附件10.4

品牌 Engagement Network,INC.

2023年長期激勵計劃

品牌互動網絡公司2023年長期激勵計劃(“平面圖")由品牌參與網絡公司 董事會採納,特拉華州公司(f/k/a DHC收購公司,開曼羣島獲豁免公司) (“公司),自2024年3月14日起生效(生效日期 ”),但須經公司股東批准。

第 條

目的

本計劃的目的是吸引和保留公司及其子公司的主要員工、主要承包商和外部董事的服務,並通過授予激勵性股票期權、 不合格股票期權、股票增值權、限制性股票、限制性股票單位、績效獎勵、股息等價 權利、績效目標,Tandem Awards、Previous Plan Awards和其他獎項,無論是單獨授予,還是合併授予, 將:

(a) 增加 這些人在公司福利中的利益;

(b) 向此類人員提供 激勵,以繼續為公司或其子公司服務;以及

(c) 提供 公司可以通過其吸引和留住員工、承包商和外部董事的方式。

關於 報告參與者,本計劃和本計劃下的所有交易均旨在遵守根據《交易法》頒佈的規則16b—3的所有適用條件 。如果本計劃的任何規定或委員會採取的行動未能遵守, 此類規定或行動應被視為無效 從頭算在法律允許和委員會認為適當的範圍內。

第二條

定義

就本計劃而言,除非上下文另有要求,以下術語應具有所示含義:

2.1 ”適用的 法律"是指根據適用的公司法、適用的證券法、公司證券上市或報價的任何交易所或交易商間報價系統的規則、適用於 給予當地居民的獎勵的任何外國司法管轄區的規則,以及任何其他適用的法律、規則或限制。

2.2 ”授權 官員“定義見本協議第3.2(b)節。

2.3 ”授獎 是指授予任何激勵性股票期權、非合格股票期權、限制性股票、SAR、限制性股票單位、績效獎勵、 股息等價權或其他獎勵,無論是單獨授予、組合授予還是連續授予(在本文中 分別稱為激勵”).

2.4 ”裁決 協議"是指參與者與公司之間的書面協議,其中規定了授予 獎勵的條款。

2.5 ”獎勵 期間"是指獎勵協議中規定的期間,在此期間,根據獎勵授予的一項或多項獎勵可以 執行。

2.6 ”衝浪板“ 指本公司的董事會。

2.7 ”緣由” will have the meaning ascribed to such term in any written agreement between the Participant and the Company defining such term and, in the absence of such agreement or if such agreement does not define such term, such term means, with respect to a Participant, the occurrence of any of the following events: (a) such Participant’s commission of any felony or any crime involving fraud, dishonesty or moral turpitude under the laws of the United States or any state thereof; (b) such Participant’s attempted commission of, or participation in, a fraud or act of dishonesty against the Company, or any of its employees or directors; (c) such Participant’s material violation of any contract or agreement between the Participant and the Company, the Company’s employment policies, or of any statutory or other duty owed to the Company; (d) such Participant’s unauthorized use or disclosure of the Company’s confidential information or trade secrets; or (e) such Participant’s gross misconduct. The determination that a Termination of Service is either for Cause or without Cause will be made by the Company, in its sole discretion. Any determination by the Company that Termination of Service with or without Cause for the purposes of outstanding Awards held by such Participant will have no effect upon any determination of the rights or obligations of the Company or such Participant for any other purpose.

2.8 ”更改控件中的 "指下列任何段落中所述事件的發生,除非本文另有規定 :

(a) 任何 個人直接或間接是或成為公司證券的受益人(不包括該人實益擁有的證券 中直接從公司或其關聯公司獲得的任何證券)佔公司當時未發行證券的總投票權的百分之五十(50%) 以上,不包括與下文第(c)段第(i)款所述交易有關而成為受益所有人的任何人;

(b)  下列個人因任何原因不再構成當時任職董事人數的多數:在 生效日期組成董事會的個人和任何新董事(不包括最初就職與實際或威脅的選舉競爭有關的董事,包括但不限於徵求同意,與選舉本公司董事 有關的),其任命或選舉或本公司股東選舉的提名得到了至少三分之二(2/3)的投票批准或推薦RDS)在生效日期為董事或其任命、選舉或選舉提名先前已獲批准或推薦的仍在職董事;

(c)  完成了本公司或本公司任何直接或間接子公司與任何其他公司的合併或合併, (i)合併或合併除外,該合併或合併將導致緊接該合併或合併之前尚未發行的本公司有表決權證券 繼續代表(通過保持未發行或通過轉換為存續實體或其任何母公司的投票證券)至少百分之五十(50%)公司或該存續實體或其任何母公司在合併或合併後未行使的證券的合併投票權,或(ii)為實施本公司資本重組而實施的合併或合併 (或類似交易),其中沒有人是或成為受益所有人, 直接或間接,本公司證券(不包括該人實益擁有的證券或任何證券 從公司或其關聯公司直接收購的,但與公司或其關聯公司收購 某項業務有關),佔公司當時未發行證券合併投票權的百分之五十(50%)或以上; 或

(d)  公司股東批准了公司的完全清算或解散計劃,或 公司出售或處置公司全部或幾乎全部資產的協議,但 公司向某個實體出售或處置公司全部或幾乎全部資產除外,至少百分之五十(50%)的投票證券的合併投票權由公司股東擁有,其比例與其在出售前擁有的公司所有權基本相同。

2

出於本協議的目的:

附屬公司" 應具有根據《交易法》第12條頒佈的規則12b—2中所述的含義。

實益擁有 "就任何證券而言,指擁有該等證券的"實益所有權"( 根據《交易法》第13d—3條確定,包括根據任何協議、安排或諒解,無論是否以書面形式確定)。 在同一持有人不重複計算相同證券的情況下,由某人(定義見下文)實益擁有的證券 應包括由所有其他人實益擁有的證券,該人與其構成 交易法第13(d)(3)條所指的"團體"。

受益者 所有者"應具有《交易法》第13d—3條規定的含義。

" 應具有《交易法》第3(a)(9)條中給出的含義,並在其中第13(d)條和第14(d)條中修改和使用,但 該術語不應包括(i)公司或其任何子公司,(ii)根據 公司或其任何子公司的僱員福利計劃持有證券的受託人或其他受託人,(iii)根據 發行該等證券而暫時持有證券的承銷商,或(iv)由公司股東直接或間接擁有的公司,其比例基本上 與其持有公司股票的比例相同。

儘管有 本第2.7條的上述規定,但如果根據本計劃頒發的獎勵受本守則第409A條的約束,則 事件不應構成本計劃下此類獎勵的控制權變更,除非該事件還構成公司所有權的變更 ,其有效控制或對其相當大一部分資產的所有權(見《守則》第409A條)。

2.9 ”索賠" 指因本計劃或據稱違反本計劃或 授標協議而引起或與之相關的任何索賠、責任或義務。

2.10 ”代碼“ 指修訂後的《1986年美國國税法》。

2.11 ”委員會“ 指董事會根據本計劃第3條指定或指定管理本計劃的委員會。

2.12 ”普通股 股票“指本公司目前獲授權發行或未來可能獲授權發行的普通股,每股面值$0.0001,或根據本計劃的條款,本公司的普通股可轉換或交換的任何證券。

2.13 ”公司“ 指Brand Engagement Network,Inc.、特拉華州的一家公司以及任何後續實體。

2.14 ”包商“ 指員工以外的任何自然人,但包括顧問、善意的向公司或子公司 提供有償服務(無論直接或間接,包括但不限於通過與專業僱主組織、備案僱主或類似安排的聘用,並根據該安排被視為公司或子公司的承包商、顧問或顧問),但不得在融資交易中提供與要約或證券銷售相關的服務,也不得直接或間接促進或維持公司證券市場。

3

2.15 ”公司“ 指(A)根據《守則》第7701條被定義為公司的任何實體,以及(B)是公司或處於從公司開始的不間斷的法人(公司除外)鏈中的任何實體,如果除 未中斷的鏈中的最後一個法人之外的每個法人都擁有擁有鏈中其他法人之一的所有類別股票的總投票權的多數的股票 。就本條款(B)而言,如果實體符合《守則》第7701條對公司的定義,則應將其視為“公司”。

