EX—1.1 2 Ex11.htm EX—1.1

附件1.1

桔黃色的

(法文) 匿名者協會)

$[•][•]%票據到期 20[•]

採購協議

日期:[•]



桔黃色的

(法文) 匿名者協會)

$[•][•]%票據到期 20[•]

採購協議

[•]

[為代表[s] 中指定的幾個承銷商中 附件A]

女士們、先生們:

Orange,法國人匿名者協會( “公司”),確認其協議, [•]和[•],以及其他承銷商 在附件A中所列。(統稱為“承銷商”,該術語還應包括任何承銷商 如下文第10節所述)[為誰 [•]和[•][是][是]作為 代表[s](in這種"代表"的身份[s]")],關於 公司和承銷商(單獨而非共同)購買各自的委託人 附表A所列金額為$[•]本公司本金總額[•]% 到期票據20[•](the"證券")。該證券將根據以下各項的指示發行: 日期為 [•],(“契約”)公司與 [紐約梅隆銀行]如 受託人(“受託人”)。此處使用的術語"契約"包括官員的 證書(如契約中的定義)或任何建立 形式和條款的補充契約 根據契約第2.01條和第2.02條提供的證券。

本公司瞭解,承銷商提議 在美國公開發行證券, [代表[s]][承銷商] 認為[s]在本協議簽署和交付後,契約已合格 根據美國1939年信託契約法(“1939年法案”)。公司和 承銷商同意,在法國或任何 美國以外的其他司法管轄區,在該司法管轄區內,提交或授權、批准、同意, 任何法院或政府機關或機構的許可證、命令、登記、資格或法令 就該要約或出售而言,該司法管轄權是或將會是必需或必需的。

公司已向美國證券交易所提交 委員會(“委員會”)提交表格F—3(編號: 333-[•]), including the related preliminary prospectus or prospectuses, which registration statement became effective upon filing under Rule 462(e) ("Rule 462(e)") of the rules and regulations of the Commission (the "1933 Act Regulations") under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the "1933 Act"). Such registration statement covers the registration of the offer and sale of the Securities under the 1933 Act. Promptly after execution and delivery of this Agreement, the Company will prepare and file a prospectus in accordance with the provisions of Rule 430B ("Rule 430B") of the 1933 Act Regulations and paragraph (b) of Rule 424 ("Rule 424(b)") of the 1933 Act Regulations. Any information included in such prospectus that was omitted from such registration statement at the time it became effective but that is deemed to be part of and included in such registration statement pursuant to Rule 430B is referred to as "Rule 430B Information." Each prospectus used in connection with the offering of the Securities that omitted Rule 430B Information is herein called a "preliminary prospectus." Such registration statement, at any given time, including the amendments thereto at such time, the exhibits and any schedules thereto at such time, the documents incorporated by reference therein pursuant to Item 6 of Form F-3 under the 1933 Act at such time and the documents otherwise deemed to be a part thereof or included therein by 1933 Act Regulations, is herein called the "Registration Statement." The Registration Statement at the time it originally became effective is herein called the "Original Registration Statement." The final prospectus in the form first furnished to the Underwriters for use in connection with the offering of the Securities, including the documents incorporated by reference therein pursuant to Item 6 of Form F-3 under the 1933 Act at the time of the execution of this Agreement and any preliminary prospectuses that form a part thereof, is herein called the "Prospectus." For purposes of this Agreement, all references to the Registration Statement, any preliminary prospectus, the Prospectus or any amendment or supplement to any of the foregoing shall be deemed to include the copy filed with the Commission pursuant to its Electronic Data Gathering, Analysis and Retrieval system ("EDGAR").

1

本協議中對財務報表的所有提及,以及 在註冊聲明中"包含"、"包含"或"聲明"的附表和其他信息, 任何初步招股説明書或招股説明書(或其他類似含義的參考文件)應被視為指 幷包括所有此類財務報表和附表以及由 納入的其他信息 1933年法案條例中的引用或以其他方式被認為是註冊的一部分或包含在註冊中 聲明、任何初步招股説明書或招股説明書(視情況而定);以及本 中的所有參考文獻 同意註冊聲明書、任何初步招股説明書或 招股説明書應被視為指幷包括在美國證券交易所提交的任何文件 1934年法案(“1934年法案”),通過引用納入1933年法案或以其他方式被認為是1933年法案 法規將成為註冊聲明、此類初步招股説明書或 招股説明書,視情況而定。

第1款.表示和 小桔山對

(a) 的陳述和聲明 公司.本公司聲明並保證,截至本協議日期, 本協議第1(a)(i)節所述的適用時間和第2(b)節所述的截止時間 並與各承銷商達成如下協議:

(i) Status as a Well-Known Seasoned Issuer. (A) At the time of filing the Original Registration Statement, (B) at the time of the most recent amendment thereto for the purposes of complying with Section 10(a)(3) of the 1933 Act (whether such amendment was by post-effective amendment, incorporated report filed pursuant to Section 13 or 15(d) of the 1934 Act or form of prospectus), (C) at the time the Company or any person acting on its behalf (within the meaning, for this clause only, of Rule 163(c) of the 1933 Act Regulations) made any offer relating to the Securities in reliance on the exemption of Rule 163 ("Rule 163") of the 1933 Act Regulations and (D) at the date hereof, the Company was and is a "well-known seasoned issuer" as defined in Rule 405 of the 1933 Act Regulations ("Rule 405"), including not having been and not being an "ineligible issuer" as defined in Rule 405. The Registration Statement is an "automatic shelf registration statement," as defined in Rule 405, and the Securities, since their registration on the Registration Statement, have been and remain eligible for registration by the Company on a Rule 405 "automatic shelf registration statement." The Company has not received from the Commission any notice pursuant to Rule 401(g)(2) of the 1933 Act Regulations objecting to the use of the automatic shelf registration statement form.

在提交文件時 原始登記聲明,此後最早的時間,公司或其他要約 與會者提出, 善意的要約(在1933年法案條例第164(h)(2)條的含義內) 在本報告日期,本公司不是也不是"不合格發行人",定義 第405章

(ii)註冊聲明、招股説明書 在銷售時披露。原始登記聲明自提交之日起生效 根據第462條(c)款, [•],其任何生效後的修訂也在提交時生效 第462(c)條。尚未發佈暫停註冊聲明生效的停止令 根據1933年法案,沒有為此目的提起訴訟或未決訴訟,或 委員會考慮的,以及委員會方面的任何請求 在所有重要方面均已遵守補充資料。

任何屬於 的報價 在原始登記備案之前,與證券有關的書面通信 公司或代表公司行事的任何人的聲明(僅適用於本段, 1933年法案條例第163(c)條)已根據豁免提交給委員會 第163條規定,並以其他方式符合第163條的要求,包括但不限於 最後的要求,使該要約符合1933年法案第5(c)條的豁免條件 第163條規定。

在各自的時間 原始登記聲明及其每項修訂在每次被視為生效時生效 根據《1933年法案條例》第430 B(f)(2)條,以及 截止時間,註冊聲明在所有重大方面均符合並將遵守 《1933年法案》和《1933年法案條例》和《1939年法案》的要求以及《1933年法案》的規則和條例 委員會根據1939年法案(“1939年法案條例”),沒有,也不會包含 對重要事實的不真實陳述或遺漏陳述要求在其中陳述的重要事實,或 (一)“不,不,不。 關於構成 的註冊聲明部分的聲明和保證 根據1939年法案受託人的資格和資格聲明(表格T—1)。

2

無論是招股説明書 或其任何修訂或補充,在招股説明書或任何該等修訂或補充時 在截止時間發佈,包括或將包括重大事實的不真實陳述,或 或者説,在《聖經》中,有一個或多個或多或少的人,或多或少。 在他們所做的事情中,沒有誤導。

每個初步 招股説明書,包括作為原始註冊聲明一部分提交的一份或多份招股説明書,或 其任何修正案,在提交時在所有重大方面均符合1933年法令條例, 每份初步招股説明書和招股説明書交付給承銷商,供其與此相關 要約與根據 提交給委員會的電子傳送副本相同 除S—T法規允許的範圍外。

截至適用的 時間,(X)在適用時間(定義如下)或之前(br})發佈的發行人一般使用免費寫作招股説明書(定義如下)和法定招股説明書(定義如下)和包含在本合同附表B中的 信息一起考慮(統稱為“一般披露 包”),也不(Y)任何個人發行人有限公司使用免費寫作招股説明書,在與一般披露資料包一起審議時,包括任何對重大事實的不真實陳述,或遺漏任何必要的重大事實陳述,以根據作出陳述的情況 ,不具誤導性。

截至《最終條款説明書》提交之時,《一般披露資料包》與《最終條款説明書》(如第3(B)節所定義)一起審議時,將不包括對重大事實的任何不真實陳述,或遺漏任何必要的重大事實,以根據作出陳述的情況 ,不具誤導性。

在本 小節和本協議的其他地方使用:

“適用時間” 指[•](紐約時間)[•]或本公司與 約定的其他時間[代表[s]][承銷商].

