證物(D)(2)
相互保密協議
本相互保密協議(“協議”)自2022年3月6日(“生效日期”)起生效,由特拉華州的Turning Point Treateutics,Inc.(“Turning Point”)和特拉華州的百時美施貴寶(Bristol-Myers Squibb)公司(“公司”)之間簽署,目的是確保雙方向對方提供的信息的機密性和/或專有性得到保護和保存,相關信息涉及雙方對雙方和/或其附屬公司之間潛在業務關係的評估(“授權目的”)。雙方特此達成如下協議:
1. 機密信息。在符合第2節規定的限制的情況下,一方向另一方(包括另一方的任何代表)披露的所有信息(包括任何一方或其關聯公司的高級管理人員、董事、僱員、顧問、會計師、財務顧問和其他專業代表或代理人,包括代表該方的法律顧問(統稱為“代表”)披露的信息,無論是以口頭、書面、圖形、電子或其他形式披露的,均應被視為披露方(“披露方”)的“機密信息”)。具體而言,機密信息可包括但不限於:專有技術、發明、想法、發現、發展、設計、技術、有形和無形信息、化學庫、化學庫的反應規程、化學設計和模型關係數據、化學數據庫、分析、樣品、媒體和其他生物材料、用於生產任何此類材料、產品、過程、圖紙、改進、公式、方程式、方法、開發或實驗工作、研究或臨牀數據、儀器、設備、計算機軟件和硬件的程序和配方,以及關於研究、開發、當前和擬議的產品和服務、營銷和銷售、商業計劃、商業方法、預算、財務、許可、協作和開發安排、價格和成本、購買習慣和做法、聯繫人和郵件列表和數據庫、供應商、客户和客户,以及潛在的商業機會。本協議的存在和條款,包括雙方之間關於可能的交易的任何討論或談判的存在,應被視為各方的保密信息。“關聯企業”是指由本合同一方控制、控制或與本合同一方共同控制的任何企業實體。就前述定義而言,如果一個企業實體直接或間接擁有另一個企業實體50%以上的已發行有表決權證券、股本或其他可比股權或所有權權益,則該企業實體應被視為“控制”該企業實體。
2. 例外。披露方的保密信息不應包括另一方(“接收方”)可以通過合格的書面證明證明的信息:(A)接收方現在或以後不違反本協議而被普遍知道或可獲得;(B)接收方在收到此類信息時已知,如其先前存在的書面記錄所證明的;(C)此後由第三方作為權利事項提供給接收方,不受披露限制;或(D)此後由接收方獨立開發,不參考或依賴機密信息,也不違反本協議。就本第2節(A)款而言,保密信息內的任何元素組合不得僅僅因為此類組合中的各個元素是公共領域的一部分而被視為公共領域的一部分,除非整個組合本身或該組合的整個使用或操作原則(如果有)是公共領域的一部分。此外,機密信息中的任何元素都不應僅僅因為它被屬於公共領域的更一般信息或數據所包含而被視為公共領域的一部分。
3. 的保密義務和不使用義務。接收方應以信任和保密的方式維護披露方的所有機密信息,不得向任何第三方披露披露方的任何機密信息,除非向其代表披露。接收方只能將披露方的保密信息用於授權目的,不得用於其他目的。接收方不得出於任何目的或以任何方式使用披露方的保密信息,以構成違反任何法律或法規,包括但不限於任何適用的出口管制法律。接收方應僅允許接收方代表(A)出於授權目的需要了解此類信息,(B)接收方已告知接收方在本協議項下的義務,以及(C)受不披露和不使用的法律或信託義務的約束,且不披露和不使用的法律或信託義務至少與本協議中包含的義務一樣嚴格,方可訪問披露方的保密信息。接受方的任何代表未能遵守本協定的條款和條件,應