2.16 ”授予日期 “指適用獎勵協議中規定的向參與者頒發獎勵的生效日期;但是,僅就交易法第16條及其頒佈的規則和條例而言,如果授予獎勵的日期晚於獎勵協議中規定的獎勵生效日期,則獎勵授予日期應為股東批准計劃的日期。

2.17 ”股息 等值權利“指持有者有權獲得基於現金股息的積分,如果獎勵中指定的普通股由獲獎者持有,則現金股息本應 支付。

2.18 ”員工“ 指本公司或本公司的任何附屬公司的普通法僱員(根據當時根據守則第3401(C)節適用的法規和收入規則而界定);但如果個人的就業身份因其僱主或住所而未根據守則第3401(C)節確定,則”僱員“指在相關的 期間因當地工資税或僱傭目的而被適用僱主視為僱員的個人 。

2.19 ”交易所 法案“指經修訂的1934年美國證券交易法。

2.20 ”練習 日期“在本合同第8.3(B)節中定義。

2.21 ”練習 通知“在本合同第8.3(B)節中定義。

2.22 ”公允的市場價值 ” means, as of a particular date, (a) if the shares of Common Stock are listed on any established national securities exchange, (i) the closing sales price per share of Common Stock on the consolidated transaction reporting system for the principal securities exchange for the Common Stock on that date (as determined by the Committee, in its discretion), or, if there shall have been no such sale so reported on that date, on the last preceding date on which such a sale was so reported, or (ii) to the extent approved by the Board and in accordance with Section 409A of the Code, the arithmetic average of the VWAP of a share of such Common Stock on each of the twenty (20) consecutive Trading Days immediately preceding such date; (b) if the shares of Common Stock are not so listed, but are quoted on an automated quotation system, the closing sales price per share of Common Stock reported on the automated quotation system on that date, or, if there shall have been no such sale so reported on that date, on the last preceding date on which such a sale was so reported; (c) if the Common Stock is not so listed or quoted, the mean between the closing bid and asked price on that date, or, if there are no quotations available for such date, on the last preceding date on which such quotations shall be available, as reported by OTCQX, OTCQB or OTC Pink (Pink Open Market); or (d) if none of the above is applicable, such amount as may be determined by the Committee (acting on the advice of an Independent Third Party, should the Committee elect in its sole discretion to utilize an Independent Third Party for this purpose), in good faith, to be the fair market value per share of Common Stock. The determination of Fair Market Value shall, where applicable, be in compliance with Section 409A of the Code.

2.23 ”直系親屬 “在第15.9節中定義。

2.24 ”激勵" 定義見本協議第2.3節。

4

2.25 ”激勵 股票期權“指根據本計劃授予的、符合本準則第422節含義的激勵性股票期權。

2.26 ”獨立 第三方"指獨立於本公司的個人或實體,在提供投資銀行業務 或類似評估或估價服務方面具有經驗,並在證券或其他財產估值方面具有專業知識 。委員會可以使用一個或多個獨立的第三方。

2.27 ”不合格 股票期權指根據本計劃授予的非限制性股票期權,不屬於激勵性股票期權。

2.28 ”選項 價格"指參與者在行使股票期權以購買普通股時必須支付的價格。

2.29 ”其他 獎"是指根據本協議第6.9條頒發的裁決書。

2.30 ”外部 導演“指非僱員或承包商的公司董事。

2.31 ”參與者" 指根據本計劃獲得獎勵的僱員、承包商或外部董事。

2.32 ”績效 獎"是指根據本合同第6.7條規定的現金、普通股股份、基於普通股、支付普通股或以其他方式與普通股相關的單位或權利的獎勵。

2.33 ”績效 目標"是指本協議第6.10條規定的任何性能標準。

2.34 ”平面圖" 是指該品牌互動網絡公司。2023年長期獎勵計劃(經不時修訂)。

2.35 ”先前 計劃獎勵"是指(a)在生效日期尚未行使的先前計劃下的任何獎勵,以及在生效日期或之後被沒收、到期或註銷的任何獎勵;以及(b)在生效日期或之後以現金結算的先前計劃下的與普通股相關獎勵有關的任何股份。

2.36 ”之前的 計劃“指區塊鏈交易網絡公司。2021年股權激勵計劃。

2.37 ”報告 參與者“指符合《交易所法》第16條報告要求的參與者。

2.38 ”受限庫存 "指根據本計劃第6.4條發行或轉讓給參與者的普通股股份 ,這些股份受本計劃和相關獎勵協議中規定的限制或限制的約束。

2.39 ”受限的 個庫存單位"指根據本協議第6.6條授予參與者的單位,當該單位不再受委員會規定的限制時,該單位可轉換為普通股。

2.40 ”限制 期限“在本合同第6.4(B)(I)節中定義。

2.41 ”撒爾" 或"S托克鑑賞權"是指以現金和/或普通股形式收取金額的權利,該金額等於在SAR被行使(或, 根據獎勵協議的規定,轉換)之日,特定數量的普通股股票的公平市場價值超出此類股票的SAR價格的部分。

5

2.42 ”SAR 價格"指SAR涵蓋的每股普通股的行使價或轉換價,在SAR授予日期 確定。

2.43 ”股票 期權“指不合格股票期權或激勵股票期權。

2.44 ”子公司" 是指(a)從公司開始的連續公司鏈中的任何公司,如果除連續公司鏈中的最後一家公司以外的每一家公司都擁有擁有該鏈中其他公司中所有類別股票的總投票權的多數的股票,(b)任何有限合夥企業,如果本公司或上述(a)項中描述的任何公司 擁有多數普通合夥權益和多數有限合夥權益,有權就普通合夥人的罷免 和替換進行表決,以及(c)任何合夥或有限責任公司,如果合夥人或其成員 僅由本公司、上述(a)項所列的任何公司或上述(b)項所列的任何有限合夥企業組成。“附屬公司" 指一個以上的任何此類公司、有限合夥企業、合夥企業或有限責任公司。

2.45 ”服務終止 ” occurs when a Participant who is (a) an Employee of the Company or any Subsidiary ceases to serve as an Employee of the Company and its Subsidiaries, for any reason; (b) an Outside Director of the Company or a Subsidiary ceases to serve as a director of the Company and its Subsidiaries for any reason; or (c) a Contractor of the Company or a Subsidiary ceases to serve as a Contractor of the Company and its Subsidiaries for any reason. Except as may be necessary or desirable to comply with applicable federal or state law, a “Termination of Service” shall not be deemed to have occurred when a Participant who is an Employee becomes an Outside Director or Contractor or vice versa. If, however, a Participant who is an Employee and who has an Incentive Stock Option ceases to be an Employee but does not suffer a Termination of Service, and if that Participant does not exercise the Incentive Stock Option within the time required under Section 422 of the Code upon ceasing to be an Employee, the Incentive Stock Option shall thereafter become a Nonqualified Stock Option. Notwithstanding the foregoing provisions of this Section 2.45, in the event an Award issued under the Plan is subject to Section 409A of the Code, then, in lieu of the foregoing definition and to the extent necessary to comply with the requirements of Section 409A of the Code, the definition of “Termination of Service” for purposes of such Award shall be the definition of “separation from service” provided for under Section 409A of the Code and the regulations or other guidance issued thereunder.