“發行人自由寫作招股説明書”係指1933年法令規則433規則(“規則433”)中定義的任何“發行人自由寫作招股説明書”,與證券有關,且(I)公司須向委員會提交文件,(Ii)是規則 433(D)(8)(I)所指的“書面溝通的路演”,無論是否需要向證監會備案,或(Iii)根據規則433(D)(5)(I)豁免備案 ,因為它包含對證券或發售的描述,即 不反映最終條款,在每種情況下,均採用向證監會提交或要求向證監會備案的表格 ,或(如果不需要備案)按照規則 433(G)保留在公司記錄中的格式。

“發行者一般使用自由寫作招股説明書”是指任何發行者自由寫作招股説明書,其目的是向潛在投資者進行一般分發,如本合同附表C所規定的那樣。

“發行者有限使用 免費寫作説明書”是指任何不屬於發行者一般使用的發行者免費寫作説明書 。

“任何時間的法定招股説明書”是指在緊接該時間之前的 註冊説明書中包含的與證券有關的招股説明書,包括以引用方式併入其中的任何文件,以及被視為其中一部分的任何初步或其他招股説明書。

每份發行人自由寫作招股説明書,自其發行日期起至完成公開發售和出售證券為止,或直至發行人通知或通知發行人的任何較早日期為止 [代表[s]][承銷商]如第3(E)節所述,沒有、不會也不會包括與註冊聲明或招股説明書中包含的信息衝突、衝突或將會衝突的任何信息,包括通過引用併入其中的任何文件以及任何初步或 未被取代或修改的其他招股説明書。

本款第1(A)(Ii)款中的陳述和保證不適用於任何承銷商依據並符合 任何承銷商提供給公司的書面信息而在註冊説明書、招股説明書或任何發行者自由寫作招股説明書中作出的陳述或遺漏。[通過代表[s]]明確地 以供其中使用。

3

(Iii)成立為法團的文件。在登記聲明和招股説明書中以引用方式併入或被視為併入的文件,在當時或以後向委員會提交,符合並將在所有實質性方面遵守適用的1933法案和1933年法案條例或1934年法案及其下的委員會規則和規則的要求(如適用),以及當與招股説明書中的其他信息一起閲讀時,(A)在 原始註冊聲明生效時,(B)在招股説明書首次被使用的較早時間 以及本次發行中第一份證券銷售合同的日期和時間,以及(C)在結束時 時間,沒有也不會包含對重大事實的不真實陳述,或遺漏陳述必須在其中陳述或使其中的陳述不具誤導性所必需的重大事實。

(四)獨立會計師。根據《1933年法案》和《1933年法案條例》的要求,對註冊説明書中引用的財務報表和支持明細表進行認證的會計師是(或者,如果該等會計師在認證時不再是公司的會計師,則在適用範圍內)獨立的公共會計師。

(v) Financial Statements. The financial statements included in the Registration Statement, the General Disclosure Package and the Prospectus, together with the related schedules and notes, present fairly the financial position of the Company and its consolidated subsidiaries at the dates indicated and the statement of operations, stockholders’ equity and cash flows of the Company and its consolidated subsidiaries for the periods specified; such financial statements have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards ("IFRS") as issued by the International Accounting Standards Board and with IFRS as adopted by the European Union. The supporting schedules, if any, present fairly the information required to be stated therein. The selected financial data and the summary financial information included in the Prospectus present fairly the information shown therein and have been compiled on a basis consistent with that of the audited financial statements included in the Registration Statement. All disclosures contained in the Registration Statement, the General Disclosure Package or the Prospectus regarding "non-GAAP financial measures" (as such term is defined by the rules and regulations of the Commission) comply with Regulation G under the 1934 Act and Item 10 of Regulation S-K of the 1933 Act Regulations, to the extent applicable.

(vi) 中無重大不利變化 業務自注冊聲明中提供信息的相應日期起, 一般披露包或招股説明書,除非其中另有説明,(A)沒有 重大不利變化或任何涉及預期重大不利變化的事態發展, 公司及其合併子公司被視為一個企業的財務或其他方面,以及 公司各主要子公司(定義見下文)(“重大不利影響”),(B) 除 正常業務過程中產生了重大不利影響,(C)除 公司普通股,每股面值4歐元,每股金額為 依照以往的做法[,包括本公司於以下日期支付的中期股息[•]],公司沒有就其任何類別的股本 宣佈、支付或作出任何形式的股息或分配,以及(D)公司使用的會計方法沒有重大變化。

(Vii)公司的良好聲譽。 公司的正式組織形式為法國匿名者協會並在巴黎商業和公司登記處註冊,註冊號為380 129 866;其雕像已在遵守適用法律的情況下被採納;它擁有招股説明書和註冊聲明中描述的持有其資產和開展其 活動的完全公司權力,並有正式資格在其業務開展需要此類資格的每個司法管轄區進行業務處理,但在 範圍內,未能獲得此類資格將不會合理地預期其不會導致重大不利 影響;本公司董事會成員和董事會主席已根據法國法律正式任命並擔任各自的職位。每家主要子公司均已正式組建,並根據其註冊成立的司法管轄區法律有效存在,擁有公司權力和權力,擁有、租賃和經營招股説明書中所述的財產和開展業務,並具有作為外國公司處理業務的正式資格,並且在需要此類資格或地位的每個司法管轄區具有良好的信譽。無論是由於財產所有權或租賃的原因,還是由於業務開展的原因,除非這樣做不符合資格或信譽良好,不會合理地預計會造成實質性的不利影響; 本公司直接或間接持有的主要附屬公司的股份不受任何留置權、質押或其他產權負擔債權及任何第三方權利的影響,且構成該等附屬公司股本的所有股份及 其他證券均已有效發行及認購 並已繳足股款,但招股章程及註冊説明書另有規定者除外。個別或合計,合理地預期將導致重大不利影響。

4

“主要附屬公司” 在任何有關時間指本公司的附屬公司(如有的話,任何屬於或可能成為公司附屬公司的信貸機構除外):(A)(1)其總資產(不包括按賬面價值持有的股權)或未計折舊及攤銷、減值、重組成本前的營業收入,聯營公司損益份額、出售損益(或者,如果有關子公司編制合併財務報表,則合併資產總額(不包括以其賬面價值持有的股權)或折舊和攤銷前綜合營業收入、減值、重組成本、聯營公司損益份額、出售損益、應佔本公司應佔總資產不少於15%(不包括按賬面價值持有的股權)或折舊前綜合營業收入和 攤銷、減值、重組成本、聯營公司損益份額、出售本公司的損益 ,均參照當時最新的經審計財務報表 (或合併財務報表,視情況而定)該附屬公司及當時經審計的本公司最近一份合併財務報表,及(2)由本公司管理及控制;或(B)將在緊接轉讓前為主要附屬公司的附屬公司的全部或實質所有資產及業務轉讓予該附屬公司。

(八)資本化。本公司的已發行及未發行股本載於招股章程“資本化”標題下的“實際”一欄(根據招股章程所述的儲備、協議或僱員福利計劃的納入或根據招股章程所述的可換股證券或期權的行使而進行的後續發行(如有)除外)。本公司已發行及已發行股本的股份已正式有效發行及繳足股款;本公司的已發行股本並無違反本公司任何證券持有人的優先認購權或其他 類似權利。

(Ix)協議授權。 本協議已由公司正式授權、簽署和交付。

(x)契約的授權。 該契約已由公司正式授權,並根據1939年法案獲得正式資格,當正式 由公司和受託人簽署和交付,將構成 的有效和具有約束力的協議。 公司,根據其條款對公司強制執行,除非其強制執行可 受破產、無力償債(包括但不限於與欺詐有關的所有法律 轉讓)、重組、暫停或影響執行債權人權利的類似法律 一般而言,除非其執行受一般公平原則(無論 不論強制執行是在衡平法上還是在法律上考慮的)。

(xi) 的授權 證券證券已獲正式授權,且在收盤時已獲正式 由公司簽署,經認證後,以 中規定的方式發佈和交付。 合同並根據本協議的規定在支付購買價款後交付,將 構成公司的有效和有約束力的義務,根據 他們的條件,除非他們的執行可能受到破產,破產(包括,沒有 )的限制。 限制、所有與欺詐性轉讓有關的法律)、重組、暫停或影響 債權人權利的強制執行,但債權人權利的強制執行受一般情況的約束。 公平原則(無論在公平或法律程序中考慮強制執行), 並將以契約預期的形式,並有權享有契約的利益。

(xii)證券的描述和 契約。證券和契約在所有重要方面均符合 相關聲明載於招股説明書中,並將基本上在 以引用方式提交或併入的相應表格(視情況而定)作為註冊的證物 聲明

5

(xiii) Absence of Defaults and Conflicts. Neither the Company nor any of its subsidiaries is in violation of its charter or by-laws or in default in the performance or observance of any obligation, agreement, covenant or condition contained in any contract, indenture, mortgage, deed of trust, loan or credit agreement, note, lease or other agreement or instrument to which the Company or any of its subsidiaries is a party or by which it or any of them is bound, or to which any of the property or assets of the Company or any subsidiary is subject (collectively, "Agreements and Instruments") except for such defaults that would not reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect; and the execution, delivery and performance of this Agreement, the Indenture and the Securities and the consummation of the transactions contemplated herein and in the Registration Statement (including the issuance and sale of the Securities and the use of the proceeds from the sale of the Securities as described in the Prospectus under the caption "Use of Proceeds") and compliance by the Company with its obligations hereunder and under the Indenture and the Securities have been duly authorized by all necessary corporate action and do not and will not, with the giving of notice or passage of time or both, conflict with or constitute a breach of, or default or Repayment Event (as defined below) under, or result in the creation or imposition of any lien, charge or encumbrance upon any property or assets of the Company or any subsidiary pursuant to, the Agreements and Instruments (except for such conflicts, breaches, defaults or Repayment Events or liens, charges or encumbrances that would not reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect), nor will such corporate action result in any violation of the provisions of the charter or by-laws of the Company or any subsidiary or any violation of any applicable law, statute, rule, regulation, judgment, order, writ or decree of any government, government instrumentality or court, domestic or foreign, having jurisdiction over the Company or any Principal Subsidiary or any of their assets, properties or operations that would reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect. As used herein, a "Repayment Event" means any event or condition which gives the holder of any note, debenture or other evidence of indebtedness (or any person acting on such holder’s behalf) the right to require the repurchase, redemption or repayment of all or a portion of such indebtedness by the Company or any subsidiary.

(xiv)沒有勞動爭議。 除招股説明書中披露的情況外,(A)與公司僱員或任何 子公司存在,或據公司所知,即將到來,並且(B)公司不知道任何 其任何或任何子公司的負責人的僱員現有或即將發生的勞資糾紛 供應商、製造商、客户或承包商,在(A)或(B)的情況下,這些都是合理的 預計會導致重大不利影響。

(xv) Absence of Proceedings. Except as disclosed in the Prospectus, there is no action, suit, proceeding, inquiry or investigation before or brought by any court or governmental agency or body, domestic or foreign, now pending, or, to the knowledge of the Company, threatened, against or affecting the Company or any subsidiary, which is required to be disclosed in the Registration Statement (other than as disclosed therein), or which would reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect, or which would reasonably be expected to materially and adversely affect the properties or assets thereof or the consummation of the transactions contemplated in this Agreement or the performance by the Company of its obligations hereunder; the aggregate of all pending legal or governmental proceedings to which the Company or any subsidiary is a party or of which any of their respective property or assets is the subject which are not described in the Registration Statement, including ordinary routine litigation incidental to the business, is not reasonably expected to result in a Material Adverse Effect.

(xvi)展品的準確性。這裏 沒有要求在登記聲明中説明的合同或文件, 招股説明書或以引用方式併入其中或作為證物提交的文件,其中 沒有按要求描述和歸檔。

(xvii) Possession of Intellectual Property. The Company and its subsidiaries own or possess, or can acquire on reasonable terms, adequate patents, patent rights, licenses, inventions, copyrights, know-how (including trade secrets and other unpatented and/or unpatentable proprietary or confidential information, systems or procedures), trademarks, service marks, trade names or other intellectual property (collectively, "Intellectual Property") necessary to carry on the business now operated by them collectively, and neither the Company nor any of its subsidiaries has received any notice or is otherwise aware of any infringement of or conflict with asserted rights of others with respect to any Intellectual Property or of any facts or circumstances which would render any Intellectual Property invalid or inadequate to protect the interests of the Company or any of its subsidiaries therein, and which infringement or conflict (if the subject of any unfavorable decision, ruling or finding) or invalidity or inadequacy, singly or in the aggregate, would reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect.

6

(18)不存在操縱。 本公司或本公司任何關聯公司均未採取,也不會採取, 直接或間接地,旨在或已經構成或預期的任何行動 導致或導致穩定或操縱公司任何證券的價格,以 促進證券的銷售或轉售。

(xix)沒有進一步的 要求.沒有提交或授權、批准、同意、許可、命令、註冊, 任何具有管轄權的法院或政府機關或機構的資格或法令是必要的 或為公司履行其在本協議項下的義務而要求的,與 本協議項下證券的發售、發行或銷售或完成預期交易 本協議或公司適當簽署、交付或履行契約,但 如已經獲得或根據1933年法案或1933年法案條例可能要求的,或 國家證券法。

(xx) Possession of Licenses and Permits. The Company and its subsidiaries possess such permits, licenses, approvals, consents and other authorizations (collectively, "Governmental Licenses") issued by the appropriate federal, state, local or foreign regulatory agencies or bodies necessary to conduct the business now operated by them, except where the failure so to possess would not, singly or in the aggregate, reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect; the Company and its subsidiaries are in compliance with the terms and conditions of all such Governmental Licenses, except where the failure so to comply would not, singly or in the aggregate, reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect; all of the Governmental Licenses are valid and in full force and effect, except when the invalidity of such Governmental Licenses or the failure of such Governmental Licenses to be in full force and effect would not, singly or in the aggregate, reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect; and neither the Company nor any of its subsidiaries has received any notice of proceedings relating to the revocation or modification of any such Governmental Licenses which, singly or in the aggregate, would reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect.

(xxi) Title to Property. The Company and its subsidiaries have good and marketable title to all real property owned by the Company and its subsidiaries and good title to all other properties owned by them, in each case material to the business of the Company and its subsidiaries, considered as one enterprise, free and clear of all mortgages, pledges, liens, security interests, claims, restrictions or encumbrances of any kind except those that (a) are disclosed in the Prospectus or (b) do not, in the aggregate, materially affect the value of such properties and do not interfere with the use made and proposed to be made of such properties by the Company or any of its subsidiaries; and all of the leases and subleases, and under which the Company or any of its subsidiaries holds properties disclosed in the Prospectus, are in full force and effect, and neither the Company nor any subsidiary has any notice of any claim of any sort that has been asserted by anyone adverse to the rights of the Company or any subsidiary under any of such leases or subleases, or affecting or questioning the rights of the Company or such subsidiary to the continued possession of the leased or subleased premises under any such lease or sublease, that in each case described above, singularly or together, would reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect.

(xxii) Environmental Laws. Except as described in the Registration Statement and except as would not, singly or in the aggregate, reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect, (A) neither the Company nor any of its subsidiaries is in violation of any U.S. federal, state or local, or French or other applicable statute, law, rule, regulation, ordinance, code, policy or rule of common law, including any judicial or administrative order, consent, decree or judgment, relating to pollution or protection of human health, the environment (including, without limitation, ambient air, surface water, groundwater, land surface or subsurface strata) or wildlife, including, without limitation, laws and regulations relating to the release or threatened release of chemicals, pollutants, contaminants, wastes, toxic substances, hazardous substances, petroleum or petroleum products, asbestos-containing materials or mold (collectively, "Hazardous Materials") or to the manufacture, processing, distribution, use, treatment, storage, disposal, transport or handling of Hazardous Materials (collectively, "Environmental Laws"), (B) the Company and its subsidiaries have all permits, authorizations and approvals required under any applicable Environmental Laws and are each in compliance with their requirements, (C) there are no pending or threatened administrative, regulatory or judicial actions, suits, demands, demand letters, claims, liens, notices of noncompliance or violation, investigation or proceedings relating to any Environmental Law against the Company or any of its subsidiaries and (D) there are no events or circumstances that would reasonably be expected to form the basis of an order for clean-up or remediation, or an action, suit or proceeding by any private party or governmental body or agency, against or affecting the Company or any of its subsidiaries relating to Hazardous Materials or any Environmental Laws.