認為接收方違反了本協議。如有任何遺失、未經授權披露或未經授權使用或無法解釋披露方機密資料的情況,接收方應立即通知披露方。
4. 授權披露。儘管有第3節的規定,只要法院或其他有管轄權的政府機構的有效命令要求或法律或法規另有要求,接收方可以在不違反其在本協議項下的義務的情況下披露披露方的保密信息,但接受方應就此類要求向披露方發出合理的事先書面通知,並應在披露方的要求和費用下,配合披露方抗辯該要求的努力。獲得保護令,要求如此披露的保密信息僅用於發佈命令的目的或所需的法律或法規,和/或獲取此類保密信息的其他保密處理。
5. 拷貝。接收方不得以任何形式複製披露方的機密信息,除非為實現本協議的目的而需要。接收方對披露方的任何保密信息的任何複製都應是並始終屬於披露方的財產,並應包含原件上出現的任何和所有保密或專有通知或傳説。披露方的所有保密信息(包括其所有副本)始終屬於披露方的財產。在本協議終止或期滿時,或應披露方先前的要求,接收方應將披露方掌握的所有機密信息(包括所有副本、記錄及其任何媒體的其他實施)歸還給披露方或銷燬(並以書面形式證明已銷燬);但是,接收方可以在接收方的安全檔案中保留機密信息的單一硬拷貝,其唯一目的是監督其在本協議項下的持續義務的遵守情況;此外,如果接收方或其代表的信息技術和法律部門的成員只能獲得機密信息的副本,則接收方或其代表均不需要退還或銷燬在正常業務過程中對其信息技術系統進行例行備份時製作的機密信息副本。
6. 沒有許可證。接受方承認並同意,本協議中包含的任何內容不得被解釋為向接受方授予對披露方的任何發明、專利權、著作權、商標或其他知識產權的任何權利或許可。本協議中的任何內容均不授予接收方保留、分發或商業化任何保密信息的權利,或以第3節明確允許的以外的任何方式使用該信息的權利。本協議中的任何內容均不向任何一方施加任何義務,要求任何一方談判或完成與另一方的業務關係或任何其他交易,繼續與另一方進行討論,或阻止任何一方與第三方進行類似的討論、談判和業務關係。
7. 無保修。機密信息是按原樣提供的。披露方明確拒絕任何形式的明示或暗示的保證,包括但不限於對適銷性、特定用途的適用性和不侵權的保證。在不限制前述一般性的情況下,披露方不保證保密信息的準確性或完整性。由於接收方或其代表收到或使用保密信息,披露方或其任何代表均不對接收方或任何接收方代表承擔任何責任。
8. 停頓條款。自生效之日起一(1)年內(“停頓期”),公司或代表公司的任何代表不得以任何方式直接或間接:
(A) 作出、達成、發起、導致或參與(I)任何收購Turning Point的任何證券(包括其衍生工具)的實益擁有權,(Ii)任何收購Turning Point的任何資產,(Iii)任何收購要約、交換要約、合併、業務合併、資本重組、重組、清算、解散或涉及Turning Point的任何證券或資產的特別交易(統稱為(A)(I)、(A)(Ii)及(A)(Iii)條所指明的涉及

Turning Point的大部分已發行股本或合併資產被稱為(“業務合併”),或(Iv)就Turning Point的任何證券“徵求”任何“委託書”(這些術語在證券交易委員會的委託書規則中使用)或同意;
(B)就任何Turning Point證券的實益擁有權,組成、加入或參與一個“集團”(定義見1934年證券交易法及其下公佈的規則);( )
(C) 單獨或與他人合作,試圖控制或影響Turning Point的管理層、董事會或政策;
(D) 採取任何行動,可能要求本公司就本句中“(A)”款所列任何類型的事項作出公告;
(E) 同意或提出採取或鼓勵或建議(公開或以其他方式)採取本句“(A)”、“(B)”、“(C)”或“(D)”款所指的任何行動;
(f) 協助、誘導或鼓勵任何其他個人、公司、合夥企業、實體、團體、法庭或政府當局(此處稱為“個人”)採取本句“(a)”、“(b)”、“(c)”、“(d)”或“(e)”條款中提及的任何類型的行動;
(g) 與任何其他人就上述任何內容進行任何討論、談判、安排或協議;或
(H) 請求或建議(直接或間接)轉折點或任何轉折點的代表修改、放棄或考慮修改或放棄本第8條(包括本款)中所列的任何規定;
然而,停頓期將在Turning Point簽訂關於企業合併的最終協議時終止,或(Y)如果任何人開始投標或交換要約,如果完成,將導致該人獲得Turning Point超過50%的未償還有表決權證券的實益所有權,並且與此相關,Turning Point向美國證券交易委員會提交關於該要約的附表14D-9,建議Turning Point的股東接受該要約。
儘管本協議有任何其他相反的規定,但本協議中的任何規定均不得阻止公司或其代表與Turning Point首席執行官或Turning Point董事會(或其任何正式組成的委員會)就企業合併事宜進行溝通,或要求Turning Point的首席執行官或Turning Point董事會主席(或其任何正式組成的委員會)放棄本第8條的規定;前提是,此類溝通或請求應保密進行,不應合理地要求Turning Point就此公開披露;本第8條不得解釋為禁止在正常業務過程中與退休計劃、401(K)計劃、共同基金、養老金計劃或類似安排相關的被動投資,除非這些投資不是專門針對Turning Point的投資,並且不會導致交易所法案第13條規定的任何申報義務。停頓期到期不會終止或以其他方式影響本協定的任何其他規定。
9. 術語。本協定的有效期自生效之日起,至生效之日起滿一週年。任何一方均可在本協議期滿前提前30天書面通知另一方終止本協議。本協議第3、4、5、6、7、9、10、11、12、13、14、15、16和17條的規定,包括雙方各自在本協議項下的權利和義務,應在本協議期滿或終止後繼續存在,並自期滿或終止之日起持續五(5)年;但第8條僅在停頓期內有效,除非按第8條的規定提前終止。
10. 整個協議。本協議是雙方之間關於本協議標的的最終、完整和排他性的協議,並取代雙方關於該標的的所有先前和當時的協議、陳述和諒解。除非雙方簽署書面協議,否則不得對本協議進行修改。

