協議中的任何內容,包括但不限於任何與保密和保密、索賠聲明或不貶低有關的段落,均不禁止員工 (i) 向任何刑事或民事執法機構、總檢察長或行政或監管(包括任何自我監管)機構或機構(包括但不限於證券交易委員會、金融業監管局、大宗商品)舉報可能違反美國聯邦法律或法規的行為期貨交易委員會、消費者金融保護局、職業安全與健康管理局、司法部、美國國會、任何機構監察長、平等機會委員會、全國勞資關係委員會、紐約州人權司(“NYSDHR”)、紐約市****(“NYCCHR”),或任何其他州或地方****或執行反歧視法的機構(“政府機構”),(ii)與員工聘請的律師交談,或(iii)進行其他受保護的披露根據美國聯邦法律或法規的舉報人條款;前提是,該員工將盡其合理的最大努力,(1) 僅披露與此類可能的違規行為合理相關的信息,或此類機構或實體要求的信息,以及 (2) 要求該機構或實體將此類信息視為機密信息。員工無需事先獲得公司授權即可進行任何此類報告或披露,也無需通知公司員工已提交此類報告或披露。員工還了解到,本協議不限制員工與任何政府機構溝通或以其他方式參與任何政府機構可能進行的任何調查或程序的能力。本協議不限制員工因提供給任何政府機構的信息而獲得獎勵的權利。本協議中的任何內容均無意違反《美國法典》第 18 篇第 1833 (b) 節,也無意為披露商業祕密設定責任,這是 18 U.S.C. § 1833 (b) 明確允許的。18

U.S.C. § 1833 (b) 規定:“根據任何聯邦或州商業祕密法,個人不得因以下情況而承擔刑事或民事責任:(A)祕密披露的商業祕密:(i)直接或間接地向聯邦、州或地方政府官員或律師披露;(ii)僅出於舉報或調查涉嫌違法行為的目的;或(B)是在訴訟或其他程序中提起的投訴或其他文件中提出,前提是此類文件是密封提出的。”

(c)
考慮到本文所述的福利以及其他有益和有價值的對價,公司,包括其現任和前任母公司、子公司和關聯公司,特此解除和永久解除僱員,並通過本工具免除和永久免除員工在法律或股權方面的所有債務、義務、承諾、契約、協議、合同、背書、債券、爭議、訴訟、訴訟理由、判決、損害賠償、費用、索賠或要求,它曾經有、現在有過,或者將來可能出現什麼是在本協議執行之日或之前產生的任何事項,包括但不限於與員工在公司工作有關的所有索賠(無論已知或未知)和/或任何公平救濟或追回懲罰、補償性或其他損害賠償或金錢的索賠,以及律師費,但前提是此處包含的任何內容均不構成對 (a) 的豁免

員工在本協議下的義務;(b)員工在任何股權獎勵和/或遞延薪酬計劃下的義務;(c)違反本協議或可執行性的索賠;或(d)因員工在公司和/或其任何子公司或關聯公司工作而實施的任何非法行為、欺詐、盜竊或重大違反任何政策、法規或法律的行為直接或間接導致的任何其他責任、索賠和/或要求。

(d)
本新聞稿對員工的繼承人、家庭成員、受撫養人、受益人、遺囑執行人、管理人、繼承人和受讓人以及公司的繼承人和受讓人具有約束力。

 

12