7

(XXIII)財務內部控制 報告和披露控制。公司對財務報告的內部控制 包括以下政策和程序:(A)與保存記錄有關,以合理、詳細、準確和公平地反映公司資產的交易和處置;(B) 提供合理保證,確保按需要記錄交易,以便根據公認的會計原則編制財務報表,並且公司的收入和支出僅根據公司管理層和董事的授權進行;以及(C)就防止或及時發現可能對財務報表產生重大影響的未經授權收購、使用或處置公司資產提供合理保證。除招股説明書所述外,自本公司最近經審核的財政年度結束以來,(I)本公司對財務報告有效性的內部控制(不論是否補救)並無重大弱點,及(Ii)本公司對財務報告的內部控制並無重大影響或合理地可能對本公司的財務報告內部控制產生重大影響的改變。

(Xiv)遵守薩班斯-奧克斯利法案。本公司或本公司任何董事或高級管理人員以其身份並無未能在所有實質方面遵守《2002年薩班斯-奧克斯利法案》(“Sarbanes-Oxley Act”)的任何規定及與此相關而頒佈的規則及條例(“薩班斯-奧克斯利法案”)。

(Xxv)制裁。本公司或其任何主要附屬公司,或據本公司所知,任何董事或本公司高管均不是目前美國政府實施或執行的任何經濟或金融制裁的個人或實體(即,在 特別指定國民或受封鎖人員名單上),包括但不限於:美國財政部外國資產管制辦公室(OFAC)、聯合國安理會(UNSC)、歐盟、國王陛下的財政部或其他相關制裁機構(統稱為“制裁”),本公司也不是位於、組織或居住在作為全面制裁計劃對象的國家或地區(目前為敍利亞、古巴、朝鮮、伊朗和克里米亞(所謂的****和烏克蘭的所謂盧甘斯克人民共和國地區),適用法律和條例允許的除外;除適用法律和法規允許的 外,公司不會直接或間接使用 交易的收益,或將該收益借給、出資或以其他方式提供給任何人,以 資助在此類融資時是制裁對象的任何個人的任何活動或業務,或在此類融資時在任何國家或地區,是全面制裁計劃的對象,或以任何其他方式導致任何公司、任何主要子公司、承銷商、顧問或投資者違反適用制裁的規定。第1(A)(Xxv)款中的陳述和保證僅在這樣做不會導致違反或與不時修訂的理事會(EC)第2271/96號法規(或在歐盟任何成員國實施歐盟阻止規約的任何法律或法規,或任何類似的阻止或聯合王國反抵制法律)的範圍內 提供。

(Xxvi)待決程序和考試。除招股説明書所披露者外,本公司並不是根據1933年法令第8A條就發售證券而進行的待決法律程序的標的。

(Xxvii)限制。本公司並無授予認購或購買證券的權利,亦無任何限制出售本公司的組織文件或本公司(或其任何附屬公司)作為當事方或任何該等附屬公司可能受其約束的任何合約中的證券。

(Xxviii)法國通告。 在法國境內和法國以外按照本協議條款發行和銷售本協議下的證券,自本協議發佈之日起,不需要向法國政府、本公司或任何行政當局作出或獲得任何決定、公告、通知或 授權,但已作出或獲得此類決定或授權的除外。

(Xxix)法國税項。在簽署本協議、發行、購買或出售證券時,根據現行法律,不應在法國支付任何註冊税或其他轉讓税或關税( 除外所有權固定《法國憲法》第680條規定《通用進口代碼》, 不付款不影響本協議或證券的有效性),這可能是 如果雙方自願提交本協議進行登記,則 不支付該等款項不影響本協議或證券的有效性)。

8

(xxx)投資公司狀態。 本公司不,且在證券買賣及申請生效後 如招股説明書中所述,其所得款項將不會成為"投資公司",因為該術語是 1940年美國投資公司法(英語:United States Investment Company Act of 1940),經修訂。

(b) 高級船員證書. 由公司或其任何子公司的任何高級管理人員簽署的任何證書交付給 [代表[s]][承銷商]或保險商的律師應被視為代表, 每一個人,都有自己的責任。

第2款.銷售和交付至 保險公司;關閉。

(a) 證券.根據 此處包含的聲明和保證,並受此處規定的條款和條件的約束, 公司同意向每個承銷商(單獨而非共同)出售,以及每個承銷商(單獨)出售 且非共同同意以附表D中規定的價格從公司購買合計 附表A中與該承銷商名稱相對的證券本金額,加上任何 承銷商可能有義務購買的證券的額外本金額 第10條的規定。

(b) 付款.支付 證券的購買價格和證券的交付應在辦事處作出, [名字] 位於 [地址]或在其他地方,應同意 [代表[s]][承銷商]和公司,上午9點(紐約市時間), [日期](除非 根據第10節的規定推遲),或其他不遲於十個業務 在約定的日期之後, [代表[s]][承銷商]公司(如: 支付和交付的時間和日期在此稱為“截止時間”)。應付款 通過將即時可用資金電匯至公司指定的銀行賬户, 反對交付給 [代表[s]對於]證書承銷商的各自賬户 為他們購買的證券。 [據瞭解,各承銷商已授權 代表[s],接受其同意購買的證券的交付、收據和支付購買價款。《代表》[s]個別,而不是作為代表[s]承銷商中的承銷商可以(但沒有義務)支付承銷商購買證券的購買價款,但該承銷商在收盤時間 前仍未收到資金,但這筆款項不應解除該承銷商在本合同項下的義務。]

(c) 面額;登記。 證券證書的面值應為($[•]和 $的整數倍[•]),並以以下名稱註冊[代表[s]][承銷商]可在關閉時間前至少一個完整的工作日提出書面請求。證券將提供給審查和包裝 由[代表[s]][承銷商]不遲於關閉時間前一個工作日的上午10:00(美國東部時間)在紐約市。

第三節本公司的契約。 本公司與各承銷商的契約如下:

(a) 遵守證券法規和證監會要求;支付備案費用。根據第3(B)款的規定,公司將遵守規則430B的要求,並將通知[代表[s]][承銷商] 立即,並確認書面通知,(I)與證券有關的對註冊聲明或新註冊聲明的任何事後生效的修訂將於何時生效,或招股説明書或任何經修訂的招股説明書的任何補充應已提交,(Ii)收到來自證監會的任何意見,(Iii)監察委員會要求修訂註冊説明書或提交新的註冊説明書或對招股章程或以引用方式併入或以其他方式當作為招股説明書一部分的任何文件的任何修訂或補充的要求,或要求提供補充資料; (Iv)證監會發布任何停止令,暫停註冊聲明或該新註冊聲明的效力,或發佈阻止或暫停使用任何初步招股説明書的命令,或暫停證券在 任何司法管轄區發售或出售的資格,或(V)如果公司根據1933年法案第8A條成為與證券發售有關的程序的標的,則不得為任何此類目的而啟動或威脅任何訴訟程序,或根據1933年法案關於註冊聲明的第8(E)節啟動或威脅進行任何審查。本公司將按照規則424(B)規定的方式,在規則424(B)所要求的時間內(不依賴規則424(B)(8))完成規則424(B)所要求的備案,並將採取其認為必要的步驟,以迅速確定根據規則 424(B)發送的招股説明書表格是否已收到供委員會備案,如果沒有收到,將立即提交招股説明書。本公司將盡一切合理努力阻止發出任何停止令,如果發出任何停止令,將盡快獲得解除。公司 應在1933年法案條例第456(B)(1)(I)條所要求的時間內支付與證券有關的必要的委員會備案費用,而不考慮其中的但書,否則應根據1933年法案條例第456(B)和457(R)條(包括,如果適用,根據規則456(B)(1)(二)在註冊説明書生效後的修訂中或在根據規則424(B)提交的招股説明書的封面上更新 “註冊費的計算”表)。

9

(b) 修改和交換文件 法文件.公司將給予 [代表[s]][承銷商]通知其意向 提交或準備與 證券或任何初步招股説明書的任何修訂、補充或修訂(包括任何 原始註冊聲明書或其修訂案中包含的招股説明書(當其成為) 有效)或招股説明書,無論是根據1933年法案,1934年法案或其他,以及 公司將提供 [代表[s]][承銷商]合理的 在提出此類提交或使用之前的時間量(視情況而定),並且不會提交或使用任何此類 文件, [代表[s]][承銷商]或保險商的律師應反對。 公司已經給予, [代表[s]][承銷商]根據1934年法案提交的任何申請通知 或1934年法案條例;公司將給予 [代表[s]][承銷商]從適用時間開始提交任何此類備案的意向通知 到了最後的時候,他將提供。 [代表[s]][承銷商]連同任何此類文件的副本 在提交此類文件之前,應在合理的時間內提交,並且不會提交或使用任何此類文件, 的 [代表[s]][承銷商]或保險人的律師應提出反對。本公司將 以附表B所附的表格 編制反映證券最終條款的最終條款説明書(“最終條款説明書”),並應在本説明書日期後兩個工作日結束前,按照規則433將該最終條款説明書作為“發行人自由撰寫的招股説明書”提交; 前提是公司應提交[代表[s]][承銷商]在提交申請之前的一段合理時間內提交任何此類最終條款説明書的副本,並且不會使用或提交任何此類 文件[代表[s]][承銷商]或保險人的律師應提出反對。

(c) 提交註冊報表 。公司已經或將交付給[每一個][這個][代表][承銷商] 承銷商的律師應書面要求免費提供一份註冊聲明原件及其每次修改的副本(包括與註冊聲明一起提交或通過引用併入的證據,以及通過引用併入或被視為包含其中的文件,或以其他方式被視為其中的一部分)以及所有同意書和專家證書的副本,並將提交給 [代表[s]][承銷商]應書面要求,免費為每一保險人提供註冊聲明原件及其每次修訂(不含證物)的符合要求的副本。除S-T法規允許的範圍外,向承銷商提供的註冊聲明原件及其每次修改的副本應與根據EDGAR向證監會提交的電子傳輸副本完全相同。如果這些文檔在EDGAR上可用,則這些交付要求將被視為滿足。

(d) 招股章程的交付. 公司已免費向每個承銷商交付每份招股説明書的數量, 該承銷商合理要求,且本公司特此同意將該等副本用於 1933年法案允許的目的。在 期間,公司將免費向每個承銷商提供 根據《1933年法案》要求交付招股説明書的期間, 承銷商可能合理要求的招股説明書(經修訂或補充)。招股説明書和任何 提供給承銷商的修訂或補充將與電子版相同 根據EDGAR向委員會提交的傳輸副本,除非 允許的範圍內。 條例S—T。

(e) 繼續遵守 證券法. The Company will comply with the 1933 Act and the 1933 Act Regulations, the 1934 Act and the 1934 Act Regulations and the 1939 Act and the 1939 Act Regulations so as to permit the completion of the distribution of the Securities as contemplated in this Agreement and in the Prospectus. If at any time when a prospectus is required by the 1933 Act to be delivered in connection with sales of the Securities, any event shall occur or condition shall exist as a result of which it is necessary, in the opinion of counsel for the Underwriters or for the Company, to amend the Registration Statement or amend or supplement the Prospectus in order that the Prospectus will not include any untrue statements of a material fact or omit to state a material fact necessary in order to make the statements therein not misleading in the light of the circumstances existing at the time it is delivered to a purchaser, or if it shall be necessary, in the opinion of counsel for the Underwriters or for the Company, at any such time to amend the Registration Statement or to file a new registration statement or amend or supplement the Prospectus in order to comply with the requirements of the 1933 Act or the 1933 Act Regulations, the Company will promptly prepare and file with the Commission, subject to Section 3(b) hereof, such amendment, supplement or new registration statement as may be necessary to correct such statement or omission or to comply with such requirements, the Company will use its best efforts to have such amendment or new registration statement declared effective as soon as practicable (if it is not an automatic shelf registration statement with respect to the Securities) and the Company will furnish to the Underwriters such number of copies of such amendment, supplement or new registration statement as the Underwriters may reasonably request. If at any time following issuance of an Issuer Free Writing Prospectus there occurred or occurs an event or development as a result of which such Issuer Free Writing Prospectus conflicted or would conflict with the information contained in the Registration Statement (or any other registration statement relating to the Securities) or the Statutory Prospectus or any preliminary prospectus or included or would include an untrue statement of a material fact or omitted or would omit to state a material fact necessary in order to make the statements therein, in the light of the circumstances prevailing at that subsequent time, not misleading, the Company will promptly notify the [代表[s]][承銷商]並將立即修改 或自費補充此類發行人自由撰稿招股説明書,以消除或更正此類 衝突、不真實的陳述或遺漏。

10

(f) 藍天資質. 公司將盡最大努力與承銷商合作,使證券符合條件 根據適用的州和其他司法管轄區的證券法進行發行和銷售,如 [代表[s]][承銷商]可指定並在一段時間內維持此類資格。 自本協議之日起,不少於一年;但本公司不承擔責任 提交任何一般性同意書,以獲得作為外國公司或經銷商的資格, 在任何司法管轄區的證券,如果其不具備上述資格,或其本身須納税 在任何不受此約束的司法管轄區經營業務。公司還將提供 的 [代表[s]][承銷商]提供確定 所需的信息 證券投資的合法性根據承銷商可能的司法管轄區的法律 請求過程中

(g) 規則第158條.公司將 根據《1934年法案》及時提交必要的報告,以便向 在切實可行的範圍內,儘快向其證券持有人提交盈利報表,並向 承保1933年法案第11條(a)最後一款所設想的利益。

(h) 收益的使用.公司 將以 中指定的方式使用其從出售證券中獲得的淨收益 “使用所得款項。”

(i) 限制銷售 證券.自本協議日期起至(含)截止日期止期間,公司 在沒有事先書面同意的情況下, [代表[s][承銷商]直接或間接, 發行、出售、要約或訂立銷售合同、授予任何出售期權或以其他方式轉讓或處置 公司的任何債務證券或以銀行貸款或根據 提取形式產生債務 銀行信貸融資(在正常業務過程中除外),或擔保任何債務證券或 以銀行貸款或銀行信貸融資(除 任何其他發行人或借款人(在每種情況下,以美元計值),以及 期限超過一年。

(j) 報告要求. 在根據《1933年法案》要求交付招股説明書期間,公司將提交所有 根據《1934年法案》要求在規定期限內向委員會提交的文件 1934年法案和1934年法案條例。

(k) 發行人自由寫作 招股.公司聲明並同意,除非獲得 的事先同意, [代表[s][承銷商],每個承銷商聲明並同意,除非它獲得 公司的事先同意, [代表[s][其他承銷商],它沒有,也不會 提出與證券有關的任何要約,這將構成"發行人自由撰寫招股説明書", 規則433中定義的,或者構成規則405中定義的“自由寫作招股説明書”, 要求向委員會提交;但前提是,在編制最終條款之前 根據第3(b)節,承銷商有權使用信息 在口頭通信中,僅傳達最終條款中包含的最終條款 條款表。任何自由撰寫的招股説明書(附錄B中包含的最終條款説明書除外), 經公司同意, [代表[s]][承銷商],如已指定 在本協議附件C中,以下簡稱為“允許自由寫作招股説明書”。"公司 表示其已將每份許可自由寫作招股説明書視為 "發行人自由撰寫招股説明書",定義見第433條,並已遵守並將遵守 適用於任何允許自由寫作招股説明書的規則433的要求,包括及時向 如有需要,委員會會提供資料,並保存紀錄。為了清楚起見,本文中沒有任何內容 第3(k)條應限制公司提交任何要求以遵守其 1934年法案或1934年法案條例規定的報告義務。