11. 不放棄。一方不時放棄其任何權利或未能行使任何權利或補救措施,不應被視為繼續放棄本協議中規定的相同或任何其他當事人的權利或補救措施。一方當事人對某一特定條款、權利或補救辦法的放棄,除非以書面形式並由該方當事人簽署,否則無效。
12. 執法法。本協議應受特拉華州法律管轄並根據該州法律進行解釋,而不考慮其法律衝突原則。
13. 禁令救濟。每一方在此承認並同意,如果一方違反本協議,包括但不限於在未經另一方事先明確書面同意的情況下實際或威脅披露或未經授權使用另一方的保密信息,另一方將遭受不可彌補的損害,因此法律上的任何補救措施都無法充分保護或適當補償另一方的此類損害。因此,雙方同意,另一方有權通過強制令、具體履行或其他衡平法救濟來執行本協議及其任何規定,不受約束,也不損害另一方可能因違反本協議而享有的任何其他權利和補救措施。
14. 可分割性。如果法院或其他有管轄權的政府機構發現本協議的任何條款不可執行或無效,則該不可執行或無效不應使本協議作為一個整體不可執行或無效,在這種情況下,應對該條款進行更改和解釋,以便在適用法律的範圍內最好地實現該不可執行或無效條款的目標。
15. 繼承人和受讓人。雙方在本協議項下的權利和義務將對其各自的繼承人和允許的受讓人具有約束力並符合其利益。未經另一方事先書面同意,任何一方不得全部或部分轉讓或轉授其在本協議項下的義務。
16. 通知。根據本協議允許或要求發出的任何通知應以書面形式送達,並應以個人遞送、任何需要回執的郵寄(預付郵資)、隔夜快遞或傳真的方式送達被通知一方,地址在本協議的簽字頁上,或該一方先前通過事先書面通知另一方指定的任何地址。對於所有目的,通知應被視為在以下最早的日期發出:(A)實際收到日期;(B)如果郵寄,則為郵戳日期後三(3)天;或(C)如果通過隔夜快遞遞送,則為隔夜快遞定期遞送的下一個工作日。
17. 解釋。本協議各章節正文之前的標題僅為方便和便於參考而插入,不應構成本協議的任何部分,也不對其解釋或解釋產生任何影響。本協議以英語編寫,其解釋應以英語為準。此外,本協議項下要求或允許發出的所有通知,以及雙方之間關於本協議的所有書面、電子、口頭或其他通信均應使用英語。
18. 的對口單位。本協議可以一式兩份簽署,每一份在簽署時應被視為正本,所有副本一起構成一份相同的文書。通過電子郵件交換的本協議的傳真簽名、電子簽名或pdf版本的簽名應與原始簽名同等有效。
[頁面的其餘部分故意留空。]

自生效之日起,雙方經正式授權人員簽署本協議,特此為證。
轉折點治療公司。
百時美施貴寶公司
 
 
作者:S/Ray Furey                
作者:S/Erica Horwitz          
姓名:雷·富瑞·斯圖爾特(Ray Furey                )
姓名:埃裏卡·霍維茨          
 
 
職務:高級副總裁兼首席合規官
職務:企業發展副總裁     
 
 
地址:
地址:
 
 
10628 Science Center Drive,Suite 200
加州聖地亞哥,92121
206號公路和省道
新澤西州普林斯頓08543
 
 
注意:總法律顧問
請注意: