附件3.1

特拉華州

第一個州

我,傑弗瑞 W。特拉華州州國務祕書布爾德茲證明所附文件是"CF Acquisition Corp. VIII"的重新聲明證書的真實和正確副本,將其名稱從"CF Acquisition Corp. VIII"更改為"XB EUROPE Holdings,Inc.", 於公元2023年11月29日下午2點06分在本辦公室提交

/s/Jeffrey W.布洛克

3210512 8100

國務卿傑弗裏·W·布洛克
SR #20234085735 認證:204686378
您可以通過corp.delaware.gov/authver.shtml在線驗證此證書 日期:11—29—23

特拉華州
國務卿
公司分部
發佈時間:2023年11月29日下午02:06
2023年11月29日下午02:06歸檔
SR 20234085735—文件編號3210512

第二次修訂 並恢復

註冊證書 ,

cf收購 公司viii

CF Acquisition Corp. VIII,一家根據特拉華州《普通公司法》(“公司"), 特此證明:

一:公司的原名 是CF Finance Acquisition Corp. VIII,公司現在的名稱是"CF Acquisition Corp. VIII"。 公司的註冊證書原件已於2020年7月8日向特拉華州國務卿提交( 證書原件”).

二:本第二份 修訂和重述的公司註冊證書重申並整合了公司修訂和重述的公司註冊證書的規定,並進一步修改了此前修訂的規定。

三:根據特拉華州《普通公司法》第242條和第245條的規定("DGCL”).

第四:根據DGCL第 第242和第245條,在此 修改和重述的公司註冊證書的文本,如此前所修訂,全文如下:

I.

該公司的名稱為XBP Europe Holdings,Inc. (the”公司”).

二、

公司在特拉華州的註冊 辦事處地址為:c/o公司服務公司,地址為:紐卡斯爾縣,威爾明頓,特拉華州,Little Falls Drive 251號。公司在該地址的註冊代理人名稱為The Corporation Service Company。

三.

本公司 的目的是從事任何合法行為或活動,根據特拉華州《一般公司法》("DGCL”).

四、

a.公司有權發行兩類股票,分別指定。”普通股“和”優先股 股票."本公司獲授權發行的股份總數為210,000,000股。200,000,000股 應為普通股,每股面值為.0001美元。10,000,000股為優先股,每股面值為.0001美元。 根據DCGL("有效時間"), 公司每股A類普通股(每股面值0.0001美元/股)和每股B類普通股(每股面值0.0001美元/股)將自動轉換 為1股有效發行的、繳足的和不徵税的普通股。任何股票證書,在緊接生效時間之前,代表A類普通股或B類普通股的股票("舊證自 生效時間起及之後,將自動且無需出示相同的股票進行交換,代表相同數量的 普通股股份。

1

B. 優先股可不時以一個或多個系列發行。公司董事會(“董事會 ”) is hereby expressly authorized to provide for the issue of all or any of the unissued shares of the Preferred Stock that have not been designated as to series, in one or more series, and to fix the number of shares and to determine for each such series, such voting powers, full or limited, or no voting powers, and such designation, preferences, and relative, participating, optional, or other rights and such qualifications, limitations, or restrictions thereof, as shall be stated and expressed in the resolution or resolutions adopted and filed by the Board of Directors in accordance with the DGCL. The number of authorized shares of Preferred Stock, or any series thereof, may be increased or decreased (but not below the number of shares thereof then outstanding) by the affirmative vote of the holders of a majority of the voting power of the outstanding shares of stock of the Corporation entitled to vote thereon, without a separate vote of the holders of the Preferred Stock, or of any series thereof, unless a vote of any such holders is required pursuant to the terms of any certificate of designation filed with respect to any series of Preferred Stock. Any shares of any series of Preferred Stock purchased, exchanged, converted or otherwise acquired by the Corporation, in any manner whatsoever shall be retired and cancelled promptly after the acquisition thereof. All such shares shall upon their cancellation become authorized but unissued shares of Preferred Stock, without designation as to series, and may be reissued as part of any series of Preferred Stock created by resolution or resolutions of the Board of Directors, subject to the conditions and restrictions on issuance set forth in this Second Amended and Restated Certificate of Incorporation or in such resolution or resolutions.