11

第4款.支付費用。

(a) 費用. The Company will pay all expenses incident to the performance of its obligations under this Agreement, including (i) the preparation, printing and filing of the Registration Statement (including financial statements and exhibits) as originally filed and of each amendment thereto, (ii) the preparation, printing and delivery to the Underwriters of this Agreement, any Agreement among Underwriters, the Indenture and such other documents as may be required in connection with the offering, purchase, sale, issuance or delivery of the Securities, (iii) the preparation, issuance and delivery of the certificates for the Securities to the Underwriters, (iv) the fees and disbursements of the Company’s counsel, accountants and other advisors, (v) the qualification of the Securities under securities laws in accordance with the provisions of Section 3(f) hereof, including filing fees and the reasonable fees and disbursements of counsel for the Underwriters in connection therewith and in connection with the preparation, printing and delivery to the Underwriters of copies of the Blue Sky Survey and any supplement thereto, (vi) the printing and delivery to the Underwriters of copies of each preliminary prospectus, any Permitted Free Writing Prospectus and of the Prospectus and any amendments or supplements thereto and any costs associated with electronic delivery of any of the foregoing by the Underwriters to investors, (vii) the fees and expenses of the Trustee, including the fees and disbursements of counsel for the Trustee in connection with the Indenture and the Securities, (viii) the reasonable costs and expenses agreed upon in advance to be paid by the Company, the remainder of which to be paid by the Underwriters, relating to investor presentations on any "road show" undertaken in connection with the marketing of the Securities, including without limitation but subject to prior consultation with the Company, expenses associated with the production of road show slides and graphics, fees and expenses of any consultants engaged in connection with the road show presentations, travel and lodging expenses of the representatives and officers of the Company and any such consultants, and [飛機和其他費用 與路演有關的包租運輸,以及(ix)與 證券的評級。任何請求 [代表[s]][承銷商]對於來自 公司的報銷,將進行適當記錄。

(b) 終止協議。如果 本協議由[代表[s][承銷商]根據本協議第5節或第9(A)(I)節的規定,公司應向保險人報銷所有記錄在案的自付費用,包括保險人的合理律師費和律師費。

第五節保險人義務的條件。本協議項下幾家承銷商的義務 受制於本協議第1節所載的本公司陳述和保證的準確性,或本公司任何高管或本公司任何子公司根據本協議條款交付的證書中的準確性,受制於本公司履行其契約和本協議項下其他義務的情況,以及 下列其他條件:

(a) 登記説明書的效力;招股説明書的備案;備案費用的支付。註冊聲明已 生效,截至收盤時,不應根據1933年法案發布暫停註冊聲明有效性的停止令或委員會就此提起或威脅的訴訟程序, 委員會對補充信息的任何要求均應得到遵守,以使承銷商的律師合理滿意。包含規則430B 信息的招股説明書應按照規則424(B)所要求的方式並在不依賴規則424(B)(8)的情況下在規定的時間內提交給證監會(或根據規則430B的要求提交併生效的提供此類信息的生效後修正案)。公司 應在《1933年法令條例》第456(1)(I)條所要求的時間段內支付與證券有關的必要的委員會備案費用,而不考慮其中的但書,否則應按照1933年法令條例第456(B)和457(R)條的規定,如果適用,應根據規則456(B)(1)(Ii)在註冊説明書生效後的修訂中或在根據規則424(B)提交的招股説明書的封面上更新“註冊費的計算”表。

12

(b) 公司大律師的意見。 在關閉時間,[代表[s]][承銷商]應已收到公司的美國律師Jones Day和法國律師Jones Day在截止時間的意見,其形式和實質均令保險人的律師合理滿意。[以及簽署或複製的此類信件的副本,供其他各保險人使用]按本合同附件A所列效力,以及保險人律師可能合理要求的進一步效力。

(c) 集團總顧問的意見 。在閉幕時,[代表[s]][承銷商]應已收到截止日期為 的[•],集團總法律顧問在形式和實質上令保險人的律師合理地滿意,[連同上述信件的簽名或複印件,供其他保險人使用]按本合同附件B所列效力,以及保險人律師可能合理要求的進一步效力。

(d) 承銷商律師的意見。在閉幕時,[代表[s]][承銷商]應已收到日期為截止日期的[名字]保險商的美國律師和法國律師就美國瓊斯·戴和法國駐公司律師的意見中提出的某些事項,在形式和實質上令保險人合理滿意 ,作為附件A附於本文件[,連同上述信件的簽名或複印件,供其他各保險人使用 ]。在提供此類意見時,對於除紐約州法律、美國聯邦法律和法國法律以外的其他司法管轄區的法律管轄的所有事項,該律師可依據令律師滿意的意見[代表[s][承銷商]。該等律師亦可聲明,如該意見涉及事實事項,則在其認為適當的範圍內,該等意見依賴本公司及其附屬公司的高級職員證書及公職人員的證書。

(e) 高級船員證書。在關閉時間 ,[代表[s]][承銷商]應已收到授權證書 公司高級職員,日期為截止時間,大意是(i)自 本協議日期或自招股説明書或一般文件中提供信息的相應日期起 披露包、任何重大不利變更或任何涉及潛在重大不利的開發 考慮的公司及其合併子公司的財務或其他狀況的變化 作為一個企業,(ii)本協議第1(a)條中的陳述和保證是真實和正確的, (iii)公司已 遵守了所有協議,並滿足了其在或 執行或滿足的所有條件 在截止時間之前,以及(iv)沒有停止令暫停登記聲明的效力 已發佈,且尚未為此目的提起或未決訴訟,或 知識,由委員會考慮。

(f) 沒有實質性的不利變化.否 重大不利變化或任何涉及預期重大不利變化的事態發展, 本公司及其合併子公司被視為一個企業的財務或其他方面,應 已發生或將存在,該事件或條件在一般披露包中未描述 (不包括其任何修訂或補充)和招股説明書(不包括任何修訂或補充 而在其判決中,其效力,則是在其判決中。 [代表[s][承銷商],使之 根據以下條款繼續發行、出售或交付證券是不切實際或不明智的 並以本協議、一般披露包和招股説明書所設想的方式進行。

(g) 會計師的安慰 信.在本協議執行時, [代表[s][承銷商]應 已收到公司各審計師發出的日期為該日期的信函,其形式和內容均為 合理表示滿意 [代表[s][承銷商], [連同簽名或複製副本一起 這封信的每一封信,]包含 類型的語句和信息 通常包括在會計師給承銷商的關於財務的"安慰信"中 聲明及登記聲明及招股章程所載之若干財務資料。

(h) 寫下慰問信。在關閉時間 ,[代表[s][承銷商]應從公司的每個 審計師一封信,日期為截止時間,大意是他們重申在 (二)本節第(二)款規定的日期, 交易日不得超過交易日前三個營業日。

13

(i) 無降級.在閉幕時 時間,公司將交付給 [代表[s]][承銷商]一封日期為閉幕式的信 時間從 [穆迪投資者服務公司España,S.A.].("Moody's")和 [S & P 環球評級歐洲有限公司]("S & P")),或其他符合 [代表[s]][承銷商],確認該證券已被評級至少為 [•]通過 [評級機構],且自本協議簽訂之日起, 分配給證券的預期評級或分配給公司任何其他評級 長期債務證券, [穆迪或標準普爾]任何組織都不得公開 宣佈其已接受監督或審查其對證券或任何 公司的其他長期債務證券。

14

(j) 其他文檔.在 截止時間,承銷商的律師應已獲得相關文件和意見, 他們可以合理要求,以使他們能夠在發行和銷售時傳遞 本文所述的證券,或為了證明任何陳述的準確性,或 (b)本公司應履行本公司的任何義務,或履行本公司的任何條件。 向承銷商及其律師提供文件證據,證明公司已採取所有 就證券的發行和銷售採取必要行動。

(k) 終止協議.如果 本節中規定的任何條件在需要滿足的時間和要求時均未得到滿足, 本協議可由以下各方終止。 [代表[s]][承銷商]在任何 通知公司 在截止時間或之前的時間,且此類終止的任何一方均不承擔任何責任 除第4條規定外,其他方(開支的支付),除第6條( 賠償 ), 7 (貢獻 ), 8 (向 提交的陳述、義務和協議 生存 ), 16 ( 治國理政法)和17( 服從司法管轄;代理人的任命 過程服務)在任何該等終止後,仍繼續有效。

第六節賠償。

(a) 賠償 承銷商.本公司同意賠償各承銷商及其附屬公司並使其免受損害,因為 該術語在1933年法案的規則501(b)中定義(每個,"關聯公司"),其銷售代理和 控制《1933年法案》第15條所指任何承銷商的每個人(如有),或 1934年法令第20條規定如下:

