表99—2(j)(1)

主客户協議

本協議 於11月18日簽署這是2010年,由本協議附錄A中確定的每個管理投資公司(每個 此類投資公司和根據下文第18.5條受本協議約束的每個管理投資公司,以下簡稱為(a) “基金”和州街銀行和信託公司,馬薩諸塞州的一家信託公司( 《託管人》).

鑑於, 各基金可能或可能不被授權發行單獨系列的普通股股份或實益權益股份 (“股份”),每個此類系列代表獨立證券和其他 資產組合的權益;

鑑於, 每一個如此授權的基金都打算本協議適用於本協議附錄A中所列的每一個系列, 如果有的話(該系列連同基金隨後根據下文第18.6條規定建立並受本協議約束的所有其他系列,以下簡稱為 "投資組合");及

鑑於, 每個未經授權的基金都有意將本協議適用於其,且下文提及的一個或 多個"投資組合"應被視為指該等基金。

因此, 考慮到下文所載的相互契約和協議,雙方達成如下協議:

第一節。託管人的僱用及其持有的財產。

各基金特此聘請 託管人作為投資組合資產的託管人,包括基金代表適用投資組合, 希望在美國境內持有的證券("國內證券")和它希望在美國境外持有的證券(“外國證券”)。每隻基金代表其投資組合(S), 同意向託管人交付投資組合中的所有證券和現金,以及就投資組合(S)所擁有的所有證券而不時收到的所有收入付款、本金支付或資本分配,以及不時發行或出售的該等股票的現金 對價。託管人不應對其未收到或按照適當指示交付的投資組合的任何財產負責 (該術語在本文第7節中定義),包括但不限於由經紀人、私人銀行家或代表該投資組合的其他實體持有的投資組合財產(每個“本地代理”),(Ii)由特別次級託管人(該術語在本文第5節中定義)持有,(Iii)由向投資組合或代表投資組合墊付資金並已獲得投資組合財產作為這種墊款擔保的實體持有(S)(每個實體均為“質權人”),或(Iv) (A)與任何自由貿易(該術語在本協議第2.2(14)和2.6(7)節中定義)或(B)根據特別指示(該術語在本協議第7節中定義)有關的任何自由貿易中交付或以其他方式從託管人的保管中移除。“標的股份”)註冊的“投資公司” (如經不時修訂的1940年《投資公司法》第3(A)(1)節所界定)(《1940法案》)), 無論是否在同一“投資公司集團”(定義見1940年法令第12(D)(L)(G)(2)節)或其他方面, 包括根據1940年法令第12(D)(1)(F)節(以下有時稱為“基礎投資組合”) 持有確認聲明以託管人的名義代表投資組合記錄的股票將被視為託管。

在收到適當的 指示後,託管人應代表適用的投資組合(S)不時聘用位於美國的一名或多名子託管人 ,但只能根據基金董事會或董事會的適用表決(視情況而定,且在每種情況下,“董事會”)代表適用的投資組合(S), ,並規定託管人對任何基金的責任或責任,不會因如此聘用的任何次級託管人的任何行動或 不作為而或多或少地多於任何此類次級託管人對託管人的責任或責任。託管人可以在託管人僱用的外國銀行機構分託管人和/或外國證券託管人處存放和維護每個基金的外國證券,所有這些都在本合同附表A和B中指定,但只能根據本合同第3和第4節的適用規定 。

第二節。託管人對將在美國持有的投資組合的財產的責任。

第 2.1節持有證券. 託管人應持有並實際隔離每個投資組合賬户的所有非現金財產,這些財產將由其在 美國持有,包括該投資組合擁有的所有國內證券,但不包括(a)根據 第2.8節在作為證券存管機構或美國財政部 授權的簿記系統中保存的證券(均稱為 "我們。證券系統")及(b)各基金擁有的相關股份, 根據本協議第2.10條保存在道富銀行和信託公司或 可不時作為相關證券的過户代理人的此類其他實體的賬户中,並 就其向託管人提供適當指示( "基礎轉讓代理人").

第 2.2節 證券交付。託管人應在 收到代表適用投資組合的適當指示後, 在託管人的美國證券系統賬户或基礎轉讓代理人的賬户中釋放和交付由託管人持有的投資組合擁有的國內證券,該指示在各方認為適當時 可以是持續指示,且僅在下列情況下:

1)在為投資組合賬户出售此類證券 並收到相關付款後;

2)在收到與投資組合訂立的與該等證券有關的任何回購協議有關的付款時;

3)如果是通過美國證券系統進行的銷售,則根據本協議第2.8節的規定 ;

4)就 投資組合證券的投標或其他類似要約向存管代理;

-2-

1934年證券交易法(The Securities Exchange Act of 1934) 《交易法》)和金融業監管局(Financial Industry Regulatory Authority,Inc.)的成員。("FINRA "前稱全國證券交易商協會(National Association of Securities Dealers,Inc.),有關 遵守期權結算公司和任何註冊的國家證券交易所,或任何類似 組織的規則,有關本基金代表 投資組合進行的交易的託管或其他安排;

13)根據 代表投資組合的基金、託管人之間的任何協議條款, 以及根據《商品交易法》註冊的期貨交易商, 遵守商品期貨交易委員會( “CFTC”) 和/或任何合約市場或任何類似組織,有關帳户 與基金代表投資組合進行的交易有關的存款;

14)銷售時 或以其他方式交付此類投資(包括但不限於一個或多個 (a)特別次級託管人或(b)基金指定的額外託管人,並通知 不時通過授權人員正式簽署的書面通知保管人 為進行回購協議交易,每個 一 "回購保管人"),並在收到付款之前, 如書面的適當指示所述(此類交付提前付款,連同 根據第2.6(7)節(如適用)的規定,在交貨前付款, 在這裏,每個人都被稱為。 “自由貿易”),提供 ”“”“ (b)須交付該等證券的人;

15)收到後 基金轉賬代理人的指示( 《中轉代理》) 交付給該轉讓代理人或與分配有關的股份持有人 實物,如當前有效的招股説明書中不時描述的 以及基金與投資組合有關的補充資料的説明( 《招股説明書》), 滿足股份持有人購回或贖回的要求;

16)根據本協議第2.10條,如果是通過相關股份的相關轉讓代理進行的銷售;

17)作為與本基金代表投資組合訂立的期貨或期貨合約期權有關的初始或變動保證金交付;及

18)為任何其他目的,但僅在收到本基金代表適用投資組合發出的適當 指示後,指明(a)投資組合證券 及(b)應交付該等證券的人士。

-3-

第 2.3節 證券登記。託管人持有的國內證券 (不記名證券除外)應以投資組合的名義或以代表投資組合的基金的任何代名人的名義登記,或以託管人的任何代名人的名義登記,該代名人應專門分配給投資組合,除非本基金 已書面授權委任代名人與其他註冊管理投資公司共同使用 與投資組合擁有相同的投資顧問,或以根據第2.7節委任的任何代理人的名稱或代名人的名稱,或以根據第1節委任的任何分託管人的名稱或代名人的名稱。託管人 代表投資組合根據本協議條款接受的所有證券應採用"街道名稱"或其他良好交付形式。 然而,如果基金指示託管人以“街道名稱”保存證券,託管人應盡其最大努力僅及時收取基金在該等證券上的收入,並僅在最大努力的基礎上通知基金相關的 公司行動,包括但不限於未決的看漲通知、到期日、投標或交易所要約。

