附件 2.4

GLOBUS 海事有限公司

2024年股權激勵計劃

2024年3月13日通過

第一條。

一般信息

1.1. 目的

Globus Maritime Limited 2024年股權激勵計劃(“計劃”)旨在為某些關鍵人士提供(定義見下文), 其主動行動和努力被視為對Globus Maritime Limited業務的成功開展至關重要(“本公司”), 有獎勵措施(a)進入並繼續為本公司或其子公司或關聯公司服務(定義見下文),(b) 獲得公司成功的所有權權益,(c)最大限度地提高其業績,(d)提高公司的長期業績 。

1.2.

行政管理

(a) Administration. The Plan shall be administered by the Remuneration Committee of the Company’s Board of Directors (the “Board”) or such other committee of the Board as may be designated by the Board to administer the Plan, or by the Board, where the Board is acting as the Remuneration Committee or performing the functions of the Remuneration Committee (the “Administrator”); provided that (i) in the event the Company is subject to Section 16 of the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “1934 Act”), the Administrator shall be composed of two or more directors, each of whom is a “Non-Employee Director” (a “Non-Employee Director”) under Rule 16b-3 (as promulgated and interpreted by the Securities and Exchange Commission (the “SEC”) under the 1934 Act, or any successor rule or regulation thereto as in effect from time to time (“Rule 16b-3”)), and (ii) the Administrator shall be composed solely of two or more directors who are “independent directors” under the rules of any stock exchange on which the Company’s Common Stock (as defined below) is traded; provided further, however, that, (A) the requirement in the preceding clause (i) shall apply only when required to exempt an Award intended to qualify for an exemption under the applicable provisions referenced therein, (B) the requirement in the preceding clause (ii) shall apply only when required pursuant to the applicable rules of the applicable stock exchange and (C) if at any time the Administrator is not so composed as required by the preceding provisions of this sentence, that fact will not invalidate any grant made, or action taken, by the Administrator hereunder that otherwise satisfies the terms of the Plan. Subject to the terms of the Plan, applicable law and the applicable rules and regulations of any stock exchange on which the Common Stock is listed for trading, and in addition to other express powers and authorizations conferred on the Administrator by the Plan, the Administrator shall have the full power and authority to: (1) designate the Persons (as defined below) to receive Awards (as defined below) under the Plan; (2) determine the types of Awards granted to a participant under the Plan; (3) determine the number of shares to be covered by, or with respect to which payments, rights or other matters are to be calculated with respect to, Awards; (4) determine the terms and conditions of any Awards; (5) determine whether, and to what extent, and under what circumstances, Awards may be settled or exercised in cash, shares, other securities, other Awards or other property, or cancelled, forfeited or suspended, and the methods by which Awards may be settled, exercised, cancelled, forfeited or suspended; (6) determine whether, to what extent, and under what circumstances cash, shares, other securities, other Awards, other property and other amounts payable with respect to an Award shall be deferred, either automatically or at the election of the holder thereof or the Administrator; (7) construe, interpret and implement the Plan and any Award Agreement (as defined below); (8) prescribe, amend, rescind or waive rules and regulations relating to the Plan, including rules governing its operation, and appoint such agents as it shall deem appropriate for the proper administration of the Plan; (9) correct any defect, supply any omission and reconcile any inconsistency in the Plan or any Award Agreement; and (10) make any other determination and take any other action that the Administrator deems necessary or desirable for the administration of the Plan. Unless otherwise expressly provided in the Plan, all designations, determinations, interpretations and other decisions under or with respect to the Plan or any Award shall be within the sole discretion of the Administrator, may be made at any time and shall be final, conclusive and binding upon all Persons.

1

(b) 一般授權權。 除適用法律、證券交易所適用規則 或管轄管理人的任何章程、章程或其他協議禁止的情況外,管理人可將其全部或部分職責 委託給其選定的任何人;但是,在任何情況下,公司的高級管理人員都不得被授予授予獎勵或修改由以下人員持有的獎勵的權力,以下個人:(i)受 1934年法案第16條約束的個人,或(ii)本協議授權授予或修改獎勵的公司高級管理人員或 公司董事;此外,只有在適用證券法允許的範圍內,才允許進行任何行政權力的授權(包括但不限於適用的規則16b—3)和 任何適用的證券交易所的規則。 本協議項下的任何授權均應遵守管理員 在此類授權時規定的限制和限制,管理員可隨時撤銷如此授權或任命新的授權人。 在任何時候,根據本第1.2(b)條任命的被委派人應根據管理員的意願以該身份任職。