C.每一個 已發行普通股應賦予其持有人在適當提交 公司股東投票的每一事項上一次投票權; 然而,前提是除法律另有要求外,普通股持有人無權就本第二次修訂和重述的公司註冊證書的任何修訂投票(包括就任何系列優先股提交的任何指定證書 ),僅與一個或多個未發行系列優先股的條款有關 ,如果該受影響系列的持有人有權,單獨或作為一個類別與一個或多個其他此類 系列的持有人一起,依法或根據本第二次修訂和重述的公司註冊證書(包括就任何系列優先股提交的指定證書 )進行表決。

D.在 適用法律和任何發行在外系列優先股持有人的權利(如有)的前提下,普通股持有人應有權獲得該等股息和其他分配(以現金、財產或公司股本支付) 當,如董事會不時宣佈,從公司合法可用的任何資產或資金中提取 因此,應按每股基準平均分配該等股息及分派。

2

e. 在適用法律和任何已發行優先股系列持有人的權利(如有)的前提下,在公司自願 或非自願清算、解散或清盤的任何情況下,在支付或準備支付債務和其他 公司的負債,普通股股份持有人應有權收取公司的所有剩餘資產 可分配給其股東,按其持有的普通股股份的比例分配。

V.

為了管理 業務和處理公司事務,以及在進一步定義、限制和管理 公司、其董事和股東(視情況而定)的權力方面,進一步規定:

a.業務的管理 。

公司的業務管理 和事務的處理應由公司董事會負責。在不受當時尚未行使的任何系列優先股股份持有人 在特定情況下選舉額外董事的任何權利的限制下,組成董事會的董事人數 應完全由組成董事會的法定董事人數 的多數通過的決議確定。

B.董事會

Subject to the rights of the holders of any series of Preferred Stock to elect additional directors under specified circumstances, the directors shall be divided into three classes designated as Class I, Class II and Class III, respectively. Each class will consist, as nearly as possible, of a number of directors equal to one-third of the number of members of the Board of Directors authorized as provided in Section A of this Article V. The Board of Directors is authorized to assign members of the Board of Directors already in office to such classes at the time the classification becomes effective. At the first annual meeting of stockholders following the initial classification of the Board of Directors, the term of office of the Class I directors shall expire and Class I directors shall be elected for a full term of three years. At the second annual meeting of stockholders following such initial classification, the term of office of the Class II directors shall expire and Class II directors shall be elected for a full term of three years. At the third annual meeting of stockholders following such initial classification, the term of office of the Class III directors shall expire and Class III directors shall be elected for a full term of three years. At each succeeding annual meeting of stockholders, directors shall be elected for a full term of three years to succeed the directors of the class whose terms expire at such annual meeting.

每名董事的任期 直至其繼任者被正式選出並符合資格,或直至其提前去世、辭職或免職為止。組成董事會的董事人數的減少不得縮短任何現任董事的任期。

3

C.董事的罷免

1.在 受任何一系列優先股罷免該系列優先股選出的董事的權利的約束下,在生效時間 之後,董事會和任何個人董事都不得無故罷免。

2.在受到適用法律施加的任何限制和任何系列優先股罷免由該系列優先股選出的董事的權利的限制下,任何個人董事或董事均可經持有公司所有當時已發行股本的75%(75%)投票權的持有人 投贊成票而被免職,該持有人一般有權在董事選舉中投票 。

D.職位空缺。

在符合適用法律規定的任何限制和任何系列優先股持有人選舉額外董事或填補此類董事空缺的權利的前提下,任何因死亡、辭職、取消資格、罷免或其他原因造成的董事會空缺以及因董事人數增加而產生的任何新設董事職位,除非董事會決議決定任何此類空缺或新設立的董事職位應由股東填補,否則只能由當時在任董事的多數贊成票來填補。即使不到董事會的法定人數或 由唯一剩餘的董事,而不是股東。按照前一句話選出的任何董事的任期應為產生或出現空缺的董事的完整任期的剩餘部分,直至該董事的繼任者當選並符合資格,或該董事在較早前去世、辭職或被免職。

E.附則 修正案。

董事會被明確授權並有權通過、修訂或廢除公司章程的任何規定。 股東也有權通過、修改或廢除公司章程;然而,前提是除法律或本第二次修訂及重新釐定的公司註冊證書所規定的本公司任何類別或系列股票的持有人的任何投票權外,股東的上述行動須獲得至少三分之二(662/3%)當時有權在董事選舉中投票的本公司所有已發行股本投票權的持有人投贊成票 。

F.股東 行動。

1.除附例另有規定外,公司董事無須以書面投票方式選出。

2.除F.3條規定的 外。在下文中,要求或允許在任何股東年會或特別會議上採取的任何行動必須在根據公司章程召開的正式召開的股東年會或特別會議上進行,且不得在股東書面同意下采取。儘管有上述規定,一個或多個優先股系列的持有人可 在董事會決議所通過的該系列優先股的條款許可的範圍內採取書面同意的行動。

4

3.對於 只要Exela Technologies,Inc.實益擁有(在1934年《美國證券交易法》經修訂的涵義內)有權在董事選舉中投票的公司當時所有已發行股本的多數投票權 ,則要求或允許在公司任何股東年會或特別會議上採取的任何行動,均可在根據章程召開的正式召開的股東年度會議或特別會議上進行,或者,除非 排除同意行動,經股東依照公司章程書面同意。一位“排除同意操作“ 是指(I)選舉董事,以及(Ii)批准合併、合併、轉換或出售全部或幾乎所有資產。