第 2.4節 銀行賬户託管人應在美國以每個基金的每個投資組合的名義開設和維持一個或多個單獨的銀行賬户 ,僅受託管人根據本協議條款的匯票或命令的約束,並應在該賬户中持有其從投資組合賬户收到的所有現金 ,投資組合在根據《1940年法案》第17f—3條建立和使用的銀行賬户中的現金除外。託管人為投資組合持有的資金可由託管人存入托管人的銀行部門或託管人認為必要或合適的其他銀行或信託公司的貸方;但前提是每一家此類銀行或信託公司均須有資格擔任保管人 根據1940年法案,每個銀行或信託公司以及存放在每個銀行或信託公司的資金 應代表每個適用的投資組合以董事會多數票通過批准。該等資金應由 保管人以保管人身份存入,保管人只能以該身份提取。

第 2.5節收入的收集。 除根據第2.2(14)條釋放和交付的資產組合財產或根據第2.6(7)條購買的資產組合財產外,並根據第2.3條的規定,託管人應及時收取與 項下持有的註冊國內證券有關的所有收入和其他付款,這些證券根據法律或慣例 在證券業務中,並應及時收取與無記名國內證券有關的所有收入和其他付款 ,如果在發行人付款之日,此類證券由託管人或其代理人持有,並應將所收取的收入 記入該投資組合的託管人賬户。在不限制上述規定的一般性的情況下,託管人應將所有息票和其他需要在到期時出示的收入項目分離 並出示以供支付,並應在到期時收取根據本協議持有的證券的利息 。根據第2.2(10)節 的規定,每個投資組合的貸款證券的收入應由適用基金負責。託管人將沒有與此相關的義務或責任, 向基金提供必要的信息或數據,以協助基金安排及時交付給 投資組合適當有權獲得的收入的保管人。

-4-

第 2.6節支付資金 款項。在收到代表適用投資組合的適當指示後( 當事人認為適當時可能是持續指示),託管人應僅在以下情況下支付投資組合的款項:

1)Upon the purchase of domestic securities, options, futures contracts or options, on futures contracts for the account of the Portfolio but only (a) against the delivery of such securities or evidence of title to such options, futures contracts or options on futures contracts to the Custodian (or any bank, banking firm or trust company doing business in the United States or abroad which is qualified under the 1940 Act to act as a custodian and has been designated by the Custodian as its agent for this purpose) registered in the name of the Portfolio or in the name of a nominee of the Custodian referred to in Section 2.3 hereof or in proper form for transfer; (b) in the case of a purchase effected through a U.S. Securities System, in accordance with the conditions set forth in Section 2.8 hereof; (c) in the case of a purchase of Underlying Shares, in accordance with the conditions set forth in Section 2.10 hereof; (d) in the case of repurchase agreements entered into between the applicable Fund on behalf of a Portfolio and the Custodian, or another bank, or a broker-dealer which is a member of FINRA, (i) against delivery of the securities either in certificate form or through an entry crediting the Custodian’s account at the Federal Reserve Bank with such securities or (ii) against delivery of the receipt evidencing purchase by the Portfolio of securities owned by the Custodian along with written evidence of the agreement by the Custodian to repurchase such securities from the Portfolio; or (e) for transfer to a time deposit account of the Fund in any bank, whether domestic or foreign; such transfer may be effected prior to receipt of a confirmation from a broker and/or the applicable bank pursuant to Proper Instructions from the Fund as defined herein;

2)與本協議第2.2條所述 所述投資組合擁有的證券的轉換、交換或交出有關;

3)贖回或回購按照本協議第6條規定發行的股份;

4)支付基金所產生的任何費用或負債,包括但不限於 為基金賬户支付的下列款項:利息、税項、管理費、會計費、過户代理費和法律費用, 以及基金的運營費用,無論該等費用是否全部或部分資本化或視為遞延費用;

5)對於付款 根據基金公司章程宣佈的任何股份股息 或組織和章程、協議或信託聲明,如適用,以及 招股説明書(統稱, "管理文件");

6)支付就賣空證券 而收到的股息數額;

7)購買後 國內投資,包括但不限於回購協議交易 涉及向回購託管人交付投資組合資金,且在收到 此類投資,如書面適當指示(此類預付款 交付,以及交付前交付根據第 節支付的付款。 2.2(14),如適用,在此每一個都被稱為一個 “自由貿易”), 但這類適當的指示也應當列明(a)這類付款的數額 及(b)獲付該筆款項的人;

-5-

8)作為與基金代表投資組合訂立的期貨合約或期權有關的初始或變動保證金支付;及

9)為任何其他目的,但僅在收到本基金代表投資組合發出的適當 指示,指明(a)該等付款的金額及(b)該等付款對象 。

第 2.7節代理人的任命。 保管人可隨時酌情任命(並可隨時罷免)根據《1940年法案》本身有資格擔任保管人的任何其他銀行或信託公司,作為其代理人執行保管人不時指示的本節 2的規定;但任何代理人的任命不得免除託管人 在本協議項下的責任或責任。就本第2.7條或本協議任何其他條款而言,基礎轉讓代理人不得被視為 託管人的代理人或分託管人。

第 2.8節資金 資產存入美國證券系統。 託管人可根據1940年法案(經不時修訂)下的規則17f—4的條件 ,在美國證券系統中存放和/或維護投資組合所擁有的證券。

第 2.9節隔離 帳户。 託管人應在收到代表每個適用投資組合的適當指示後,為每個投資組合建立並維護一個或多個單獨的賬户,可將現金和/或證券(包括託管人根據本協議第2.8條在賬户中保存的證券)轉入該賬户, (a)根據本基金代表投資組合、託管人和根據《交易法》註冊的經紀—交易商 以及FINRA成員之間的任何協議的規定(或根據《商品交易法》註冊的任何期貨交易商),有關遵守期權結算公司和任何註冊的國家證券交易所的規則 (或CFTC或任何註冊合約市場),或任何類似的組織,關於與投資組合交易有關的託管或其他 安排,(b)為了隔離與購買期權有關的現金或政府證券,由投資組合出售或賣出的商品期貨合約或由投資組合購買或出售的期權,(c)為使投資組合遵守《投資公司法》第10666號或美國證券交易委員會任何後續發佈的程序( “美國證券交易委員會”)、 或SEC工作人員的解釋性意見,與註冊管理 投資公司保持獨立賬户有關,以及(d)根據適當指示用於任何其他目的。

-6-

第 節2.10 基金資產存放於底層過户代理人。 由本基金代表 投資組合實益擁有的相關股份應存放和/或保存在相關轉讓代理人的一個或多個賬户中, 託管人對此的唯一責任應限於以下內容:

1)在收到相關 轉讓代理人的確認或聲明後,該相關轉讓代理人以託管人(或 託管人的代名人)的名義為投資組合的利益持有或維護相關股份,託管人應通過簿記識別該等相關股份 作為託管人為投資組合的利益持有。

2)關於為投資組合的 賬户購買相關股份,託管人在收到適當指示後,應按照指示支付投資組合的款項, 並在託管人的賬簿和記錄中記錄從投資組合賬户支付的款項。

3)關於為投資組合的賬户出售或贖回相關股份 ,在收到適當指示後,託管人應按照指示 轉讓此類相關股份,並在託管人的賬簿和記錄中記錄此類從此類投資組合賬户的轉讓,並且在託管人 收到相關收益後,在託管人的賬簿和記錄上記錄該投資組合賬户的此類付款。

託管人 不對本基金或任何投資組合因在相關過户代理人處保管相關 股份而造成的任何損失或損害負責,但託管人或其任何代理人或其僱員的欺詐、疏忽或故意不當行為直接導致的損失 除外。

第 節2.11 税務用途的所有權證書。託管人應為所有聯邦和州税務目的簽署所有權和其他證書和證明, 其持有的每個投資組合的國內證券的收入或其他付款的接收以及 證券的轉讓。