(c) Indemnification. No member of the Board, the Administrator or any officer or employee of the Company or any Subsidiary or an Affiliate or any of their agents (each such Person, a "Covered Person") shall be liable for any action taken or omitted to be taken or any determination made in good faith with respect to the Plan or any Award hereunder. Each Covered Person shall be indemnified and held harmless by the Company against and from (i) any loss, cost, liability or expense (including attorneys' fees) that may be imposed upon or incurred by such Covered Person in connection with or resulting from any action, suit or proceeding to which such Covered Person may be a party or in which such Covered Person may be involved by reason of any action taken or omitted to be taken under the Plan or any Award Agreement and (ii) any and all amounts paid by such Covered Person, with the Company's approval, in settlement thereof, or paid by such Covered Person in satisfaction of any judgment in any such action, suit or proceeding against such Covered Person; provided that the Company shall have the right, at its own expense, to assume and defend any such action, suit or proceeding and, once the Company gives notice of its intent to assume the defense, the Company shall have sole control over such defense with counsel of the Company's choice. The foregoing right of indemnification shall not be available to a Covered Person to the extent that a court of competent jurisdiction in a final judgment or other final adjudication, in either case not subject to further appeal, determines that the acts or omissions of such Covered Person giving rise to the indemnification claim resulted from such Covered Person's bad faith, fraud or willful criminal act or omission or that such right of indemnification is otherwise prohibited by law or by the Company's articles of incorporation or bylaws (in each case, as amended and/or restated). The foregoing right of indemnification shall not be exclusive of any other rights of indemnification to which Covered Persons may be entitled under the Company's articles of incorporation or bylaws (in each case, as amended and/or restated), as a matter of law, or otherwise, or any other power that the Company may have to indemnify such Persons or hold them harmless.

(d) 授權給高級官員。 管理員可以根據第1.2(b)節的條款並根據其確定的條款和條件,授予公司一名或多名高級管理人員,有權向公司及其子公司的員工頒發 獎勵(定義如下)(包括任何此類潛在僱員)和顧問 和服務提供商,(包括受僱於公司及其子公司的顧問或服務 提供者的任何實體或向其提供服務的人員)。

(e) 獎勵。 儘管本協議中有任何相反規定,董事會可自行斟酌,隨時 並不時向非僱員董事授予獎勵或管理本計劃,在此情況下, 董事會應擁有本協議授予管理員的所有權力和責任。 在確定 根據本計劃授予的獎勵時,管理員應考慮其認為適當的因素,其中可能包括 考慮公司的績效、獎勵接受者的績效和/或對可能不時建立的任何績效目標或指標的滿足情況。

(f) 對董事的補助金。儘管本文中有任何相反的規定,但只要馬紹爾羣島 商業公司法禁止,董事會委員會不得向在董事會或其任何委員會任職的公司董事頒發獎勵。在這種情況下,對於在董事會或其任何委員會任職的公司董事的任何獎勵 應由董事會(而非其任何委員會)決定,董事會可自行酌情決定,隨時和不時地授予該等獎勵 。

2

1.3.

人員 獲獎資格

根據該計劃,有資格獲得獎勵的 是本公司及其附屬公司和聯營公司的董事、高級管理人員和僱員(包括任何未來的高級管理人員或僱員) ,以及本公司及其附屬公司和聯營公司(統稱為“關鍵人士”)的顧問和服務提供者(包括受僱於任何本身為該等顧問或服務提供者的實體或向其提供 服務的人)。

1.4.

獎項類型

獎勵 可在本計劃下以(A)“激勵性股票期權”的形式作出,該等股票期權旨在根據守則第421和422節(如下定義)或根據守則的後續規定,有資格獲得美國聯邦的特殊所得税待遇,並在適用的獎勵協議中如此指定;(B)非限制性股票期權(即,根據本計劃授予的不屬於“激勵性股票期權”的任何股票期權),(C)股票增值權,(D)限制性 股票,(E)限制性股票單位,(F)非限制性股票,(G)其他基於股權或與股權相關的獎勵和(H)股息等價物, 所有這些在計劃中都有更充分的規定。“獎勵”一詞是指根據本計劃授予的上述任何期權。 根據本計劃,不能向沒有資格根據本守則獲得獎勵股票期權的人授予獎勵股票期權(公司可能就守則第424(A)節適用的交易而假定或發行的獎勵股票期權除外)。

1.5.