2.46 ”總 和永久殘疾"是指參與者有資格根據公司 或子公司的殘疾計劃或保險單領取長期殘疾福利;或者,如果當時不存在此類計劃或政策,或者如果參與者 沒有資格參與此類計劃或政策,則參與者由於身體 受傷、疾病或精神障礙導致的身體或精神狀況,根據委員會的醫療報告或其他令委員會滿意的證據,委員會真誠地確定連續六(6)個月無法履行其僱傭職責;只要 就任何激勵股票期權而言,完全和永久殘疾應具有本守則中 激勵性股票期權的規則所賦予的含義。儘管有本第2.46條的上述規定,但如果根據本計劃頒發的獎勵 受《守則》第409A條約束,則代替上述定義,並在符合《守則》第409A條要求所必需的範圍內,為此類 獎勵的目的,"完全和永久殘疾"的定義應為"殘疾"的定義根據《守則》第409A條以及根據該條發佈的法規或其他指南 規定。

2.47 ”交易日 "指每個星期一、星期二、星期三、星期四和星期五,不包括證券在適用交易市場或適用證券市場上交易的任何日子。

2.48 ”交易 市場“指普通股於上述日期上市或報價交易的主要證券交易所。

2.49 ”VWAP“ 指普通股在該日期在交易市場的每日成交量加權平均價,然後普通股根據Bloomberg L.P.(或其後繼者)使用其”成交量成交量“ 功能(基於從上午9:30開始的交易日)掛牌或報價進行交易。(紐約市時間)至下午4點(紐約時間))。

6

第 條

行政管理

3.1. 總局;成立委員會。在符合本第3條規定的情況下,本計劃應由董事會或董事會指定的管理本計劃的委員會(“委員會“)。 委員會應由一人或多人組成,董事會已根據本節3.1授予該人權力。委員會的任何成員,不論是否有理由,均可由董事會決議隨時免職。委員會成員出現任何空缺,可由董事會任命。在任何時候,不存在管理本計劃的委員會, 本計劃中對委員會的任何提及應被視為指董事會。董事會可保留與委員會同時管理本計劃的權力,並可隨時在董事會中重新測試以前授予的部分或全部權力。

委員會的成員應僅限於《交易法》頒佈的第16b-3條規定的“非僱員董事”。委員會應在其成員中推選一名成員擔任主席。委員會的過半數應構成法定人數,出席法定人數會議的委員會過半數成員的行為即為委員會的行為。

3.2.參與者和獎項的 指定

(A) 委員會或董事會應不時決定和指定將獲獎的合資格人士,並應 在每個相關的獎勵協議(如適用)中闡明獎勵期限、授予日期,以及委員會批准但不與本計劃相牴觸的其他條款、條款、限制、 和績效要求。委員會應確定一項獎勵是否應包括一種獎勵、兩種或兩種以上獎勵或同時授予的兩種或兩種以上獎勵 (即,如果行使一種獎勵導致取消另一種獎勵的全部或部分,則為聯合獎勵)。雖然 委員會成員有資格獲得獎項,但根據本計劃授予委員會任何成員的有關任何獎項及其條款和條件的所有決定應由委員會的其他成員單獨作出,或如果該成員是委員會的唯一成員,則由董事會作出。

(B) 儘管有第3.2(A)條的規定,但在適用法律允許的範圍內,董事會可酌情決定並通過董事會通過的決議,授權本公司一名或多名高級管理人員(“獲授權人員“)(I)指定獎勵的接受者(在適用法律允許的範圍內),並在適用法律允許的範圍內,指定此類獎勵的條款,以及(Ii) 確定授予此類接受者的普通股數量;但條件是,董事會 關於此類授權的決議將根據適用法律,包括但不限於《特拉華州公司法》第152和/或157條,確定此類授權的條款,並且董事會決議不得允許任何個人或機構 將獎項授予該個人或機構。除非批准授權的決議另有規定,否則任何此類獎勵將以最近批准的獎勵協議的形式授予,供委員會或董事會使用。董事會不得將確定公平市價的權力授予任何個人或機構,但董事會可根據上文第3.1節的規定將該權力授予董事會的一個或多個委員會。

7

3.3 Authority of the Committee. The Committee, in its discretion, shall (a) interpret the Plan and Award Agreements, (b) prescribe, amend, and rescind any rules and regulations and sub-plans (including sub-plans for Awards made to Participants who are not resident in the United States), as necessary or appropriate for the administration of the Plan, (c) establish performance goals for an Award and certify the extent of their achievement, (d) settle all controversies regarding the Plan and Awards, (e) accelerate, in whole or in part, the time at which an Award may be exercised or vest (or the time at which cash or shares of Common Stock may be issued in settlement thereof), (f) approve forms of Award Agreements for use under the Plan and amend the terms of any one or more such Award Agreements, (g) to effect, with the consent of any adversely affected Participant, (i) the reduction of the exercise, purchase or strike price of any outstanding Award; (ii) the cancellation of any outstanding Award and the grant in substitution therefor of a new (1) Option or SAR, (2) Restricted Stock award, (3) Restricted Stock Unit award, (4) cash and/or (5) other valuable consideration determined by the Committee, in its sole discretion, with any such substituted award (x) covering the same or a different number of shares of Common Stock as the cancelled Award and (y) granted under the Plan or another equity or compensatory plan of the Company; or (iii) any other action that is treated as a repricing under generally accepted accounting principles, and (h) make such other determinations or certifications and take such other action as it deems necessary or advisable in the administration of the Plan. Any interpretation, determination, or other action made or taken by the Committee shall be final, binding, and conclusive on all interested parties. The Committee’s discretion set forth herein shall not be limited by any provision of the Plan, including any provision which by its terms is applicable notwithstanding any other provision of the Plan to the contrary.

委員會可根據書面授權,將執行 計劃規定的特定職能的權力授予公司高級管理人員,但確定公平市價的權力除外。公司任何高級管理人員根據該書面授權採取的任何行動均應被視為委員會採取。

關於本計劃中基於根據《交易法》第422條頒佈的規則16b—3、公司證券上市或報價所依據的任何交易所或交易商間報價系統的規則、 或任何其他適用法律的限制,只要適用法律不再要求任何此類限制,委員會應擁有 唯一的酌處權和權力,授予不受此類授權限制的獎勵和/或放棄任何此類授權 對未完成獎勵的限制。

第4條.

資格

任何 員工(包括兼任董事或高級管理人員的員工)、承包商或公司外部董事,其判斷、 舉措和努力對公司的成功業績作出貢獻或可能被期望作出貢獻,都有資格參加 本計劃,條件是隻有公司的員工才有資格獲得激勵性股票期權。委員會根據自己的行動,可以授予,但不要求授予,任何僱員,承包商或外部董事的獎勵。委員會可隨時 向新參與者或當時的參與者或更多或更少數量的參與者頒發獎勵,並可包括或排除先前的參與者,由委員會決定。除本計劃要求外, 獎勵無需包含類似條款。委員會根據《計劃》作出的決定(包括但不限於確定 哪些僱員、承包商或外部董事(如有)將獲得獎勵,此類獎勵的形式、金額和時間, 此類獎勵的條款和規定以及證明這些條款和規定的協議)不需要是統一的,可以由其在獲得或有資格獲得的參與者中選擇性地作出, 根據計劃的獎勵。

8

第5條.

股份 提交給客户

5.1可用於獎勵的號碼 。 根據第11條和第12條的規定進行調整,以及根據第5.2條有資格 再利用的任何前期計劃獎勵的任何增加,根據本計劃授予的獎勵, 可交付的普通股股份的最大數量為轉換或交換時已發行或發行的普通股股份總數的百分之五(5%) 本公司或其子公司之未償證券,於生效日期(“授權股份), 其中百分之一百(100%)可根據獎勵股票期權(ISO限制"). 儘管有上述規定,經董事會批准,在每個歷年的第一個交易日("調整日期 ”),根據本計劃授予的授權股份數量可增加至已發行和已發行普通股股份總數的百分之五(5%) ,但條件是,, 在任何情況下,本計劃項下可用於獎勵的授權股份不得超過已發行和發行普通股總數的百分之十五(15 提供, 然而,更進一步的是,,除下文第11條和第12條允許的任何調整外, 此類調整不會對ISO限值產生任何影響或以其他方式改變ISO限值. 擬發行的股份可以從授權但未發行的普通股、公司 在其金庫中持有的普通股或公司在公開市場或其他地方購買的普通股中獲得。在本計劃的有效期內,公司 將隨時保留並保留足以滿足本計劃要求的普通股數量 。在計劃生效日期之後,不得根據先前計劃授予獎勵。為明確起見,根據本計劃授予的任何獎勵 以替代根據下文第14條的類似獎勵,不得減少本計劃可授予的授權 股份數量。

5.2 Reuse of Shares. To the extent that any Award under this Plan or any Prior Plan Award shall be forfeited, shall expire or be canceled, in whole or in part, then the number of shares of Common Stock covered by the Award or Prior Plan Award so forfeited, expired or canceled may again be awarded pursuant to the provisions of this Plan. In the event that previously acquired shares of Common Stock are delivered to the Company in full or partial payment of the exercise price for the exercise of a Stock Option granted under this Plan, the number of shares of Common Stock available for future Awards under this Plan shall be reduced only by the net number of shares of Common Stock issued upon the exercise of the Stock Option. Awards that may be satisfied either by the issuance of shares of Common Stock or by cash or other consideration shall be counted against the maximum number of shares of Common Stock that may be issued under this Plan only during the period that the Award is outstanding or to the extent the Award is ultimately satisfied by the issuance of shares of Common Stock. Awards will not reduce the number of shares of Common Stock that may be issued pursuant to this Plan if the settlement of the Award will not require the issuance of shares of Common Stock, as, for example, a SAR that can be satisfied only by the payment of cash. Notwithstanding any provisions of the Plan to the contrary, only shares forfeited back to the Company, shares canceled on account of termination, expiration or lapse of an Award, shares surrendered in payment of the exercise price of a Stock Option or shares withheld for payment of applicable employment taxes and/or withholding obligations resulting from the exercise of an option shall again be available for grant of Incentive Stock Options under the Plan, but shall not increase the maximum number of shares described in Section 5.1 above as the maximum number of shares of Common Stock that may be delivered pursuant to Incentive Stock Options.