第 2.12節代理人。 除根據第2.2(14)條釋放和交付的投資組合財產,或根據第2.6(7)條購買的投資組合財產外,託管人應就根據本協議持有的國內證券,促使該等證券的註冊 持有人迅速簽署該等證券,如果該等證券是以投資組合或投資組合的代名人的名義註冊的, 所有委託書,不指明該等委託書的表決方式,並應立即向基金交付該等委託書、所有委託書徵集材料和所有與該等證券有關的通知。

-7-

第 2.13節與 投資組合證券有關的通信。Except with respect to Portfolio property released and delivered pursuant to Section 2.2(14), or purchased pursuant to Section 2.6(7), and subject to the provisions of Section 2.3, the Custodian shall transmit promptly to the applicable Fund for each Portfolio all written information (including, without limitation, pendency of calls and maturities of domestic securities and expirations of rights in connection therewith and notices of exercise of call and put options written by the Fund on behalf of the Portfolio and the maturity of futures contracts purchased or sold by the Fund on behalf of the Portfolio) received by the Custodian from issuers of the securities being held for the Portfolio. With respect to tender or exchange offers, the Custodian shall transmit promptly to the applicable Fund all written information received by the Custodian from issuers of the securities whose tender or exchange is sought and from the party (or its agents) making the tender or exchange offer. The Custodian shall not be liable for any untimely exercise of any tender, exchange or other right or power in connection with domestic securities or other property of the Portfolios at any time held by it unless (i) the Custodian is in actual possession of such domestic securities or property and (ii) the Custodian receives Proper Instructions with regard to the exercise of any such right or power, and both (i) and (ii) occur at least three business days prior to the date on which the Custodian is to take action to exercise such right or power. The Custodian shall also transmit promptly to the applicable Fund for each Portfolio all written information received by the Custodian regarding any class action or other litigation in connection with Portfolio securities or other assets issued in the United States and then held, or previously held, during the term of this Agreement by the Custodian for the account of the Fund for such Portfolio, including, but not limited to, opt-out notices and proof-of-claim forms. For avoidance of doubt, upon and after the effective date of any termination of this Agreement, with respect to a Fund or its Portfolio(s), as may be applicable, the Custodian shall have no responsibility to so transmit any information under this Section 2.13.

第三節。與規則17F-5和17F-7有關的規定。

第 節3.1定義。 在整個本協議中,下列大寫術語應具有指定的含義:

“國家/地區風險 ”指與在特定國家持有外國資產的系統性風險合理相關的所有因素,包括但不限於該國家的政治環境、經濟和金融基礎設施(包括在該國運營的任何符合資格的證券託管機構)、現行或發展中的託管和結算做法,以及適用於保管和追回在該國託管的外國資產的法律和法規。

“符合條件的 外國託管人”具有規則17F-5第(A)(1)節的含義,包括符合合格外國託管人要求的美國銀行(定義見規則17F-5)的多數股權或間接子公司、符合合格外國託管人要求的銀行控股公司(如規則17F-5或美國證券交易委員會的其他適當行動)、或符合1940年法案第17(F)節託管人要求的銀行的外國分行(定義見1940年法案第2(A)(5)節);該術語不包括任何符合條件的證券託管機構。

“合格的 證券託管機構”具有規則17F-7第(B)(1)節規定的含義。

“境外資產 ”指初級市場在美國境外的投資組合的任何投資(包括外幣),以及實現投資組合在此類投資中的交易所合理需要的現金和現金等價物 。

-8-

“外籍 託管經理”具有規則17F-5第(A)(3)款規定的含義。

“規則17F-5” 指根據1940年法令頒佈的第17F-5條規則。

“規則17F-7” 指根據1940年法令頒佈的第17F-7條規則。

第 3.2節作為外國託管經理的託管人 。

3.2.1 委託託管人作為外國託管經理。根據第17f—5條第(b)款的規定,各基金通過其董事會通過的決議,特此將本第3.2條規定的與在美國境外持有的投資者的外國資產有關的責任授權給託管人,託管人 特此接受該授權,作為投資者的外國託管經理。

3.2.2 涵蓋的國家。外國託管管理人應負責 僅就本協議附表A所列國家和 每個國家的託管安排履行下文所定義的授權職責,經 外國託管管理人同意,任何基金可不時修改國家列表。境外託管管理人應在附表A中列出境外託管管理人選擇的合格境外託管人 ,境外託管管理人可自行決定不時修改該合格境外託管人名單 。外國託管管理人將根據本協議第3.2.5節提供附表A的修訂版本。

海外託管經理收到在 附表A所列國家開立賬户或存放或維護海外資產的適當指示,且各基金代表適用的投資組合履行了該國家適用的開户要求 後,境外託管經理應被視為已由該基金董事會代表 該投資組合授權,作為外國託管管理人對該國的責任,並接受這種授權。 各基金簽署本協議應被視為在附表A所列的每個國家開立賬户或存放或維護 外國資產的適當指示。在收到指示海外託管管理人 管理人在指定 國家與海外託管管理人選擇的合格海外託管人關閉投資組合賬户的適當指示後,董事會代表該投資組合授權託管人擔任該國家的外國託管管理人應 被視為已被撤回,託管人應立即停止擔任該 投資組合在該國的外國託管經理。

海外託管經理 可在書面通知本基金後撤回其對指定國家的授權責任的接受。 在收到本基金的任何此類通知後的三十天(或雙方書面同意的更長期限)內,託管人 作為本基金的外國託管管理人,對於 託管人接受委託被撤回的國家,不再承擔進一步的責任。

-9-

3.2.3 委派職責範圍:

(a) 選擇合格的外國託管人。根據本第3.2節的規定 ,海外託管管理人可將海外資產交由海外託管管理人在附表A(不時修訂)中列出的每個國家選擇的合格海外託管人保管和維護。在履行 其作為海外託管管理人的授權職責,將海外資產存放在合格海外託管人處或維護, 海外託管管理人應根據適用於該合格海外託管人持有海外資產所在國的託管人的標準 ,在考慮 所有與資產轉讓相關的因素後,包括但不限於規則17f—5(c)(l)中規定的因素。

(b) 與符合條件的外國託管人簽訂的合同。海外託管管理人 應確定,與 海外託管管理人選擇的每個合格海外託管人簽訂的管理海外託管安排的合同將滿足規則17f—5(c)(2)的要求。

(c) 監控。在外國託管管理人與外國託管管理人選擇的合格外國託管人一起維護外國資產的每種情況下,境外託管管理人應建立一個系統,以監測(i)與該合格境外託管人一起維護境外資產的適當性,以及(ii)管理託管合同的履行情況 境外託管經理與合資格境外託管人訂立的安排。如果境外託管經理 確定與其選定的合格境外託管人的託管安排不再合適,則境外託管經理 應根據下文第3.2.5節通知董事會。

3.2.4 行使授權的準則。就 本第3.2節而言,董事會應被視為已考慮並決定接受因在託管人擔任資產管理人的每個國家/地區放置 和維護海外資產而產生的國家/地區風險。

3.2.5 報告要求。海外託管管理人應在對此類 附表進行修訂的日曆季度末向董事會提供經修訂的附表A,報告從合格海外託管人撤回境外資產以及將此類境外資產放置給另一合格 境外託管人的情況。海外託管管理人應向董事會提交書面報告,通知本第3.2節所述的港口的海外託管安排發生任何其他重大變化 。

3.2.6 作為投資組合的外國託管經理的關注標準。在履行 授予它的職責時,外國託管管理人同意行使合理的謹慎、謹慎和勤勉, 負責管理投資公司資產的人員 將行使這些職責。

-10-

3.2.7 關於規則17f—5的陳述 。外國託管管理人向每個基金聲明 其是規則17f—5第(a)(7)節所定義的美國銀行。各基金向託管人陳述,其 董事會已確定,該董事會合理地依賴託管人履行 本協議授予託管人作為投資者的外國託管管理人的職責。