(i)針對任何和所有適當記錄的 由於任何不實陳述或 註冊聲明(或任何修正案)中所載重要事實的指稱不真實陳述 (包括第430B條規定的信息),或遺漏或聲稱遺漏材料 或者説,要使其中的陳述不具有誤導性,或者説, 任何初步報告中包含的任何不真實陳述或所謂的不真實陳述 招股説明書、任何發行人自由撰稿招股説明書或招股説明書(或其任何修訂或補充), 或遺漏或聲稱遺漏了作出陳述所必需的重要事實 在這裏面,他們所做的一切,都是沒有誤導性的。

(Ii)任何和所有正式記錄的損失、責任、索賠、損害和費用,以為解決任何訴訟、任何政府機構或機構的調查或訴訟而支付的總金額為限, 開始或威脅的任何訴訟,或基於任何此類不真實陳述或遺漏的任何索賠,或任何被指控的不真實陳述或遺漏;但(除下文第6(D)節另有規定外)任何此類和解均須經本公司書面同意。

(Iii)任何和所有正式記錄的費用(包括一家律師事務所(連同一家本地律師事務所)的費用和支出)[代表[s][承銷商])因調查、準備或抗辯任何 政府機構或機構發起或威脅的任何訴訟或任何調查或訴訟,或基於任何此類不真實的 陳述或遺漏或任何被指控的不真實陳述或遺漏而提出的任何索賠,只要上述第(I)或(Ii)項下未支付任何此類費用;但是,本賠償協議不適用於因任何承銷商依據並符合本公司提供的書面信息而作出的任何不真實陳述、遺漏或據稱不真實陳述或遺漏所造成的任何損失、責任、索賠、損害或費用。[通過代表[s]]明確用於註冊説明書(或其任何修訂),包括規則430B信息,或任何 初步招股説明書、任何發行人自由寫作招股説明書或招股説明書(或其任何修訂或補充 )。

15

(b) 公司、董事和高級管理人員的賠償。各保險人分別同意賠償公司、其董事、簽署《登記聲明》的每位高級管理人員,以及《1933年法案》第15節或《1934年法案》第20節所指的控制公司的每個人(如果有),使其免受本節第(A)款所述賠償中所述的任何和所有損失、責任、索賠、損害和費用的損害,但僅限於不真實的陳述或遺漏。或 在註冊説明書(或其任何修訂)中作出的被指控的不真實陳述或遺漏, 包括規則430B信息或任何初步招股説明書、任何發行人自由寫作招股説明書或招股説明書(或其任何修訂或補充),以依賴並符合該承銷商向公司提供的書面 信息[通過代表[s]]明確供其中使用 。

(c) 針對當事人的訴訟; 通知。每一受賠方應在合理可行的情況下儘快通知每一方針對其發起的可根據本協議尋求賠償的任何訴訟,但未通知賠方並不免除該賠方在不因此而受到實質性損害的範圍內的任何責任,且在任何情況下均不得免除其因本賠償協議以外可能承擔的任何責任。在根據上文第6(A)節獲得賠償的當事人的情況下,受賠償當事人的一家當地律師事務所應由[代表[s]][承銷商]如果是根據上述第6(B)節受保障的當事人,則應由本公司挑選受保障當事人的律師。賠償方可以自費參與任何此類訴訟的辯護;但是,賠償方的律師不得(除非徵得被賠償方的同意)同時擔任被賠償方的律師。在任何情況下,賠償各方均不承擔因相同的一般指控或情況而在同一司法管轄區內因任何一項訴訟或因相同的一般指控或情況而引起的任何訴訟或單獨但相似或相關的訴訟而導致的所有受保障各方的費用和開支。未經受補償方事先書面同意,任何補償方不得就任何已開始或受到威脅的訴訟、或由任何政府機構或機構進行的調查或訴訟,或根據本條款第6條或第7條(無論被補償方是實際當事人還是潛在當事人)尋求賠償或賠償的任何索賠,就判決的內容達成和解、妥協或同意。除非此類和解、妥協或同意(I)包括:(Br)無條件免除每一受補償方因此類訴訟、調查、訴訟或索賠而產生的所有責任,以及(Ii)不包括關於或承認過錯、責任或任何受補償方或其代表未能採取行動的聲明。

(d) 如果 未能報銷,未經同意即可結算.如果在任何時候,賠償方應要求賠償方 為補償補償方律師的費用和開支,補償方同意, 應負責第6(a)(ii)條所設想的性質的任何和解,而沒有其 書面同意,如果(i)在賠償方收到後超過45天內達成和解 (ii)上述請求的一方,而賠償方尚未對此作出迴應, 一方應至少在結算前30天收到有關結算條款的通知 正在簽訂,而補償方尚未對此作出迴應,以及(iii)補償方 不應在此日期之前按照該請求償還該受償方, 結算

SECTION 7. Contribution. If the indemnification provided for in Section 6 hereof is for any reason unavailable to or insufficient to hold harmless an indemnified party in respect of any duly documented losses, liabilities, claims, damages or expenses referred to therein, then each indemnifying party shall contribute to the aggregate amount of such losses, liabilities, claims, damages and expenses incurred by such indemnified party, as incurred, (i) in such proportion as is appropriate to reflect the relative benefits received by the Company on the one hand and the Underwriters on the other hand from the offering of the Securities pursuant to this Agreement or (ii) if the allocation provided by clause (i) is not permitted by applicable law, in such proportion as is appropriate to reflect not only the relative benefits referred to in clause (i) above but also the relative fault of the Company on the one hand and of the Underwriters on the other hand in connection with the statements or omissions which resulted in such losses, liabilities, claims, damages or expenses, as well as any other relevant equitable considerations.

相對優勢 公司和承銷商收到的與 根據本協議發行證券應被視為在相同的各自 根據本協議( 之前)發行證券的總淨收益 扣除費用)以及 承銷商(在招股説明書封面上所述的每種情況下)對首次公眾投資總額 發行價載於招股章程封面。

16

的相對錯誤 公司和承銷商應參照以下內容確定: 除其他事項外,無論是任何此類不真實或被指稱的不真實陳述,或 被指控的遺漏陳述重要事實涉及公司或 承銷商和當事人的相對意圖、知識、獲取信息的機會和 糾正或防止此類陳述或遺漏。

公司和 承保人同意,如果根據本第7條的出資是不公正和公平的, 按比例分配確定(即使承銷商為此目的被視為一個實體)或 不考慮上述公平因素的任何其他分配方法 在第7節中。所發生的損失、負債、索賠、損害賠償和費用的總額 第七節中所指的,應當被視為包括任何正式 此類當事人在調查、準備過程中合理產生的法律或其他費用的記錄在案的費用 或對任何訴訟、任何調查或任何政府機構或團體的訴訟進行辯護, 開始或威脅,或基於任何此類不真實或指稱的不真實陳述的任何索賠,或 疏忽或被指稱的疏忽。

儘管 第7條規定,保險商不得要求出資超過 其承銷證券並向公眾發行的總價格的金額 向公眾提供的賠償超過了該保險商以其他方式獲得的任何損害賠償的金額 因任何該等不真實或指稱不真實的陳述或遺漏或指稱遺漏而須繳付的款項。

沒有人犯下 欺詐性虛假陳述(在1933年法案第11(f)條的含義內)應有權 任何人沒有犯下這種欺詐性的虛假陳述。

為此 第7條,控制《1933年法案》第15條所指保險商的每個人(如有) 或《1934年法案》第20條,各承銷商的關聯公司和銷售代理應具有相同的 作為承銷商的出資權、公司的每位董事、公司的每位高級管理人員 簽署登記聲明的人,以及在定義範圍內控制公司的每個人(如有) 《1933年法案》第15條或《1934年法案》第20條的規定,享有與 相同的出資權 該公司承銷商根據本第7條各自的出資義務為 幾個按證券本金額的比例(見 附件A,而不是共同的。

第8款.陳述、陳述和 協議生存。本協議或 中包含的所有聲明、保證和協議 在公司或其任何子公司根據本協議提交的高級管理人員證書中,應 無論(i)由或代表進行的任何調查 任何承銷商或其關聯公司或銷售代理人、任何控制任何承銷商的人員、其管理人員或 董事或任何控制本公司的人士,及(ii)交付及支付證券。