第六條

授予 獎項

6.1 一般情況。 

(a) The grant of an Award shall be authorized by the Committee and shall be evidenced by an Award Agreement setting forth the Incentive or Incentives being granted, the total number of shares of Common Stock subject to the Incentive(s), the Option Price (if applicable), the Award Period, the Date of Grant, and such other terms, provisions, limitations, and performance objectives, as are approved by the Committee, but (i) not inconsistent with the Plan, and (ii) to the extent an Award issued under the Plan is subject to Section 409A of the Code, in compliance with the applicable requirements of Section 409A of the Code and the regulations or other guidance issued thereunder. The Company shall execute an Award Agreement with a Participant after the Committee approves the issuance of an Award. Any Award granted pursuant to this Plan must be granted within ten (10) years of the date of adoption of this Plan by the Board. The Plan shall be submitted to the Company’s stockholders for approval; however, the Committee may grant Awards under the Plan prior to the time of stockholder approval. Any such Award granted prior to such stockholder approval shall be made subject to such stockholder approval. The grant of an Award to a Participant shall not be deemed either to entitle the Participant to, or to disqualify the Participant from, receipt of any other Award under the Plan.

9

(b) 如果 委員會確定了獎勵的購買價格,則參與者必須在授予日期後三十(30)天(或 委員會可能指定的較短期限)內通過簽署適用的獎勵協議並支付 購買價格來接受該獎勵。

(c) 本計劃項下的任何 獎勵,如果全部或部分以現金方式以遞延方式結算,則可就該等現金支付給予貸記 利息等價物。利息等價物可以複合,並應按照授權書中可能指定的條款和條件支付。

6.2選項 價格。 根據任何普通股股票的非合格股票期權可購買的任何普通股股票的期權價格必須等於或大於授予日期股票的公平市場價值。根據獎勵股票期權可購買的任何普通股股票的期權價格必須至少等於股票在授予日期 的公平市場價值;如果獎勵股票期權授予擁有或被視為擁有的員工,(由於《守則》第424(d)條的歸屬規則)超過公司所有類別股票合併投票權的百分之十(10%)(或任何母公司 或子公司),期權價格應至少為 授予日普通股公平市價的百分之一百一十(110%)。

6.3最大 ISO補助金。 委員會不得根據本計劃向任何員工授予激勵性股票期權,如果該員工在任何日曆年內首次行使激勵性股票期權(根據本計劃和本公司及其子公司的任何 其他計劃)的普通股的總公平 市場價值(在授予日期確定)超過 $100,000,則該員工不得授予激勵性股票期權。如果根據本計劃授予的被指定為激勵性股票期權的股票期權超過此限額 或以其他方式不符合激勵性股票期權的條件,則該股票期權(或其任何部分)應為非合格股票期權 。在這種情況下,委員會應指定哪些股票將被視為激勵股票期權股票,方法是發行單獨股票證書,並在公司的股票轉讓記錄中將該股票識別為激勵股票期權股票。

6.4受限 庫存。 如果受限制股票根據獎勵授予參與者或由參與者接收(包括股票期權),委員會應 在相關的授標協議(如適用)中規定:(a)授予的普通股股份的數量,(b)參與者就該限制性股票支付的價格(如有)以及該價格的支付方法,(c)該 獎勵可能被沒收的時間,(d)公司、子公司、其任何部門或公司任何 員工羣體的特定績效目標,或其他標準,委員會確定必須滿足的條件,以取消任何限制(包括 歸屬),以及(e)限制性股票的所有其他條款、限制、限制和條件, 應與本計劃一致,在適用的範圍內,以及在根據本計劃授予的限制性股票受《準則》第409A條約束的範圍內,遵守《準則》第409A條的適用要求以及根據該條發佈的法規或其他指南。 限制性股票的規定不必對每個參與者相同。

(a) 共享上的圖例 。公司應以參與者的名義對授予該參與者的限制性股票進行電子登記, 該股票應附有適當的圖例,説明適用於該限制性股票的條款、條件和限制,基本上 按照本計劃第15.11條的規定。不得就此類普通股股票發行股票證書,除非在限制期屆滿後,(定義見第6.4(b)(i)節)而不沒收 ,參與者向委員會提交書面 請求,要求交付證書(或本公司指定的有關一方)要求交付證書。公司應在收到 參與者要求的證書後,在行政上切實可行的情況下儘快向參與者交付 參與者要求的證書。

10

(b) 限制 和條件。限制性股票的股份應受下列限制和條件的約束:

(i) 在 委員會可能確定的期限內,自授予日期或授予行使日期("限制期"), 參與者不得出售、轉讓、質押或轉讓限制性股票的股份。除這些限制和下文第7.2節中規定的 限制外,委員會可自行決定,只要委員會認為,由於適用法律的變更或在裁決日期之後發生的其他情況的變更,因此,此類行動是適當的, 委員會可自行決定取消對 此類限制股票的任何或所有限制。

(ii) (ii) 除上文(a)分段或適用的獎勵協議中規定的情況外,參與者就其或 的限制性股票而言,應享有公司股東的所有權利,包括對股份進行表決的權利,以及接受 有關股息的權利。根據本第6.4條簽發的證書(如有) 根據本計劃和適用的獎勵協議的規定被沒收的普通股股票,應立即由沒收的參與者返還給公司。 每份獎勵協議應要求,在發行限制性股票證書時,每個參與者應 以空白形式簽署該證書,或以公司滿意的形式簽署一份股票授權書,並將該證書 和已簽署的股票授權書交付給公司。

(iii)  限制期,受本計劃第12條的約束,除非委員會在授予協議中另行規定 限制性股票條款的授予協議中另有規定,否則應在授予協議中規定的條件滿足時到期;該等條件 可根據持續服務年限或該等績效目標(由委員會自行決定)規定歸屬。

(iv) 除 特定獎勵協議另有規定外,在限制期內因任何原因終止服務時, 受限制股票的未歸屬股份應被參與者沒收。如果參與者已就該被沒收的限制性股票向 公司支付任何代價,委員會應在獎勵協議中規定:(1)公司有義務 ,或(2)公司可自行決定,在導致被沒收的事件發生後,儘快向參與者支付現金,金額等於參與者為該等被沒收股份支付的總代價 或該等被沒收股份截至服務終止日期的公平市價中較低者,由委員會自行決定 選擇。一旦被沒收,參與者對被沒收的限制性股票股份的所有權利將停止 並終止,公司方面無需承擔任何進一步的義務。

6.5 SARs. The Committee may grant SARs to any Participant, either as a separate Award or in connection with a Stock Option. SARs shall be subject to such terms and conditions as the Committee shall impose, provided that such terms and conditions are (a) not inconsistent with the Plan, and (b) to the extent a SAR issued under the Plan is subject to Section 409A of the Code, in compliance with the applicable requirements of Section 409A of the Code and the regulations or other guidance issued thereunder. The grant of the SAR may provide that the holder may be paid for the value of the SAR either in cash or in shares of Common Stock, or a combination thereof. In the event of the exercise of a SAR payable in shares of Common Stock, the holder of the SAR shall receive that number of whole shares of Common Stock having an aggregate Fair Market Value on the date of exercise equal to the value obtained by multiplying (a) the difference between the Fair Market Value of a share of Common Stock on the date of exercise over the SAR Price as set forth in such SAR (or other value specified in the Award Agreement granting the SAR), by (b) the number of shares of Common Stock as to which the SAR is exercised, with a cash settlement to be made for any fractional shares of Common Stock. The SAR Price for any share of Common Stock subject to a SAR may be equal to or greater than the Fair Market Value of the share on the Date of Grant. The Committee, in its sole discretion, may place a ceiling on the amount payable upon exercise of a SAR, but any such limitation shall be specified at the time that the SAR is granted.