3.2.8 託管人作為外國託管經理的生效日期和終止。 各董事會對託管人作為託管人的委託應自本協議之日起生效 ,並應一直有效,直至終止方向非終止方發出書面通知,隨時終止,且不受處罰 。終止將在非終止方收到該通知後三十(30)天生效。本協議第3.2.2節 的規定應管轄託管人作為指定國家的海外託管管理人的委託和終止。

第 3.3節合資格的證券存管機構。

3.3.1 分析和監測。保管人應(a)提供基金。(或 其正式授權的投資經理或投資顧問)根據規則 17f—7第(a)(l)(i)(A)節的規定,分析與在本協議附表B中列出的合格證券託管機構維護 資產相關的託管風險,以及(b)持續監控此類風險,並根據細則17f—7第(a)(l)(i)(B)節的規定,及時通知基金(或其正式授權的投資經理或投資顧問)此類風險的任何重大變化。

3.3.2 碳水化合物的標準託管人同意在履行第3.3.1節規定的職責時,採取合理的謹慎、謹慎和勤勉的態度。

第四節。 保管人對將在美國境外持有的港口財產的職責 。

第 4.1節定義。如本協議所用,以下大寫術語應具有所示 含義:

"外國 證券系統"指本協議附表B所列的合資格證券存管機構。

"外國 分託管人"是指作為合資格外國託管人的外國銀行機構。

第 4.2節持有 證券。 託管人應在其賬簿上確定每個外國分託管人或外國證券系統持有的外國證券 屬於投資者。託管人可以為其所有 客户(包括投資者)在任何外國分託管人的賬户中持有外國證券,該賬户被確定為屬於 託管人的賬户中為其客户的利益,但條件是,(i)保管人關於在該賬户中保存的港口外國 證券的記錄應識別這些證券屬於 資產管理和(ii)在賬户所在市場允許和慣例的範圍內,託管人 應要求外國分託管人持有的證券與該外國分託管人或該外國分託管人的其他客户的任何資產分開持有。

-11-

第 4.3節外國證券系統。 外國證券應通過託管人或外國分託管人(如適用)在指定國家執行的安排 在該國家的外國證券系統中維護。

第 4.4節 外國託管賬户中的交易。

4.4.1. 外國資產的交付。託管人或外國分託管人 應僅在收到適當指示(當雙方認為適當時,可以是持續指示)後,並僅在下列情況下,釋放和交付託管人或該外國分託管人持有的或在外國 證券系統賬户中持有的證券:

(i)根據持有或交易該等外國證券的國家的商業合理 市場慣例,為投資組合出售該等外國證券,包括但不限於:(A)在 預期收到稍後付款的情況下交付;或(B)如屬透過外國證券系統進行的銷售,根據 外國證券系統的運作規則;

(Ii)與 外國證券相關的任何回購協議有關;

(Iii)與投標或 其他類似要約有關的託管代理人的外國證券;

(Iv)當該外國 證券被贖回、贖回、報廢或以其他方式應付時,向其發行人或其代理人;

(v)其發行人或其代理人,以轉入托管人的名義(或 各自的外國分託管人或託管人或該外國分託管人的任何代名人的名稱),或交換不同 數量的債券、證書或代表相同總面值或單位數量的其他證據;

(Vi)根據市場慣例向經紀人、清算銀行或其他清算代理人進行審查或交易執行;但在任何此類情況下,外國分託管人對在收到外國證券付款之前交付外國證券而產生的任何 損失概不負責或承擔任何責任,但由於外國分託管人自身疏忽或故意不當行為而導致的損失除外;

(Vii)根據任何合併、合併、資本重組、重組 或調整此類證券發行人的證券的計劃, 或根據此類證券中包含的轉換條款,或根據任何存款協議進行交換或轉換;

-12-

(Viii)如屬認股權證、權利或類似外國證券,則在行使該認股權證、權利或類似證券時交出該等認股權證、權利或類似證券,或交出臨時收據或最終證券;

(Ix)作為與基金代表投資組合的任何借款 相關的擔保交付,且需要基金代表投資組合進行資產質押;

(x)與期權和期貨合約交易有關,包括作為原始保證金 和變動保證金交付;

(Xi)作為自由貿易出售或以其他方式交付此類外國證券(包括但不限於向一個 或多個特別次級託管人或回購託管人)時,但適用的適當指示應規定 (A)將交付的外國證券和(B)將交付給的人;

(Xii)與借出外國證券有關;及

(Xiii)為任何其他目的,但僅在收到適當指示後,指明(A)將交付的外國 證券和(B)應交付此類證券的人或多個人。

4.4.2. 投資組合貨幣的支付。在收到適當的指示( 當事人認為適當時可能是持續的指示)後,託管人應僅在以下情況下支付或指示相應 外國分託管人或相應外國證券系統支付投資組合的款項:

(i)在為投資組合購買外國證券時, 除非適當指示另有指示,通過(A)向其賣方或交易商交付資金(或該賣方或交易商的 代理人),而預期稍後收到該外國證券的交付;或(B)如果是通過外國證券系統進行的購買,則根據該外國證券系統的運作規則進行;

(Ii)與投資組合海外證券的轉換、交換或退回有關;

(Iii)支付投資組合的任何費用或負債, 包括但不限於以下付款:利息、税款、投資諮詢費、轉讓代理費、 本協議項下的費用、法律費用、會計費和其他運營費用;

-13-

(Iv)購買或出售外匯或投資組合的外匯合約,包括與託管人或其海外分託管人執行或通過託管人或其海外分託管人執行的交易;

(v)與期權和期貨合約的交易有關, 包括作為原始保證金和變動保證金的交付;

(Vi)在購買外國投資時,包括但不限於 涉及向回購託管人交付投資組合資金的回購協議交易,作為自由交易,條件是 適用的適當指示應規定(A)此類付款的金額和(B)應向其付款的人 ;

(Vii)支付賣空證券所收到的部分或全部股息;

(Viii)與外國證券的借貸有關;及

(Ix)用於任何其他目的,但僅在收到適當指示後,指明(A) 此類付款的金額和(B)此類付款的對象。

4.4.3. 市場狀況。儘管本協議 有任何相反的規定,但為投資者賬户收到的外國資產的結算和支付以及為投資者賬户保留的外國資產 的交付,可根據交易發生的國家或市場的慣例確立的證券交易或 處理慣例和程序進行,包括但不限於,將 外國資產交付給其買方或其經銷商(或該買方或經銷商的代理人),並期望 從該買方或經銷商處收到該外國資產的後續付款。

託管人應向各委員會提供 有關託管人僱用本協議附表C所述的外國次級託管人的國家的託管和結算實踐的信息。託管人可不時修訂附表 C,但此類修訂不得導致向董事會提供的信息 少於本協議先前提供的信息。

第 4.5節。外國證券的登記。由外國分託管人保管的外國證券 (不記名證券除外)應以適用組合的名義或託管人的名義或 任何外國次級託管人的名義或以上述任何代名人的名義登記,且代表該 投資組合的適用基金同意使任何該等代名人免受作為該等外國證券記錄持有人的任何責任。託管人 或外國分託管人沒有義務根據本協議 的條款代表投資組合接受證券,除非此類證券的形式和交付方式符合合理的市場慣例。

-14-

第 節4.6銀行 帳户。託管人應在其賬簿上識別存放於託管人的現金(包括以外幣 計價的現金)屬於適用基金。如果託管人無法維持,或市場慣例不利於 託管人賬簿上的現金的維持,則應在 美國境外代表投資組合開設和維持一個或多個銀行賬户。本節中提及的所有賬户 僅受託管人(或,如適用,該外國分託管人)根據本協議條款行事的匯票或命令 ,以持有由投資組合賬户收到的現金或從投資組合賬户收到的現金或為投資組合賬户支付的現金。保管人(包括 其分支機構、子公司和關聯機構)賬簿上保存的現金,無論貨幣面額如何,均保存在根據馬薩諸塞州聯邦法律建立的銀行賬户中。