第9款.協議終止。

(a) 終止;一般. [代表[s]][承銷商]可隨時通知公司終止本協議,或 (i)如果金融市場發生任何重大不利變化, 美國或國際金融市場,敵對行動的爆發或升級 或其他災難或危機,或任何涉及國家或 國際政治、金融或經濟狀況,在每種情況下,其影響都是: 在合理的判斷下, [代表[s][承銷商],不切實際或不可取的 銷售證券或執行證券銷售合同,或(ii)如果交易任何 本公司的證券已被證監會暫停或重大限制,紐約證券 交易所或 Autoritédes Marchés金融家,或者如果通常在New 紐約證券交易所、巴黎泛歐交易所、倫敦證券交易所暫停或受到重大限制,或 交易的最低或最高價格已固定,或 要求最大價格範圍 紐約證券交易所或根據證監會或任何其他政府機構的命令 美國,或(iii)商業銀行或證券結算髮生重大中斷,或 美國或歐洲Clearstream或Euroclear系統的清關服務,或 (iv)如果任何聯邦、紐約或法國當局宣佈暫停銀行業務。

17

(b) 負債.如果本協議終止 根據本節,任何一方均不對任何其他方承擔任何責任,除非 第4節規定,並進一步規定第1、6、7、8、16和17節應繼續存在, 終止並保持完全效力和作用。

第10款.默認為一個或多個 承銷商。如果一個或多個承銷商未能在截止時間購買 根據本協議其有義務購買的證券("違約 證券”), [代表[s]][承銷商]24小時內, 此後,為一個或多個非違約承銷商或任何其他 承銷商購買全部(但不少於全部)違約證券,金額可能為 ”“”“” 在24小時內作出安排,然後:

(a)如果違約證券數量 不超過本協議項下擬購買的證券本金總額的10%, 非違約承銷商應單獨而非共同購買全部金額 按各自在本合同項下承擔的承銷義務的比例計算, 所有非違約承保人的義務,或

(b)如果違約證券數量 超過本協議項下擬購買的證券本金總額的10%, 任何非違約承保人均不承擔任何責任。

未根據 採取行動 本節規定的任何違約保險商應免除其違約責任。

如果發生任何此類 不導致本協議終止的違約, [代表[s]][承銷商]或本公司有權將截止時間推遲至 不超過七天的期限,以便對註冊聲明進行任何必要的變更,或 招股説明書或任何其他文件或安排。如本文所用,術語"承銷商"包括任何 第10條規定的保險人的替代者。

第11小節.税務披露。 儘管本協議有任何其他規定,在與 開始討論後,立即 關於本協議所設想的交易,公司(以及每個僱員、代表或其他 公司的代理人)可以向任何人和所有人披露税務待遇,但不限於任何種類。 本協議預期交易的税務結構以及任何種類的所有材料 (包括意見或其他税務分析)提供給公司的與此類税務處理有關的 税收結構。就前述而言,術語"税務待遇"是聲稱或聲稱的 聯邦所得税處理本協議所設想的交易,術語"税收結構"包括 可能與理解聲稱或聲稱的聯邦所得税待遇有關的任何事實 在此考慮的交易。

第12款.通知。所有通知和 本協議項下的其他通信應採用書面形式,如果郵寄或 通過任何標準的電信形式傳輸。向承銷商發出的通知應發送給 [代表[s]][承銷商]在:[•];而致本公司的通知,須於 [111 羅斯福總統的話, Direction du FinNavisphere et de la Trésorerie92130 Issy—les—Moulineaux,法國,集團財務主管注意事項].

SECTION 13. No Advisory or Fiduciary Relationship. The Company acknowledges and agrees that (a) the purchase and sale of the Securities pursuant to this Agreement, including the determination of the public offering price of the Securities and any related discounts and commissions, is an arm’s-length commercial transaction between the Company, on the one hand, and the several Underwriters, on the other hand, (b) in connection with the offering contemplated hereby and the process leading to such transaction each Underwriter is and has been acting solely as a principal and is not the agent or fiduciary of the Company, or its stockholders, creditors, employees or any other party, (c) no Underwriter has assumed or will assume an advisory or fiduciary responsibility in favor of the Company with respect to the offering contemplated hereby or the process leading thereto (irrespective of whether such Underwriter has advised or is currently advising the Company on other matters) and no Underwriter has any obligation to the Company with respect to the offering contemplated hereby except the obligations expressly set forth in this Agreement, (d) the Underwriters and their respective affiliates may be engaged in a broad range of transactions that involve interests that differ from those of the Company, and (e) the Underwriters have not provided any legal, accounting, regulatory or tax advice with respect to the offering contemplated hereby and the Company has consulted its own legal, accounting, regulatory and tax advisors to the extent it deemed appropriate.

18

第14款.一體化本協議 取代公司與 之間的所有先前協議和諒解(無論是書面還是口頭) 保險人或其中任何一人,就本協議標的物。

第15款. parties.本協議 均應符合承銷商和公司及其各自的利益並對其具有約束力 繼承人本協議中任何明示或提及的內容均不應被解釋為給予任何 個人、公司或公司,承銷商和公司及其各自的繼任者除外, 第6條和第7條中提到的控制人員和高級管理人員和董事及其繼承人和合法 本協議項下或與之相關的任何法律或衡平法權利、救濟或索賠或任何 其中包含的條款。本協議及其所有條件和規定旨在 承銷商和公司及其各自繼承人的唯一和專屬利益,以及此類 控制人員、管理人員和董事及其繼承人和法定代表人,以及 沒有其他人、公司或公司的利益。任何承銷商的證券購買者不得 僅因購買而被視為繼承人。

第16款.適用法律。本協議各方面應受中華人民共和國大陸地區法律的管轄。

第17款.服從司法管轄; 委任代理人為服務。

(a)公司無可辯駁地向 紐約州或美國聯邦法院在紐約市開庭的非專屬管轄權 因本協議或本協議而引起的任何爭議。公司 在法律允許的最大範圍內,不可撤銷地放棄其現在或以後可能有的任何異議 在法院提起的任何此類訴訟、訴訟或程序的地點,以及任何聲稱,任何 在該法院提起的訴訟、訴訟或程序是在不方便的法院提起的。至 公司已經或今後可能獲得任何豁免權(基於主權或 否則)不受任何法院的管轄權或任何法律程序的管轄權或其本身或其 財產,公司在法律允許的最大範圍內無可辯駁地放棄有關 的豁免權 任何此類訴訟、訴訟或程序。

(b)本公司特此不可否認 任命CT Corporation System,111 8這是Avenue,New York,NY 10011,作為 其代理人在前款所述的任何訴訟、訴訟或程序中送達法律文件,以及 同意,任何此類訴訟、行動或程序的法律程序可在 這樣的代理。在法律允許的最大範圍內,公司放棄任何其他要求或 反對有關的屬人管轄權。本公司聲明並保證, 代理人已同意作為其服務流程的代理人,並同意採取任何和所有行動,包括 在 完整的效力及效果

第18款.時間時間是本協議的關鍵。除本協議另有規定外,一天中的特定時間是指紐約市時間。

第19款.同行這 協議可簽署任意數量的副本,每份副本均應視為原件, 但所有該等副本須共同構成同一份協議。

第20款.標題的效果。 本合同標題僅為方便起見,不影響本合同的理解。

如果上述內容在 根據您對我們協議的理解,請簽署並將副本返還給公司 因此,本文書與所有對應方將成為具有約束力的協議, 根據其條款,承銷商和公司。

19

[簽名頁面如下]

20

非常真誠地屬於你,

橙色

通過

姓名:

標題:

21

確認並接受,

截至上文第一條所述日期:

[•]

通過

授權簽字人

22


附表A

承銷商姓名或名稱

[•]到期票據%
20[•]

$

$

$

$

$

總計

$

23

附表B

最後期限表

24

附表C

1.各發行人列表通用自由寫作招股説明書:

2.每個允許自由寫作的招股書:

25

附表D

橙色

[擬發售證券的本金額及所有權]

1.公司首次公開發行價 [證券] 應 [•]本金額的%,加上 發佈日期。

2.承銷商為 [證券]應為[•]本金的%。

3.的利率 [證券]將 [•]年利率。

4. [包括任何可選或強制贖回的條款 及其他價格相關條款]

26

附件A

美國顧問對公司的意見

[即將到來]

27

法國顧問對公司的意見

[即將到來]

28

附件B

集團總顧問的意見

[即將到來]

29