11

6.6受限 庫存單位。 限制性股票單位可根據委員會制定的條款和條件授予或出售給任何參與者,但條件是:(a)與計劃不一致,(b)在根據計劃發行的限制性股票單位受守則第409A條約束的情況下,符合《守則》第409A節 的適用要求以及根據該節發佈的法規或其他指南。受限制股票單位應受 委員會決定的限制,包括但不限於:(a)在特定期限內禁止出售、轉讓、轉讓、質押、質押 或其他擔保;或(b)要求持有人沒收(或在出售給參與者的普通股或 單位的情況下,如果在 限制期內終止服務,以成本價轉售給公司)此類股份或單位。

6.7績效 獎勵。 

(A)  委員會可向一個或多個參與者頒發表現獎。績效獎勵的條款和條件應在授予時指定 ,並可包括確定績效期限的條款、績效期限內要實現的績效目標以及最大或最小結算值,前提是此類條款和條件(I)不與計劃相牴觸,(Ii)如果根據本計劃頒發的績效獎勵受《守則》第409a節的約束,則應遵守《守則》第409a節的適用要求和在其下發布的法規或其他指導。如果績效獎為普通股,績效獎可規定在授予績效獎時或在委員會證明績效 期間的績效目標已實現時發行普通股;但是,如果普通股是在授予績效獎時發行的,並且如果在績效期間結束時,委員會沒有證明績效目標已經完全實現,則儘管本計劃有任何其他相反的規定,普通股應根據授予的條款 在委員會確定未達到績效目標的範圍內予以沒收。因未能實現既定的業績目標而被授予績效獎時發行的普通股 股票的沒收,應與本計劃中規定的適用於此類普通股的任何其他限制分開 。授予一個或多個參與者的每個 績效獎應有自己的條款和條件。

如果委員會因公司業務、運營、公司結構的變化或委員會認為滿意的其他原因而自行決定既定的績效衡量標準或目標不再適用,則委員會可修改績效衡量標準或目標和/或績效期限。

(B) 業績獎勵 可參考普通股的公平市價或根據委員會認為適當的任何公式或方法進行估值 ,包括但不限於實現業績目標或委員會認為與本公司業務相關的其他具體財務、銷售或成本業績目標,和/或在指定時期內仍受僱於本公司或子公司的 。績效獎勵可以現金、普通股、其他對價或兩者的任意組合支付。如果以普通股支付,發行此類股票的對價可以是實現授予業績獎時確定的業績目標。績效 獎金可一次性支付或分期支付,並可在指定的一個或多個日期支付,或在實現績效目標時支付。在多大程度上實現了任何適用的業績目標,應由委員會最終確定。

12

6.8 股息 等值權利。委員會可向任何參與者授予股息等價權,作為另一獎項的組成部分 或作為單獨的獎項,條件是股息等價權不得作為特別提款權或股票期權的組成部分授予。股息等價權的條款和條件應由授予書規定。記入股息持有者的股息等價物 等值權利可在當前支付,或可被視為再投資於額外普通股股份(此後可能產生額外股息等價物)。任何此類再投資應按當時的公平市價進行。股利等價權 可以現金或普通股,或兩者的組合,一次性支付或分期支付。作為另一獎勵的組成部分授予的股息等值權利可規定,該股息等值權利應在行使、結算、支付或取消對該其他獎勵的限制時結算,並且作為另一獎勵的組成部分授予的該股息等值權利也可能包含與該其他獎勵不同的條款和條件。

6.9 其他 獎項。如果委員會認定其他形式的獎勵與本計劃的目的和限制相一致,則委員會可向任何參與者授予其他形式的獎勵,獎勵以全部或部分普通股股份為基礎、支付或以其他方式與普通股有關。其他形式的獎勵的條款和條件應由贈款規定。此類其他獎勵可授予 無現金代價、適用法律可能要求的最低代價或獎勵所規定的其他代價。

6.10績效 目標。 獎本計劃項下的(無論涉及現金還是普通股股份),可在實現與一個或多個業務標準相關的績效目標的前提下進行 ,這些標準可能包括以下一個或多個標準或任何組合:現金流; 成本;收入;銷售;債務與債務加權益的比率;淨借款、信貸質量或債務評級;税前利潤;經濟 利潤;息税前收益;息税前折舊及攤銷前收益;毛利率;每股收益(無論是税前、税後、運營還是其他基礎);運營收益;資本支出;費用或費用水平;經濟增加值;運營收益與資本支出的比率或任何其他運營比率;自由現金流;淨利潤;淨銷售額;每股淨資產價值;完成合並、收購、處置、公開發行或類似非經常業務交易;銷售增長;公司普通股價格;資產、股權或股東權益回報率; 市場份額;庫存水平、庫存週轉或收縮;股東總回報;或委員會確定的任何其他標準 ("績效標準").任何績效標準可用於衡量公司整體或公司任何業務單元的績效,並可相對於同行組或指數進行衡量。任何績效標準可能包括 或排除(a)性質不尋常或表明不經常發生的事件,(b)處置 業務的收益或損失,(c)税務或會計法規或法律的變化,(d)公司 季度和年度收益發布中確定的合併或收購的影響,或(e)其他類似事件。在所有其他方面,績效標準應 根據公司的財務報表、公認會計原則,或根據委員會在頒發獎勵之前確定的方法 ,該方法在審計的財務報表(包括腳註)或公司年度報告的薪酬討論和分析部分中一致應用和確定。

6.11 Tandem 獎項。 委員會可以以“串聯獎勵”的形式在一個獎勵中授予兩個或多個獎勵,因此,如果執行了另一個獎勵,則 參與者行使一個獎勵的權利將被取消。例如, 如果股票期權和SAR以串聯獎勵的形式發行,並且參與者就一百(100)股普通股行使SAR ,則參與者行使相關股票期權的權利應在一百(100) 普通股的範圍內被取消。

6.12沒有 股票期權或SAR的重新定價。 未經股東批准,委員會不得“重新定價”任何股票期權或SAR。 就本第6.12條而言,"重新定價"是指下列任何行為或具有相同效力的任何其他行為: (a)修改股票期權或SAR以降低其行使價或基準價,(b)當股票期權或SAR 行使價或基準價超過普通股股票的公平市值時取消股票期權或SAR,以換取現金或股票期權、SAR、授予 限制性股票或其他股權獎勵,或(c)採取根據公認會計原則被視為重新定價的任何其他行動 ,但本第6.12節的任何規定均不妨礙委員會根據第11條進行調整,根據第12條交換或取消獎勵,或根據第14條替換獎勵。

13

6.13重述的補償 。 儘管本計劃中有任何其他語言相反,如果公司董事會不時批准的公司追回政策(如有)中規定的公司財務報表進行重述,公司可以收回全部或部分支付給參與者的任何 股份或現金。

第7條.

獎勵 期間;授權

7.1獎勵 期間。 根據本計劃的其他規定,委員會可酌情規定,在獎勵協議中規定的任何期限或任何日期之後,不得全部或部分行使獎勵。除獎勵協議 中另有規定外,獎勵可在其有效期內隨時全部或部分行使。服務終止後,獎勵的獎勵期 應縮短或終止。 獎勵期結束後的任何時間,均不得行使根據本計劃授予的獎勵。任何獎勵的任何部分在授予日期起十(10)年期滿後不得行使。 但是,如果員工擁有或被視為擁有(由於守則第424(d)條的歸屬規則)超過公司所有類別股票合併投票權的百分之十 (10%)(或任何母公司或子公司),並向該僱員授予獎勵股票期權 ,該獎勵股票期權的期限(在授予時守則要求的範圍內) 自授予日期起不超過五(5)年。

7.2歸屬。  委員會可自行決定,決定全部或部分獎勵將立即歸屬,或在授予日期之後的某個日期或某個日期之前,或在發生一個或多個特定 事件之前,所有或 任何部分不得歸屬,但在任何情況下均須遵守本計劃的條款。如果委員會對授予施加了條件,則在授予日期 之後,委員會可自行決定加速授予全部或任何部分獎勵的日期。

第8條.