第 4.7節。 的收入。託管人應採取合理的商業努力,收集 與投資者有權獲得的外國資產有關的所有收入和其他付款,並應將所收集的這些收入貸記 適用的投資組合。如果需要採取非常措施來收取此類收入,基金和託管人 應就此類措施以及託管人與此類措施有關的補償和費用進行協商。

第 節4.8股東 權利。對於根據本第4節持有的外國證券,託管人應利用合理的商業 努力促進投票權和其他股東權利的行使,但始終受此類證券發行國可能存在的法律、法規和實際 限制。各基金承認,當地條件,包括 缺乏監管、繁瑣的程序義務、缺乏通知和其他因素,可能會嚴重限制 此類基金行使股東權利的能力。

第 4.9節。有關外國證券的通信 。The Custodian shall transmit promptly to the applicable Fund written information with respect to materials received by the Custodian via the Foreign Sub-Custodians from issuers of the foreign securities being held for the account of the Portfolios (including, without limitation, pendency of calls and maturities of foreign securities and expirations of rights in connection therewith). With respect to tender or exchange offers, the Custodian shall transmit promptly to the applicable Fund written information with respect to materials so received by the Custodian from issuers of the foreign securities whose tender or exchange is sought or from the party (or its agents) making the tender or exchange offer. The Custodian shall not be liable for any untimely exercise of any tender, exchange or other right or power in connection with foreign securities or other property of the Portfolios at any time held by it unless (i) the Custodian or the respective Foreign Sub-Custodian is in actual possession of such foreign securities or property and (ii) the Custodian receives Proper Instructions with regard to the exercise of any such right or power, and both (i) and (ii) occur at least three business days prior to the date on which the Custodian is to take action to exercise such right or power. The Custodian shall also transmit promptly to the applicable Fund all written information received by the Custodian via the Foreign Sub-Custodians from issuers of the foreign securities being held for the account of the Portfolios regarding any class action or other litigation in connection with Portfolio foreign securities or other assets issued outside the United States and then held, or previously held, during the term of this Agreement by the Custodian via a Foreign Sub-Custodian for the account of the Fund for such Portfolio, including, but not limited to, opt-out notices and proof-of-claim forms. For avoidance of doubt, upon and after the effective date of any termination of this Agreement, with respect to a Fund or its Portfolio(s), as may be applicable, the Custodian shall have no responsibility to so transmit any information under this Section 4.9.

-15-

第 4.10節。外國次級保管人的責任。託管人僱用外國分託管人的每份協議 應儘可能要求外國分託管人在履行其職責時採取合理的謹慎態度, 並就外國分託管人履行該等義務所產生的或與之相關的任何損失、損害、成本、費用、責任或索賠向託管人提供賠償,並使其免受損害。根據基金的選擇, 投資人應有權代位行使託管人的權利,就因任何此類損失、損害、成本、費用、責任或索賠而對外國分託管人提出的任何索賠 ,如果且在投資人未 就任何此類損失、損害、成本、費用、責任或索賠進行完整的情況下。

第 4.11節 税法託管人對 美國或其任何州或政治區税法 對 任何基金、託管人或託管人作為託管人的 現在或以後強加的任何義務概不承擔任何責任或責任。每隻基金應負責通知 託管人有關上述條款所述國家以外的其他國家的税法對該基金或託管人作為該基金託管人的義務,包括預扣税和其他 税款、評估或其他政府收費、證明和政府報告的責任。託管人 在此類税法方面的唯一責任是盡合理努力協助基金處理根據基金提供此類信息的國家的税法提出的任何豁免或退款請求 。

第 4.12節。保管人的責任。託管人應對外國分託管人的作為或不作為負責 的責任範圍與本協議中關於分託管人的一般規定相同,並且無論資產是 由外國分託管人還是外國證券系統保管,託管人對國有化導致的任何 損失、損害、成本、費用、責任或索賠均不承擔責任,徵用、貨幣限制、戰爭或恐怖主義行為,或外國分保管人以合理謹慎的方式行事的任何其他損失。

第五節。特別的次級保管人。

在收到特別 指令(如本協議第7節所定義)後,託管人應代表一個或多個投資者指定 一個或多個銀行、信託公司或在該特別指令中指定的其他實體作為次級託管人,以實現基金在特別指令中指定的交易。每一個這樣的指定子保管人 在這裏被稱為 特別副保管人."每名正式任命的特別分託管人應 列於本協議附表D,該附表可由基金不時修訂,並經託管人確認。 在指定任何特別分託管人時,根據特別指示,託管人應 與基金及特別分託管人簽訂分託管人協議,其形式和內容均經基金批准, 但該協議在任何情況下均應符合《1940年法案》的規定及其規定和條例 本協議的條款和規定。

-16-

第六節。 出售或回購或贖回股份的付款,

託管人應從股份分銷商或轉讓代理處接收 ,並將適用基金不時發行或出售的股份所收到的款項 存入適當投資組合的賬户。託管人應代表每個此類投資組合和轉讓代理及時通知此類基金 其收到此類投資組合股份的任何款項。

託管人應在收到轉讓代理人的指示後,從 可用於此目的的資金中,向已向轉讓代理人提交贖回或回購其股份請求的股份持有人提供資金用於 付款。在 贖回或回購股份時,託管人在收到轉讓代理人的指令後,有權將資金電匯至或通過贖回股東指定的商業銀行。關於贖回 或回購股份,託管人應兑現由股份持有人向託管人開具的支票,該支票是由基金向股份持有人提供的,當根據該基金與託管人之間不時商定的程序和控制措施 相互批准的。

第7條。適當説明 和特殊説明。

適當的 説明,” which may also be standing instructions, as such term is used throughout this Agreement shall mean instructions received by the Custodian from a Fund, a Fund’s duly authorized investment manager or investment adviser, or a person or entity duly authorized by either of them. Such instructions may be in writing signed by the authorized person or persons or may be in a tested communication or in a communication utilizing access codes effected between electro-mechanical or electronic devices or may be by such other means and utilizing such intermediary systems and utilities as may be agreed from time to time by the Custodian and the person(s) or entity giving such instruction, provided that the Fund has followed any security procedures agreed to from time to time by the applicable Fund and the Custodian including, but not limited to, the security procedures selected by the Fund via the form of Funds Transfer Addendum hereto, the terms of which are hereby agreed to. Oral instructions will be considered Proper Instructions if the Custodian reasonably believes them to have been given by a person authorized to provide such instructions with respect to the transaction involved; the Fund shall cause all oral instructions to be confirmed in writing. For purposes of this Section, Proper Instructions shall include instructions received by the Custodian pursuant to any multi-party agreement which requires a segregated asset account in accordance with Section 2.9 hereof.