4.股東應按照公司章程規定的方式提前通知股東提名選舉董事的事宜以及股東在本公司股東大會之前提出的事務。

六、六、

答:董事或公司高級職員不應因 違反作為董事或高級職員(視情況而定)的受信責任而對公司或其股東負個人責任,但以下責任除外:(I)董事或高級職員違反董事或其股東的忠誠義務;(Ii)董事或高級職員不真誠地或涉及故意不當行為或明知違法的行為或不作為;(Iii)董事第174條規定的責任;或者(Iv)董事或高級職員從董事或高級職員從中獲得不正當個人利益的任何交易的高級職員, 或(V)高級職員在公司採取的任何行動中或在公司權利下的任何高級職員。如果在第六條的股東批准後修改適用法律以授權公司行動進一步免除或限制董事或高級管理人員的個人責任,則在符合第(V)條的規定下,董事或高級管理人員對公司的責任應在經修訂的適用法律允許的最大程度上取消或限制 。

B. 在適用法律允許的最大範圍內,公司有權提供以下賠償:(以及向公司董事、高級人員和代理人墊付費用 )(以及適用法律允許公司向其提供 賠償的任何其他人員)通過附例條款、與這些代理人或其他人員達成的協議,股東或無利害關係董事的投票 或其他根據適用法律。

C.對本第六條的任何 廢除或修改應僅為預期的,不得對本第六條規定的權利或保護產生不利影響,或增加 公司任何高級管理人員或董事在本第六條下的責任,該條在申訴或修改之前發生的任何 作為或不作為時有效。

5

七、

A. Unless the Corporation consents in writing to the selection of an alternative forum, the Court of Chancery of the State of Delaware shall be the sole and exclusive forum for (i) any derivative action or proceeding brought on behalf of the Corporation, (ii) any action asserting a claim of breach of a fiduciary duty owed by any director or officer or other employee of the Corporation to the Corporation or the Corporation’s stockholders, creditors or other constituents, (iii) any action asserting a claim against the Corporation or any director or officer or other employee of the Corporation arising pursuant to any provision of the General Corporation Law of the State of Delaware or the Certificate of Incorporation or these By-laws (as each may be amended from time to time), (iv) any action asserting a claim against the Corporation or any director or officer or other employee of the Corporation governed by the internal affairs doctrine; or (v) any action asserting an “internal corporate claim” as that term is defined in Section 115 of the General Corporation Law of the State of Delaware, in all cases to the fullest extent permitted by law and subject to the court’s having personal jurisdiction over the indispensable parties named as defendants provided, that, if and only if the Court of Chancery of the State of Delaware dismisses any such action for lack of subject matter jurisdiction, such action may be brought in another state court sitting in the State of Delaware (or, if no state court located within the State of Delaware has jurisdiction, the federal district court for the District of Delaware).

B.除非 公司書面同意選擇替代法院,否則在法律允許的最大範圍內,美利堅合眾國聯邦地區法院 應是唯一和專屬的法院,以解決根據《1933年證券法》(經修訂)、《1934年證券交易法》(經修訂)、《1934年證券交易法》(經修訂)、以及其中的規則和條例 。

八.

a. 承認並預期豁免人員現在可能從事並可能繼續從事與公司直接或間接從事的活動或 相關業務相同或類似的活動或業務,以及/或與公司直接或間接從事的活動重疊或競爭的其他業務活動。本第八條的規定 是為了規範和定義公司與某些類別或類別的商業機會有關的某些事務 ,因為這些事務可能涉及任何豁免人員,以及公司及其董事、 管理人員和股東與此相關的權力、權利、責任和責任。