練習 或轉換激勵

8.1 一般而言。 在獎勵期內,可行使或轉換已授予的獎勵,但須遵守獎勵協議中規定的限制和限制 。

8.2證券法和交易限制。 在任何情況下,如果 在證券交易所或交易商間報價系統上進行必要的普通股股票上市或報價,或 在情況下所要求的州或聯邦證券法下的任何登記尚未完成,則不得根據獎勵行使獎勵或發行普通股股票。

8.3行使股票期權。 

(a) 在 一般。如果股票期權在授予之前是可行使的,則在行使股票期權時獲得的普通股 股票期權應是受限制股票,受本計劃和授予協議的適用條款的約束。如果委員會 對行使施加條件,則在授出日期之後,委員會可自行酌情決定加快行使全部或任何部分股票期權的日期 。任何股票期權不得行使為零碎的普通股。 授予股票期權不應對參與者施加行使該股票期權的義務。

14

(b) 通知 和付款。在遵守委員會可能不時採用的行政法規的情況下, 可通過向公司發送書面通知(根據參與者獎勵協議中的通知條款) 來行使股票期權,其中列明股票期權將被行使的股票股票數量("練習 通知“)及行使該權力的日期(”演練日期”) with respect to any Stock Option shall be the date that the Participant has delivered both the Exercise Notice and consideration to the Company with a value equal to the total Option Price of the shares to be purchased (plus any employment tax withholding or other tax payment due with respect to such Award), payable as provided in the Award Agreement, which may provide for payment in any one or more of the following ways: (i) cash or check, bank draft, or money order payable to the order of the Company, (ii) Common Stock (including Restricted Stock) owned by the Participant on the Exercise Date, valued at its Fair Market Value on the Exercise Date, and which the Participant has not acquired from the Company within six (6) months prior to the Exercise Date, (iii) by delivery (including by fax or electronic transmission) to the Company or its designated agent of an executed irrevocable option exercise form (or, to the extent permitted by the Company, exercise instructions, which may be communicated in writing, telephonically, or electronically) together with irrevocable instructions from the Participant to a broker or dealer, reasonably acceptable to the Company, to sell certain of the shares of Common Stock purchased upon exercise of the Stock Option or to pledge such shares as collateral for a loan and promptly deliver to the Company the amount of sale or loan proceeds necessary to pay such purchase price, (iv) by requesting the Company to withhold the number of shares otherwise deliverable upon exercise of the Stock Option by the number of shares of Common Stock having an aggregate Fair Market Value equal to the aggregate Option Price at the time of exercise (即,無現金淨行使),和/或(v)以 委員會全權酌情接受的任何其他有效對價形式。如果受限制股票股份作為 股票期權行使的代價,則在股票期權行使時發行的普通股股份數量等於用作代價的 股票數量,應遵守與所提交的受限制股票相同的限制和規定。如果參與者未能在行使通知日期後的三(3)個工作日內交付本第8.3(b)條所述的對價,則行使通知無效,公司沒有義務就該行使通知向參與者交付 任何普通股股份。

(c) Issuance of Certificate. Except as otherwise provided in Section 6.4 hereof (with respect to shares of Restricted Stock) or in the applicable Award Agreement, upon payment of all amounts due from the Participant, the Company shall cause the Common Stock then being purchased to be registered in the Participant’s name (or the person exercising the Participant’s Stock Option in the event of his or her death), but shall not issue certificates for the Common Stock unless the Participant or such other person requests delivery of the certificates for the Common Stock, in writing in accordance with the procedures established by the Committee. The Company shall deliver certificates to the Participant (or the person exercising the Participant’s Stock Option in the event of his or her death) as soon as administratively practicable following the Company’s receipt of a written request from the Participant or such other person for delivery of the certificates. Notwithstanding the forgoing, if the Participant has exercised an Incentive Stock Option, the Company may at its option place a transfer restriction on any electronically registered shares (or if a physical certificate is issued to the Participant, retain physical possession of the certificate evidencing the shares acquired upon exercise) until the expiration of the holding periods described in Section 422(a)(1) of the Code. Any obligation of the Company to deliver shares of Common Stock shall, however, be subject to the condition that, if at any time the Committee shall determine in its discretion that the listing, registration, or qualification of the Stock Option or the Common Stock upon any securities exchange or inter-dealer quotation system or under any state or federal law, or the consent or approval of any governmental regulatory body, is necessary as a condition of, or in connection with, the Stock Option or the issuance or purchase of shares of Common Stock thereunder, the Stock Option may not be exercised in whole or in part unless such listing, registration, qualification, consent, or approval shall have been effected or obtained free of any conditions not reasonably acceptable to the Committee.

15

(d)  無法支付。除獎勵協議另有規定外,如果參與者未能支付該通知中指定的任何普通股 或未能接受其交付,則參與者的股票期權部分和購買該普通股 的權利可被參與者沒收。

8.4 SAR。  在符合本第8.4節的條件以及委員會可能不時通過的行政法規的前提下, SAR可通過交付執行(包括傳真)向委員會發出書面通知,其中列明擬行使SAR的普通股股票數量和行使日期,該日期應至少在給予 除非雙方約定了較早的時間。受《授標協議》條款的約束,且僅在《守則》第409A條以及根據該條發佈的法規或其他指南允許的情況下 (或者,如果不允許, 在《守則》第409A條和根據該條發佈的條例或其他指南允許的時候),參與者應根據委員會的酌情決定從公司獲得 作為交換,並受授標協議條款的規限:

(a) 現金 ,金額等於每股普通股公平市值(截至行使日期,或如果獎勵協議中有規定,轉換,SAR)超過該SAR中規定的每股股票SAR價格的差額(如有),乘以被交還的SAR普通股股份總數;

(b)  總公平市價(截至行使日期,或如果在獎勵協議中有規定, 轉換)等於應支付給參與者的現金金額的普通股股票數量,並對任何零碎的 股份權益進行現金結算;或

(c)  公司可以部分以普通股股份和部分以現金清償此類債務。

根據上述句子分配任何現金或普通股,應在授標協議中規定的時間進行。

8.5取消資格 獎勵股票期權的處置。 如果參與者在授予該股票期權之日起兩(2)年或根據該股票期權之行使將普通股股份轉讓給參與者起一(1)年前, 在行使激勵股票期權時獲得的普通股股份被處置,或在本守則第422條所指的任何其他不合格 處置中,該參與者應書面通知公司此類處置的日期和條款 。參與者的不合格處置不應影響根據 本計劃授予的任何其他股票期權作為本守則第422條含義內的獎勵股票期權的地位。

第9條.

修正案 或中止

Subject to the limitations set forth in this Article 9, the Board may at any time and from time to time, without the consent of the Participants, alter, amend, revise, suspend, or discontinue the Plan in whole or in part; provided, however, that no amendment for which stockholder approval is required either (a) by any securities exchange or inter-dealer quotation system on which the Common Stock is listed or traded or (b) in order for the Plan and Incentives awarded under the Plan to continue to comply with Sections 421 and 422 of the Code, including any successors to such Sections, or other Applicable Law, shall be effective unless such amendment shall be approved by the requisite vote of the stockholders of the Company entitled to vote thereon. Any such amendment shall, to the extent deemed necessary or advisable by the Committee, be applicable to any outstanding Incentives theretofore granted under the Plan, notwithstanding any contrary provisions contained in any Award Agreement. In the event of any such amendment to the Plan, the holder of any Incentive outstanding under the Plan shall, upon request of the Committee and as a condition to the exercisability thereof, execute a conforming amendment in the form prescribed by the Committee to any Award Agreement relating thereto. Notwithstanding anything contained in this Plan to the contrary, unless required by law, no action contemplated or permitted by this Article 9 shall adversely affect any rights of Participants or obligations of the Company to Participants with respect to any Incentive theretofore granted under the Plan without the consent of the affected Participant.