-17-

特殊 説明,"在本協議中使用的術語,是指由財務主任或適用基金的任何助理財務主任或該基金的財務主任以書面形式指定的任何其他人以書面形式簽署或確認的適當指示,該聯合簽字或確認應(a)包含適當 指示的同一文書或明確相關的單獨文書,以及(b)以專人、傳真或 基金和託管人書面同意的其他方式交付。

在 簽署本協議的同時,以及此後不時(視情況而定),各基金應向託管人提交經該基金財務主管或助理財務主管正式證明的證明,其中列明:(i)所有獲授權發出適當指示或任何其他通知、請求、指示、指示的人的姓名、頭銜、簽名和權限範圍 ,代表基金的證書 或文書,及(ii)獲授權發出特別指示的人士的姓名、職銜和簽名。 託管人可接受並依賴該證書作為其中所述事實的確證,且在託管人收到類似的相反證書之前,應 視為完全有效。

第8條。 權威的證據。

託管人在按照其認為是真實且已由適用基金或其代表妥善籤立的任何指示、通知、請求、同意、證書或其他文書或文件行事時,應受到 保護。託管人可收取並接受經任何基金的祕書或助理祕書核證的決議案副本,作為(A)任何人士有權按照該決議案行事的確證,或(B)適用董事會在該決議案中所述的任何決定或任何行動的確證,而該決議案可被視為完全有效,直至託管人收到相反的書面通知為止。

第9條。在沒有Express授權的情況下允許的操作 。

託管人可在沒有適用基金代表每個適用投資組合的明確授權的情況下行使其自由裁量權:

1)向自己或他人支付處理證券或與其在本協議項下的職責有關的其他類似項目的小額費用;但所有此類付款應 以投資組合的名義計入基金;

2)以臨時形式交出證券以換取最終形式的證券 ;

3)以證券組合的名義背書託收的支票、匯票和其他可轉讓票據;

4)一般而言,除非適用董事會另有指示,否則應注意與出售、交換、替代、購買、轉讓以及與投資組合的證券和財產進行其他交易有關的所有非酌情細節。

-18-

第10條。託管人對賬簿的職責以及資產淨值和淨收入的計算。

託管人應與適用董事會指定的一個或多個實體合作,並向其提供必要的信息,以保存每個投資組合的賬簿和/或計算流通股的每股資產淨值,或者,如果基金代表投資組合以書面指示,託管人應自己保存該等賬簿和/或計算該每股資產淨值。如有此指示,託管人亦須按招股章程所述,每日計算投資組合的淨收益,並須每日將淨收益總額告知基金及轉讓代理人,如基金人員以書面指示,則應定期告知轉讓代理人將該等淨收益在其各組成部分之間的分配。每隻基金 承認並同意,對於與基礎轉讓代理保持的投資,基礎轉讓代理是關於其代表投資組合持有的基金份額數量的唯一信息來源,託管人 在履行本協議項下的職責時,有權依賴基礎轉讓代理向託管人提供的持股信息,包括但不限於本協議第10節和第11節規定的職責;但條件是,託管人有義務協調交易指示和託管人收到的確認書中有關買賣標的股票的信息,並及時向標的轉讓代理人報告任何不符之處。每個投資組合的每股資產淨值和每日收益的計算應在招股説明書不時描述的一個或多個時間進行。每個基金都承認,在保存投資組合的賬簿和/或 對根據第2.2(14)節發佈和交付的投資組合財產或根據本基金第2.6(7)條購買的投資組合財產進行本文所述的計算時,託管人被授權並指示其依賴基金、基金交易對手或其中任何一方的代理人向其提供的信息。

第11條。唱片。

託管人應 為每個投資組合創建和維護與其在本《協定》項下的活動和義務有關的所有記錄,其方式應符合《1940年法令》規定的每個基金的義務,並特別注意《協定》第31節及其規則3LA-1和31a-2。所有此類記錄應為基金的財產,並應在託管人正常營業時間內隨時開放,以供基金的正式授權人員、僱員或代理人以及美國證券交易委員會的僱員和代理人查閲。託管人應應基金的要求,向基金提供由每個投資組合擁有並由託管人持有的證券的列表,並在基金提出要求時,並在基金與託管人商定的補償的情況下,將證書編號包括在該列表中。每個基金都承認,在創建和維護本文所述的關於根據第2.2(14)節發放和交付的投資組合財產或根據本條例第2.6(7)條購買的投資組合財產的記錄時,託管人被授權並被指示依賴基金、基金的交易對手或其中任何一方的代理人向其提供的信息。

-19-

第12條。基金獨立會計師意見。

託管人應採取 基金可能不時要求的一切合理行動,以年復一年地就基金的獨立會計師就其在本協議項下與編制基金的N-1a表或N-2表(視情況而定)相關的活動,以及向美國證券交易委員會提交的N-SAR或其他年度報告以及 其任何其他要求,獲得 積極的意見。

第13條。由獨立公共會計師向基金報告。

託管人應 在基金合理要求的時間代表每個投資組合向適用的基金提供獨立公共會計師關於會計制度、內部會計控制和保障證券的程序、期貨合約和期貨合約期權的報告,包括存放和/或保存在美國證券系統或外國證券系統的證券。證券制度“),與託管人根據本協議提供的服務有關;此類報告應具有足夠的範圍和足夠的細節,應是基金合理要求的,以提供合理保證,即任何重大不足之處將通過此類審查予以披露,如果沒有此類不足之處,報告應説明。

第14條。保管人的補償 。

託管人應有權 就其作為託管人的服務和費用獲得合理補償,這是代表每個適用投資組合的每個基金 與託管人之間不時達成的協議。

第15條。保管人的責任 。

So long as and to the extent that it is in the exercise of reasonable care, the Custodian shall not be responsible for the title, validity or genuineness of any property or evidence of title thereto received by it or delivered by it pursuant to this Agreement and shall be held harmless in acting upon any notice, request, consent, certificate or other instrument reasonably believed by it to be genuine and to be signed by the proper party or parties, including any futures commission merchant acting pursuant to the terms of a three-party futures or options agreement. The Custodian shall be held to the exercise of reasonable care in carrying out the provisions of this Agreement, but shall be kept indemnified by and shall be without liability to any Fund for any action taken or omitted by it in good faith without negligence, including, without limitation, acting in accordance with any Proper Instruction. It shall be entitled to rely on and may act upon advice of counsel (who may be counsel for the Fund) on all matters, and shall be without liability for any action reasonably taken or omitted pursuant to such advice. The Custodian shall be without liability to any Fund or Portfolio for any loss, liability, claim or expense resulting from or caused by anything that is part of Country Risk (as defined in Section 3 hereof), including without limitation nationalization, expropriation, currency restrictions, insolvency of a Foreign Sub-custodian, acts of war, revolution, riots or terrorism.

-20-

Except as may arise from the Custodian’s own negligence or willful misconduct or the negligence or willful misconduct of a sub-custodian or agent, the Custodian shall be without liability to any Fund for any loss, liability, claim or expense resulting from or caused by; (i) events or circumstances beyond the reasonable control of the Custodian or any sub-custodian or Securities System or any agent or nominee of any of the foregoing, including, without limitation, the interruption, suspension or restriction of trading on or the closure of any securities market, power or other mechanical or technological failures or interruptions, computer viruses or communications disruptions, work stoppages, natural disasters, or other similar events or acts; (ii) errors by any Fund or its duly authorized investment manager or investment adviser in their instructions to the Custodian provided such instructions have been in accordance with this Agreement; (iii) the insolvency of or acts or omissions by a Securities System; (iv) any act or omission of a Special Sub-Custodian including, without limitation, reliance on reports prepared by a Special Sub-Custodian; (v) any delay or failure of any broker, agent or intermediary, central bank or other commercially prevalent payment or clearing system to deliver to the Custodian’s sub-custodian or agent securities purchased or in the remittance or payment made in connection with securities sold; (vi) any delay or failure of any company, corporation, or other body in charge of registering or transferring securities in the name of the Custodian, any Fund, the Custodian’s sub-custodians, nominees or agents or any consequential losses arising out of such delay or failure to transfer such securities including non-receipt of bonus, dividends and rights and other accretions or benefits; (vii) delays or inability to perform its duties due to any disorder in market infrastructure with respect to any particular security or Securities System; and (viii) any provision of any present or future law or regulation or order of the United States of America, or any state thereof, or any other country, or political subdivision thereof or of any court of competent jurisdiction. The Custodian shall be liable for the acts or omissions of a Foreign Sub-Custodian to the same extent as set forth with respect to sub-custodians generally in this Agreement.