B. To the extent permitted by applicable law, each Exempted Person shall not have any fiduciary duty to refrain from engaging directly or indirectly in the same or similar business activities or lines of business as the Corporation or any of its Subsidiaries, except as otherwise expressly provided in any agreement entered into between the Corporation and such Exempted Person. To the fullest extent permitted by applicable law, the Corporation, on behalf of itself and its Subsidiaries, renounces any interest, right or expectancy of the Corporation and its Subsidiaries in, or in being offered an opportunity to participate in or receive any income or proceeds from, business opportunities that are from time to time available to the Exempted Persons, even if the opportunity is one that the Corporation or its Subsidiaries might reasonably be deemed to have pursued or had the ability or desire to pursue if granted the opportunity to do so, and each such Exempted Person shall have no duty to communicate or offer such business opportunity to the Corporation or refrain from pursuing such business opportunity (and there shall be no restriction on the Exempted Persons using the general knowledge and understanding of the industry in which the Corporation operates which it has gained as an Exempted Person in considering and pursuing such opportunities or in making investment, voting, monitoring, governance or other decisions relating to other entities or securities) and, to the fullest extent permitted by applicable law, shall not be liable to the Corporation or any of its Subsidiaries or stockholders for breach of any fiduciary or other duty, as a director or officer or otherwise, by reason of the fact that such Exempted Person pursues or acquires such business opportunity, directs such business opportunity to another person or fails to present such business opportunity, or information regarding such business opportunity, to the Corporation or its Subsidiaries, or uses such knowledge and understanding in the manner described herein, in each case, except as otherwise expressly provided in any agreement entered into between the Company and such Exempted Person or if all of the following conditions are satisfied: (i) the business opportunity is presented or offered to an Exempted Person solely in the person’s capacity as a director, officer or stockholder of the Corporation, (b) such business opportunity is one the Corporation or any of its Subsidiaries is legally and contractually permitted to undertake, and (c) the Exempted Person believes that the Corporation possesses, or would reasonably be expected to be able to possess, the resources necessary to exploit such business opportunity. For the avoidance of doubt, a corporate opportunity shall not be deemed to belong to the Corporation if it is a business opportunity that the Corporation is not financially able or contractually permitted or legally able to undertake, or that is, from its nature, not in the line of the Corporation’s business or is of no practical advantage to it or that is one in which the Corporation has no interest or reasonable expectancy. Any person or entity purchasing or otherwise acquiring any interest in any shares of stock of the Corporation shall be deemed to have notice of the provisions of this Article VIII.

6

C. 本第八條的變更、修訂、增補或廢止,以及本第二次修訂和 重述證書的任何條款的採用,(包括任何優先股指定)與本第八條不一致,應消除或減少本第八條對首次發現的任何商業機會或發生的任何其他事項,或 訴訟的任何原因的影響,如果沒有第VIII條的規定,在此類變更、修正、增補、廢除 或通過之前,將會產生或產生的訴訟或索賠。 本第八條不應限制根據本第二次修訂和重述的證書、章程或適用法律向公司任何董事或高級管理人員提供的任何保護或抗辯,或其賠償或晉升權利

D.就本第八條而言,以下術語具有以下含義:

附屬公司" 就任何特定人而言,指直接或通過一個或多箇中間人間接控制、 受該特定人控制或與該特定人共同控制的任何其他人。

獲豁免人士" 是指公司的每一位股東和董事(就本第八條而言,包括同時也是公司的 管理人員或僱員的董事),他們是Exela Technologies,Inc.,或其附屬公司或指定人。和 其關聯公司,及其各自的關聯公司和所有各自的合夥人、負責人、董事、高級管理人員、成員、 經理、股權持有人和/或僱員,包括擔任公司高級管理人員或董事的上述人員;條件是 公司及其子公司不得為豁免人員。

" 指任何自然人、公司、有限責任公司、普通或有限合夥企業、合資企業、信託、不動產、獨資企業、 非法人協會、組織或其他實體。

子公司", 當用於任何人時,指任何其他人,其中(x)在法團的情況下,(1)至少50%的股權 或(2)代表該其他人至少50%的未行使表決權的證券由該第一人、其任何一個或多個子公司直接或間接擁有或控制,或由該第一人及其一個或多個附屬公司 或(y)如屬法團以外的任何人,則該第一人及其一個或多個附屬公司,或該第一人及 其一個或多個子公司(1)擁有至少50%的股權,或(2)有權選擇或指導選擇 至少50%的理事機構成員,或以其他方式控制該組織或實體。

7

IX.

a.第 203條不適用於公司。

X.

a. 公司保留隨時和不時修改、變更、變更或廢除本第二份 經修訂和重述的公司證書中包含的任何條款的權利,但第六條第C款和第八條第C款規定的除外,授予股東的所有權利、優惠和特權, 董事或任何其他人,無論通過並根據本第二次修訂和重述的公司註冊證書(以其當前形式 或下文修訂),均受本保留的約束。

B.儘管 本第二次修訂和重述的公司註冊證書的任何其他條款或任何法律條款可能允許 較少投票或不投票,但除法律或本第二次修訂和重述的公司註冊證書或任何指定證書要求的 公司任何特定類別或系列股本持有人的任何贊成票外, 對於一系列優先股,應要求持有至少百分之七十五(75%)投票權的公司當時所有已發行股本的所有有權在董事選舉中普遍投票, 作為一個類別共同投票,以修改、修改或廢除第五、六、七、八、九和十條。

8

特此證明,公司已在本29號正式授權人員簽署本第二次修訂和重述的公司註冊證書 這是2023年11月的一天。

CF收購公司VIII
發信人: /S/安德烈·喬諾維奇
姓名: 安德烈·喬諾維奇
標題: 首席執行官

9