16

第10條

術語

本計劃應自生效日期起生效,除非董事會提前採取行動終止,否則本計劃將於生效日期的 十週年終止,但在該日期之前授予的獎勵將根據其 條款和條件繼續有效。

第十一條

資本 調整

如果 任何股息或其他分配(無論以現金、普通股、其他證券或其他財產的形式)、資本重組、股票拆分、反向股票拆分、配股、重組、合併、合併、拆分、分拆、拆分、合併、拆分、回購或交換公司普通股或其他證券、發行認股權證或其他購買公司普通股或其他證券的權利,或其他類似的公司交易或事件影響獎勵的公允價值, 然後,委員會應調整下列任何或全部內容,使緊接交易或事件之後的獎勵的公允價值等於緊接交易或事件之前的獎勵的公允價值(A)此後可能成為獎勵對象的普通股(或證券或財產)的數量和類型,(B)受未償還獎勵的普通股(或其他證券或財產)的數量和類型,(C)每個未償還獎勵的期權價格,(D)金額, 如有,本公司根據第6.4節支付沒收的普通股,以及(E)之前授予且未根據該計劃行使的、當時受未償還特別提款權限制的普通股的數量或SAR價格,直至相同比例的公司已發行普通股和已發行普通股的相同 比例的普通股將按相同的總SAR價格行使;但是,受任何獎勵的普通股(或其他證券或財產)的股票數量應始終為整數。儘管有上述規定,不得作出或授權作出任何調整,以致該等調整會導致該計劃或任何購股權違反守則第422節或守則第409A節。此類調整 應按照本公司所屬的任何證券交易所、股票市場或股票報價系統的規則進行。

發生任何此類調整後,公司應向每位受影響的參與者發出通知,説明其對此類調整的計算 ,該通知應為最終的,並對每位此類參與者具有約束力。

第十二條

資本重組、合併和合並

12.1 不影響公司的權力。 本計劃的存在和根據本計劃授予的獎勵措施不得以任何方式影響 公司或其股東作出或授權任何或所有調整、資本重組、重組或 公司資本結構及其業務的其他變化,或任何控制權變更,或 公司的任何合併或合併,或任何債券、債權證的發行,優先股或優先股排在普通股之前或以其他方式影響普通股或其權利 (或購買其任何權利、期權或認股權證),或公司解散或清算, 或出售或轉讓其全部或任何部分資產或業務,或任何其他公司行為或程序,無論是相似的 字符或其他。

17

12.2激勵措施的處理。 以下條款將適用於控制權發生變化的激勵,除非 獎勵協議或公司或任何子公司與參與者之間的任何其他書面協議另有規定,或除非董事會在授予獎勵時另有明確規定 。如果發生控制權變更,則儘管本計劃有任何其他規定 ,董事會可根據控制權變更的結束或完成 ,就獎勵措施採取以下一項或多項行動:

(a) 安排 存續公司或收購公司(或存續或收購公司的母公司)承擔或 延續激勵,或以類似的股票獎勵取代激勵(包括但不限於,獲得 根據控制權變更支付給公司股東的相同對價的獎勵);

(b) 安排 將本公司持有的與根據激勵發行的普通股有關的任何重新收購或回購權利轉讓給存續公司或收購公司(或存續或收購公司的母公司);

(c) 加速 獎勵的全部或部分歸屬(以及(如適用)激勵的行使時間)至董事會確定的控制權變更生效時間之前 的日期(或者,如果董事會未確定該日期,則至控制權變更生效日期前五天的日期 ),如果在控制權變更生效時間或之前未行使(如適用),則該獎勵終止 ; 然而,前提是,董事會可要求參與者在控制權變更生效日期之前完成 並向公司提交一份行使通知,該行使取決於 控制權變更的有效性;

(d) 安排 控制權變更所持有的與獎勵有關的任何重新收購或回購權利全部或部分失效;

(e) 取消 或安排取消獎勵,但在控制權變更 生效時間之前尚未授予或未行使,以換取董事會全權酌情認為適當的現金代價(包括不計代價); 及

(f) 以董事會可能確定的形式支付 款項,金額等於(A)參與者 在控制權變更生效時間之前因行使激勵而收到的財產價值,超出(B)持有人就該行使行為應支付的任何 行使價格的差額(如有)。為清楚起見,如果 物業的價值等於或小於行使價,則此付款可能為零($0)。本條款下的付款可能會被延遲,其程度可能與因託管、 盈利、延遲或任何其他意外事件而延遲向公司普通股持有人支付 與控制權變更有關的對價相同。

董事會無需對所有獎勵或其部分或所有參與者採取相同的行動。 董事會可以對獎勵的已歸屬和未歸屬部分採取不同的行動。

根據本協議第12.2(a)條的目的, 根據其條款將在控制權變更時完全歸屬或可行使的獎勵將被視為已歸屬或可行使。

18

第十三條

溶解 或溶解

根據本協議第12.2條的規定,如果公司在本計劃下的任何獎勵有效且 未到期的任何時候,(a)出售其全部或幾乎全部財產,或(b)解散、清算或結束其事務,則每個參與者 應有權獲得,代替該參與者根據激勵協議有權獲得的每股公司普通股,與可發行、可分配的任何證券或資產相同種類和數量,或在 任何該等出售、解散、清算或清盤時支付有關本公司每股普通股。如果公司在任何獎勵到期前的任何時候,以部分清算的性質, 無論是現金還是實物支付(但不包括從賺取盈餘中分配的現金股息,並指定為 )並且委員會確定適當的調整,以防止根據本計劃提供的利益或潛在利益被稀釋 ,則委員會應以其認為公平的方式,根據本協議第11條的規定進行調整 。

第十四條

獎勵 取代

其他實體授予的獎勵

根據本計劃, 可不時給予獎勵,以取代因僱傭公司與公司合併或合併而成為或即將成為公司或任何子公司僱員、承包商或 外部董事的公司、合夥公司或有限責任公司的僱員、獨立承包商或 董事持有的類似工具,公司收購僱傭實體的股權,或任何其他類似的交易,據此公司成為 繼任僱主。如此授予的替代獎勵的條款和條件可與本計劃中規定的條款和條件有所不同,但委員會在授予時認為完全或部分符合替代獎勵的條款。

第15條.

雜項規定

15.1投資 意向。 公司可要求本計劃下的任何參與者向其提交併存檔, 其認為必要的證據,以證明所授予的獎勵或擬購買或轉讓的普通股股份是 為投資而不是為了分配而獲得的。

15.2沒有繼續就業的權利。 本計劃或根據本計劃授予的任何獎勵均不得授予任何參與者任何與公司或任何子公司繼續僱用有關的權利 。

15.3 Indemnification of Board and Committee. No member of the Board or the Committee, nor any officer or Employee of the Company acting on behalf of the Board or the Committee, shall be personally liable for any action, determination, or interpretation taken or made in good faith with respect to the Plan, and all members of the Board and the Committee, each officer of the Company, and each Employee of the Company acting on behalf of the Board or the Committee shall, to the extent permitted by law, be fully indemnified and protected by the Company in respect of any such action, determination, or interpretation to the fullest extent provided by law. Except to the extent required by any unwaiveable requirement under Applicable Law, no member of the Board or the Committee (and no Subsidiary of the Company) shall have any duties or liabilities, including, without limitation, any fiduciary duties, to any Participant (or any Person claiming by and through any Participant) as a result of this Plan, any Award Agreement or any Claim arising hereunder and, to the fullest extent permitted under Applicable Law, each Participant (as consideration for receiving and accepting an Award Agreement) irrevocably waives and releases any right or opportunity such Participant might have to assert (or participate or cooperate in) any Claim against any member of the Board or the Committee and any Subsidiary of the Company arising out of this Plan.