如果代表 投資組合的基金要求託管人就證券採取任何行動,該行動涉及支付款項,或 託管人認為該行動可能導致託管人或其被指派給基金或投資組合的指定人 對支付款項負責或產生某種其他形式的責任,則代表投資組合的該基金,作為要求保管人採取此類行動的先決條件, 應向保管人提供令其滿意的金額和形式的賠償。

如果基金要求託管人、其附屬機構、子公司或代理人為任何目的預付現金或證券(包括但不限於 證券結算、外匯合同和假定結算),或如果託管人或其代理人 因履行本 協議而招致或被評估任何税項、收費、費用、評估、索賠或負債,除非因其或其代名人自身的疏忽行為、疏忽不作為或故意不當行為而導致, 或如果基金未能根據本協議第14條向託管人進行賠償,則在任何時候為 適用投資組合賬户持有的任何財產均應作為其擔保,如果基金未能及時償還託管人,託管人應有權使用可用現金,並在獲得補償所需的範圍內處置該投資組合的資產。

-21-

除非由於託管人自身的疏忽或故意的不當行為,否則每個基金應賠償託管人,並使託管人不受任何費用、開支、損失、損害、收費、律師費、律師費、付款和責任的損害, 託管人(A)按照任何適當的指示或特別指示行事,包括但不限於與自由貿易有關的任何適當的指示,包括但不限於成本、費用、損失、損害、責任、税收、收費、評估或索賠:(I)適用基金未能收到購買投資的收入,(Ii)適用基金未能收回購買投資到期時投資的金額,(Iii)託管人未能回覆或知悉有關所購買投資的通知或其他公司通訊,或(Iv)託管人 依賴適用基金、該基金的交易對手或其任何一方代理人提供的資料, 有關所發放的基金財產,根據本合同第2.2(14)條或第2.6(7)條中的任何一項交付或購買的;(B)任何特別副託管人的作為或不作為;或(C)任何本地代理人或質權人的作為或不作為。

在任何情況下,保管人均不對間接、特殊或後果性損害負責。

第16條。有效期, 終止和修改。

本協議 將在2013年11月_日結束的初始期限內保持完全效力和效力(“初始 術語“)。初始期限期滿後,本協議應自動續訂連續的 一年期限(每個期限為續期期限“)除非非續約方不遲於初始期限屆滿前九十(90)天發出不續期的書面通知。在續約期內,一方可通過向另一方發送書面終止通知來終止本協議,終止在不早於交付或郵寄日期後六十(60)天內生效。在初始期限內及之後, 任何一方均可終止本協議:(I)經雙方書面同意,(Ii)如果另一方實質性違反本協議的重大條款,而另一方(A)未能補救或(B)未能制定合理可接受的補救計劃,則應在此類違約的60天書面通知內,或(Iii)在為另一方指定保管人或接管人的情況下,或在另一方在有管轄權的適當機構或法院的指示下發生類似事件的情況下。對於任何基金或投資組合,在根據本款終止本協議時,適用基金應向託管人 支付其到期賠償金,並應向託管人償還其費用、開支和支出。

如果:(I) 任何基金因前一段所述 以外的任何原因終止本《協議》或其投資組合(S),或(Ii)非正常業務過程中的交易,據此不再聘請託管人繼續向基金或投資組合(或其各自的繼承人)提供本協議項下的服務,適用的 基金應向託管人支付到當前期限結束時應支付的賠償金(基於託管人之前就該基金或投資組合賺取的平均每月賠償金 ),並應償還託管人的費用、支出 和支出。託管人在收到此類付款和償還後,將交付以下所述的基金或投資組合的證券和現金。為免生疑問,在基金或投資組合合併或基金或投資組合與另一實體合併、基金或投資組合將其全部或幾乎全部資產出售給另一實體等任何交易中,將不需要根據本款第(Ii)款 支付任何費用, 在保留託管人繼續向該基金或投資組合(或其各自的繼承人)提供服務的每一種情況下,其條款與本協議基本相同。或基金或投資組合的清算或解散以及該基金或投資組合的資產的分配。

-22-

終止任何特定基金或投資組合的本協議 絕不影響本協議項下任何其他基金或投資組合的權利和義務。本協議第4.11、14和15節的規定在本協議因任何原因終止後繼續有效。

經雙方同意,本協議可隨時以書面形式修改。

第17條。繼任監護人。

如果一個或多個託管人的繼任託管人 應由相關的董事會任命,託管人應在終止並收到適當 指示後,在託管人辦公室向該繼任託管人交付經正式背書並以轉讓格式,所有 證券隨後由其在本協議下持有,並應將所有 轉移至繼任託管人的賬户在證券系統或相關轉讓代理處持有的每個此類組合的證券。

如果未指定繼承 保管人,保管人應以同樣方式在收到適當指示後,按照該決議將該等證券、資金和其他財產交付 保管人辦公室並轉移。

如果在終止生效之日或之前, 未向託管人交付指定繼任託管人的適當指示或替代安排,則託管人應有權向在馬薩諸塞州波士頓或紐約州紐約市開展業務的銀行或 信託公司(1940年法案中定義的"銀行")交付,其自身選擇的,其資本總額、盈餘和未分配利潤總額(如其最近公佈的報告所示)不低於25,000,000美元,所有證券,託管人代表每個適用的投資組合持有的資金和其他財產 以及託管人根據本協議代表 持有的所有其他財產每個適用的投資組合,並將每個投資組合 在任何證券系統或在基礎轉讓代理處持有的所有證券轉移到該繼承託管人的賬户。此後,該銀行或信託公司應成為本協議項下託管人的繼承人 。

如果證券、 資金和其他財產在本協議終止之日後仍由託管人佔有,因為任何 基金未能提供上述適當的指示,託管人應有權就其在 託管人保留持有這些證券的期間內的服務獲得公平的補償,資金和其他財產以及本協議 有關保管人職責和義務的條款應保持完全有效。

-23-

第18條。將軍。

第 第18.1節馬薩諸塞州法律適用。本協議各方面應受中華人民共和國大陸地區法律的管轄。

第 第18.2節先前協議。自 本協議之日起,本協議取代並終止各基金代表各投資人與託管人之間關於保管該基金資產 的所有先前協議。

第 18.3節分配。未經託管人書面同意,(a)任何基金不得轉讓本協議,或(b)未經託管人書面同意,託管人不得轉讓本協議,除非託管人可以轉讓本協議給其全部或大部分業務的繼承人,或轉讓給託管人、受託管人控制或受託管人共同控制的一方。

第 18.4節解釋和附加條款。在 本協議的實施方面,託管人和代表每個投資者的每個基金可不時就 解釋本協議條款或補充本協議條款的條款達成一致,且其共同意見可能 與本協議的一般主旨一致。任何此類解釋或附加條款應以書面形式 由所有各方簽署,並應附於本協議,但此類解釋或附加條款不得 違反任何適用的聯邦或州法規或基金管理文件的任何條款。上一句中規定的任何 解釋性或附加條款均不應被視為對本 協議的修訂。

第18.5節額外資金。如果除本協議附錄A所列公司外,任何管理投資公司 希望託管人根據本協議條款提供託管服務, 應書面通知託管人,如果託管人書面同意提供此類服務,該管理投資 公司應成為本協議項下的一個基金,並受本協議所有條款、條件和規定的約束,包括:但不限於, 下文第18.7節所述的陳述和保證。

第 第18.6節附加端口。如果任何基金除本協議附錄A所列股份外,還建立了一個或 系列股份,且其希望託管人 根據本協議條款提供託管服務,則應書面通知託管人,如果託管人以 書面同意提供此類服務,則該系列股份應成為本協議項下的投資組合。

-24-

第18.7節當事人。本協議中提及的“基金”是指本協議附件A中所列的每一家管理投資公司,以及根據上文第18.5節的規定受本協議約束的每一家管理投資公司,如同本協議是該等基金與託管人之間的協議。對於系列性公司、信託或其他實體,本文中所有提及的“投資組合”均指該公司、信託或其他實體的單個系列或投資組合,或代表該 單個系列或投資組合的此類公司、信託或其他實體。本協議中提及的“雙方”應指託管人和與該事項有關的其他個人基金。各基金特此聲明並保證:(A) 它已正式註冊或組織,並在其註冊或組織的管轄範圍內有效地保持良好的信譽;(B)根據適用法律及其管理文件,它具有訂立和履行本協議所需的權力和權力;(C)已採取一切必要的程序授權其訂立和履行本協議;(D)本協議構成其合法、有效、有約束力和可強制執行的協議;和(E)簽訂本協議不應造成重大違約,也不得與基金的任何其他協議或義務或適用於基金的任何法律或法規發生實質性衝突。託管人特此聲明並保證:(A)託管人組織妥當,並在其組織管轄範圍內有效存在;(B)託管人根據適用法律及其章程和章程具有訂立和履行本協議所需的權力和權力;(C)已採取所有必要程序授權其訂立和履行本協議;(D)本協議構成其合法、有效、具有約束力和可強制執行的協議;和(E)保管人簽訂本協議不得造成實質性違約或與託管人的任何其他協議或義務或適用於託管人的任何法律或法規發生實質性衝突。

第 18.8節遠程訪問服務附錄。 託管人和每個基金同意受本協議遠程訪問服務附錄的條款約束。

第 18.9節業務連續性。 託管人應建立並維持合理設計的災難恢復計劃,以使託管人能夠在發生災難時提供 項下的服務,包括定期備份與基金有關的文件和數據。

第 18.10節通知。 本協議要求發出的任何通知、指示或其他文書可在正常營業時間內親自送達本協議規定的雙方辦公室 ,或以預付掛號郵件或電傳、電報或傳真方式送達雙方 ,地址為以下地址或任何一方可能不時通知的其他地址。

對任何基金: Alpine Woods Capital Investors,LLC
2500 Westchester Ave.
購買,NY 10577
收件人:Arleen Baez,首席運營官
電話:__
申請人:__

致保管人: 道富銀行信託公司
約翰·漢考克大廈
200 Clarendon Street,17th Floor—JHT
馬薩諸塞州波士頓02116
注意:Michael A.福特斯,副總裁
電話:617—937—8660
傳真:617—937—0269

-25-

如為掛號信,則應視為在郵遞後五個工作日內送達,如為電報,則應視為在發出二十四小時後送達,如為電傳,則應視為已送達。發送後立即發送,如果 在正常營業時間外交付,則應視為在正常營業時間內交付後下一次收到 時間開始,如電報、電傳或傳真,則在收到通知後的一個工作日開始。通知 已正確地址、蓋章和郵寄的證據應是郵寄的確鑿證據。

第 第18.11節對應物。本協議可簽署多份副本, 每份副本應視為原件,所有副本一起構成同一份協議。

第18.12節可分割性。如果本協議的任何條款被 認定無效、非法或不可執行,其餘條款的有效性、合法性和可執行性不應 以任何方式受到影響或損害。

Section 18.13 Confidentiality. The parties hereto agree that each shall treat confidentially all information provided by each party to the other party regarding its business and operations. All confidential information provided by a party hereto shall be used by any other party hereto solely for the purpose of rendering or receiving services pursuant to this Agreement and, except as may be required in carrying out this Agreement, shall not be disclosed to any third party. The foregoing shall not be applicable to any information (i) that is publicly available when provided or thereafter becomes publicly available, other than through a breach of this Agreement, or that is independently derived by any party hereto without the use of any information provided by the other party hereto in connection with this Agreement, (ii) that is required in any legal or regulatory proceeding, investigation, audit, examination, subpoena, civil investigative demand or other similar process, or by operation of law or regulation, or (iii) where the party seeking to disclose has received the prior written consent of the party providing the information, which consent shall not be unreasonably withheld. Notwithstanding anything herein to the contrary, the Custodian and its affiliates may report and use nonpublic portfolio holdings information of its clients, including a Fund or Portfolio, on an aggregated basis with all or substantially all other client information and without specific reference to any Fund or Portfolio.

第 第18.14節文件、本協議及其所有附表、附錄、附件和修正案的複製可通過任何照相、靜電、縮微膠捲、縮微卡片、微縮照相或其他類似方法複製。本協議雙方均同意,在任何司法或行政程序中,任何此類複製品 均應作為原件本身作為證據被接受,無論原件是否存在,以及 此類複製品是否由一方在正常業務過程中製作,且此類複製品的任何放大、傳真或 進一步複製品同樣應被接受為證據。

第 第18.15節法規GG.各基金特此聲明並保證 其不從事"互聯網賭博業務",如聯邦儲備條例GG(12 CFR 233)第233.2(r)節所定義的,法規GG").各基金特此承諾並同意其 不得從事互聯網賭博業務。根據法規GG,特此通知各基金,在根據本協議與託管人進行的任何交易中,或在本協議任何一方之間進行的任何交易中,禁止"受限 交易"(定義見法規GG第233.2(y)條)。

-26-

第 18.16節數據隱私。託管人將實施並維護書面信息 安全程序,其中包含適當的安全措施,以保護託管人接收、存儲、維護、處理或以其他方式訪問的基金股東、 僱員、董事和/或高級管理人員的個人信息, 與本協議項下的服務有關。出於這些目的,"個人信息"應指(i)個人 的姓名(姓名首字母和姓氏或姓名和姓氏)、地址或電話號碼加上(a)社會安全號碼, (b)駕駛執照號碼,(c)州身份證號碼,(d)借記卡或信用卡號碼,(e)金融賬户 號或(f)允許訪問某人賬户的個人識別號或密碼,或(ii)允許某人登錄或訪問某人賬户的上述各項的任何組合 。儘管有上述規定,“個人 信息”不應包括從公開信息中合法獲取的信息,或從合法向公眾提供的聯邦、 州或地方政府記錄中獲取的信息。

Section 18.16 Shareholder Communications Election. SEC Rule 14b-2 requires banks which hold securities for the account of customers to respond to requests by issuers of securities for the names, addresses and holdings of beneficial owners of securities of that issuer held by the bank unless the beneficial owner has expressly objected to disclosure of this information. In order to comply with the rule, the Custodian needs each Fund to indicate whether it authorizes the Custodian to provide such Fund’s name, address, and share position to requesting companies whose securities the Fund owns. If a Fund tells the Custodian “no,” the Custodian will not provide this information to requesting companies. If a Fund tells the Custodian “yes” or does not check either “yes” or “no” below, the Custodian is required by the rule to treat the Fund as consenting to disclosure of this information for all securities owned by the Fund or any funds or accounts established by the Fund. For a Fund’s protection, the Rule prohibits the requesting company from using the Fund’s name and address for any purpose other than corporate communications. Please indicate below whether the Fund consents or objects by checking one of the alternatives below.

是的☐託管人有權公佈基金的名稱、地址和股票頭寸。

不是託管人無權公佈基金的名稱、地址和股票頭寸。

-27-

簽名 頁面

自上述日期起,各方已由其正式授權的代表以其名義簽署本文書,並加蓋印章,特此作證。

每個實體
載於本合同附錄A
發信人:/S/阿琳·貝茲
姓名:阿琳·貝茲
標題: COO

道富銀行及信託公司
發信人:/S/邁克爾·F·羅傑斯
邁克爾·羅傑斯
總裁常務副總經理

主保管人協議

-28-