15.4本計劃的影響 。 本計劃的採用或董事會或委員會的任何行動均不應被視為給予任何人任何 獲得獎勵或任何其他權利的權利,除非由委員會正式授權 並代表公司簽署的獎勵協議或其任何修訂案所證明,且僅在其中明確規定的範圍和條款 的範圍內。

19

15.5 Compliance with Section 409A of the Code. To the extent that the Board or the Committee determines that any Award granted hereunder is subject to Section 409A of the Code, the Award Agreement evidencing such Award will incorporate the terms and conditions necessary to avoid the consequences specified in Section 409A(a)(1) of the Code. To the extent applicable, the Plan and Award Agreements will be interpreted in accordance with Section 409A of the Code. Notwithstanding anything to the contrary in the Plan (and unless the Award Agreement specifically provides otherwise), if the shares of Common Stock are publicly traded, and if a Participant holding an Award that constitutes “deferred compensation” under Section 409A of the Code is a “specified employee” for purposes of Section 409A of the Code, no distribution or payment of any amount that is due because of a “separation from service” (as defined in Section 409A of the Code without regard to alternative definitions thereunder) will be issued or paid before the date that is six (6) months following the date of such Participant’s “separation from service” (as defined in Section 409A of the Code without regard to alternative definitions thereunder) or, if earlier, the date of the Participant’s death, unless such distribution or payment can be made in a manner that complies with Section 409A of the Code, and any amounts so deferred will be paid in a lump sum on the day after such six month period elapses, with the balance paid thereafter on the original schedule.

15.6遵守 其他法律法規。 儘管其中有任何相反的規定,如果參與者或 公司違反任何政府機構或任何國家證券交易所或交易商間的任何法律或法規的任何規定,則公司不應被要求 出售或發行任何獎勵項下的普通股股票。報價系統或普通股股票報價或交易的其他論壇(包括但不限於交易法第16條);並且,作為根據獎勵出售或發行普通股股份的條件,委員會可以要求此類 協議或承諾(如果有的話),委員會認為為確保遵守任何這類法律或條例所必需或可取的。 本計劃、本計劃項下獎勵的授予和行使,以及公司出售和交付普通股股份的義務, 應遵守所有適用的聯邦和州法律、規則和法規,以及任何政府或監管 機構可能需要的批准。

15.7外國 參與。 為確保授予在外國工作的參與者的獎勵的可行性,委員會可提供 其認為必要或適當的特殊條款,以適應當地法律、税收政策或習俗的差異。此外, 委員會可批准對本計劃的補充,或修正案、重述或替代版本,其認為是必要的或適當的。委員會為在外國使用本計劃而批准的任何此類修正案、重述或替代版本不會影響本計劃在任何其他國家的條款。

15.8税務 要求。 公司或(如適用)任何子公司(就本第15.8條而言,術語“公司” shall be deemed to include any applicable Subsidiary), shall have the right to deduct from all amounts paid in cash or other form in connection with the Plan, any federal, state, local, or other taxes required by law to be withheld in connection with an Award granted under this Plan. The Company may, in its sole discretion, also require the Participant receiving shares of Common Stock issued under the Plan to pay the Company the amount of any taxes that the Company is required to withhold in connection with the Participant’s income arising with respect to the Award. Such payments shall be required to be made when requested by the Company and may be required to be made prior to the delivery of any certificate representing shares of Common Stock. Such payment may be made by (a) the delivery of cash to the Company in an amount that equals or exceeds (to avoid the issuance of fractional shares under (c) below) the required tax withholding obligations of the Company; (b) if the Company, in its sole discretion, so consents in writing, the actual delivery by the exercising Participant to the Company of shares of Common Stock that the Participant has not acquired from the Company within six (6) months prior to the date of exercise, which shares so delivered have an aggregate Fair Market Value that equals or exceeds (to avoid the issuance of fractional shares under (c) below) the required tax withholding payment; (c) if the Company, in its sole discretion, so consents in writing, the Company’s withholding of a number of shares to be delivered upon the vesting or exercise of the Award, which shares so withheld have an aggregate Fair Market Value that equals (but does not exceed) the required tax withholding payment; or (d) any combination of (a), (b), or (c). The Company may, in its sole discretion, withhold any such taxes from any other cash remuneration otherwise paid by the Company to the Participant. The Committee may in the Award Agreement impose any additional tax requirements or provisions that the Committee deems necessary or desirable.

20

15.9可轉讓性。  激勵性股票期權不得轉讓、轉讓、質押、質押或以其他方式轉讓或擔保,除非是 遺囑或繼承和分配法律,並且在參與者的生命週期內,只能由參與者或 參與者的合法授權代表行使,與激勵性股票期權有關的每份獎勵協議均應如此規定。 參與者指定受益人不構成股票期權的轉讓。委員會可以放棄或修改 本第15.9條前面幾句中包含的任何限制,但這些限制不是為了遵守《守則》第422條所必需的。

除 此處另有規定外,除遺囑或血統和分配法外,不得轉讓、轉讓、質押、質押或以其他方式轉讓或擔保獎勵。儘管有上述規定,委員會可酌情授權 全部或部分獎勵授予參與者,條件是允許該參與者轉讓給(a)參與者的配偶(或 前配偶)、子女或孫輩("直系親屬"),(b)專門為這些直系親屬受益的信託 ,(c)合夥企業,其中唯一合夥人是(1)直系親屬 和/或(2)由參與者和/或直系親屬控制的實體,(d)根據法典第501(c)(3)條或任何後續條款免除聯邦 所得税的實體,或(e)《守則》第2522(c)(2)條或任何後續條款中所述的分割利益信託或集合收益基金 ,前提是(x)任何此類 轉讓均不收取對價,(y)授予此類獎勵所依據的獎勵協議必須經委員會批准,並且必須明確規定 以符合本第15.9條的方式轉讓,及(z)除遺囑或血統及分配法外,應禁止其後轉讓已轉讓的獎勵。

任何轉讓後,任何此類裁決應繼續遵守轉讓前適用的相同條款和條件, 條件是,就本協議第8、9、11、13和15條而言,術語"參與者“應被視為包括受讓人。服務終止事件應繼續適用於原參與者, 此後,受讓人可轉讓、行使或轉換獎勵,但僅在獎勵協議中規定的範圍和期限 內。委員會和公司沒有義務將該等股票期權或SAR的任何 到期、終止、失效或加速通知任何獎勵受讓人。公司沒有義務向任何 聯邦或州證券委員會或機構登記根據參與者根據本第15.9條轉讓的獎勵可發行或發行的任何普通股。

15.10收益的使用。 根據本計劃授予的激勵措施出售普通股股票所得款項應構成公司的一般資金 。

21

15.11傳説  向參與者發行的代表限制性股票股份的每份證書應帶有以下圖例,或類似圖例 ,該圖例被公司視為構成本協議條款的適當通知(任何沒有該圖例的證書應 應公司要求提交併予以背書):

在 證書正面:

"根據本證書背面打印的條件,此股票的轉讓 受到限制。"

相反:

"本證書證明的 股票股份受某些品牌參與網絡, Inc.的約束和轉讓。2023年長期激勵計劃,其副本存放於本公司位於懷俄明州傑克遜的主要辦事處。除非按照上述計劃的規定,否則不得轉讓 或質押特此證明的股份。通過接受本證書 ,本證書的任何持有人、受讓人或質押人均同意受上述計劃所有條款的約束。"

如果股票不是在根據適用聯邦和州證券法登記的 交易中發行的,則 應在證明根據本計劃發行的普通股的證書上插入 以下圖例:

"本證書所代表的股票股票 是由持有人為投資而非轉售、轉讓或分銷而獲得的, 是根據適用州和聯邦證券法的註冊要求豁免發行的,並且除非根據這些法律規定的有效註冊,否則不得 被要約出售、出售或轉讓,或在交易中 遵守此類法律,且有令公司滿意的證據證明符合此類法律,公司可以 依賴令公司滿意的律師意見。"

15.12管轄法律。 本計劃應受特拉華州法律的管轄、解釋和執行(不包括可能將本計劃的治理、構建或解釋引用另一州法律 的法律衝突、特拉華州法律規則或原則)。參與者對任何索賠的唯一補救措施應為針對公司,任何參與者不得針對公司的任何子公司或公司或公司的任何子公司的任何股東或現有或前任董事、高級管理人員或僱員提出任何索賠或任何性質的權利。本第15.12條中所述的上述個人和實體( 公司除外)應為本計劃的第三方受益人,以執行本第15.12條的條款。

本計劃的 副本應保存在公司位於懷俄明州傑克遜市的主要辦事處。

22

特此證明,公司已促使其首席執行官 根據董事會先前採取的行動於2024年3月14日簽署本文書。

品牌 公司簡介
發信人: /S/邁克爾·扎查爾斯基
姓名: Michael 扎哈爾斯基
標題: 首席執行官

23