可用於獎勵的股票 ;根據市值變化進行調整

(A) 最大數量。根據第1.5(C)節規定的調整,根據本計劃可隨時授予獎勵的公司普通股 面值$0.004(“普通股”)的最高總股數為2,000,000股。根據該計劃,下列普通股將再次可供獎勵:(I)根據該計劃須予獎勵但於獎勵取消或終止後仍未發行的任何股份(br}) ;(Ii)根據該計劃或適用的獎勵協議沒收的任何限制性股票股份;但條件是: 有關該等股份的任何股息等值權利亦會被沒收,而該等股份的任何股息等值權利此前尚未直接轉交予承授人;及(Iii)任何獲獎股份已以現金結算,但並未向承授人交付股份。根據任何獎勵,為滿足授予或行使價格或預扣税款義務而投標或扣繳的任何股票 將再次可根據本計劃下的獎勵交付。

(B) 股份來源根據本計劃發行的股票可以是授權但未發行的普通股或庫存股。 管理人可指示任何證明根據本計劃發行的股票的股票應帶有圖例,説明適用於該等股票的轉讓限制。

(C) 調整。(I)任何股息或其他分派(不論以現金、公司股份、其他證券或其他財產的形式)、股票拆分、股票反向拆分、重組、合併、合併、拆分、合併、回購或交換公司股份或公司其他證券、發行認股權證或其他權利以購買公司股份或其他證券,或其他類似的公司交易或事件,但股權重組(定義如下)除外;影響公司股份,且管理人認為調整是適當的,以防止稀釋 或擴大根據本計劃或與獎勵有關的利益或潛在利益,則 管理人應以其認為公平的方式,調整根據本計劃可授予獎勵的公司的任何或全部股份或其他證券數量(或其他證券或財產的數量和種類)。

3

(Ii) 管理人有權對影響公司、任何關聯公司或公司或任何關聯公司的財務報表的異常或非經常性事件(包括第1.5(C)(I)節描述的事件或發生控制權變更(定義如下),但股權重組除外)的條款和條件以及其中包含的標準進行調整,或對任何政府機構或證券交易所、會計原則或法律的適用規則、裁決、法規或其他要求的變化進行確認。當管理人確定此類調整是適當的,以防止稀釋或擴大根據本計劃或與獎勵有關的利益或潛在利益,包括:(br}(A)調整至(1)公司股份或其他證券或財產的數量或種類(或其他證券或財產的數量和種類),受未償還獎勵或與未償還獎勵有關)和(2)任何獎勵的行使價(定義見下文),以及(B)替代或假定獎勵,加速限制的可行使性或歸屬,或限制的失效,獎勵,或通過規定在該事件發生之前的一段時間行使獎勵來加速獎勵的終止,或者,如果被認為適當或適宜,規定向未完成獎勵的持有人支付現金,作為取消該獎勵的代價 (應理解,在這種情況下,任何購股權或股票增值權的每股行使價格等於或超過受該等購股權或股票增值權約束的股份的公平市值(定義見下文)可被取消和終止,而無需為此支付或對價)。前提是, 但是,對於期權和股票增值權,除非管理人另有決定,否則應根據《守則》第(Br)424(H)節的規定進行調整。

(Iii) 如果發生(A)公司的解散或清算,(B)出售公司的全部或幾乎所有資產,或(C)涉及公司或其附屬公司之一的合併、重組或合併(定義見下文),管理人有權:

(1) 規定,未償還期權、股票增值權和/或限制性股票單位(包括任何相關的股息等值 權利)應繼續有效、接受或由繼承實體或母實體或子公司代之以等值獎勵;

(2) 取消在緊接該事件發生前生效的期權、股票增值權和/或受限股票單位 (包括與此相關的每項股息等價權)和/或在緊接該事件之前根據本計劃授予的其他獎勵(無論當時是否可行使),並在充分考慮該取消的情況下,向該獎勵的持有人支付現金 ,金額等於超出的金額(如果有),受該獎勵的股份的公平市值(截至署長指定的日期)(或由署長決定的獎勵的價值,如果不是基於股票的公平市場價值) 相對於該獎勵的總行使價格(或該獎勵的授予價格,如果適用)(應理解為,在這種情況下,每股行使價格等於或超過、受該認購權或股票增值權約束的股票的公平市值可被取消和終止,而無需支付任何費用或對價); 或

(3) 以書面或電子方式通知期權或股票增值權持有人,每項期權和股票增值權應全部歸屬並可行使,期限為自通知之日起30天,或管理人認為合理的較短期限,該期權或股票增值權在該期限屆滿時終止( 期限不得遲於緊接公司交易完成前終止)。

(Iv) 與發生任何股權重組有關,即使第1.5(C)節有任何相反規定:

4

(A) 每項未裁決的證券或其他財產的數量和類型及其行使價或授權價,如適用,應予以公平調整。

(B) 管理人應作出其認為適當的公平性調整(如有),以反映根據本計劃可能發行的股份總數和種類的股權重組 (包括但不限於第1.5(A)節規定的限制調整)。第1.5(C)(Iv)條規定的調整為非酌情調整 ,為最終調整,對受影響參與者和公司具有約束力。

(D) 個人限額。除第1.5節規定的限制外,本計劃的任何規定不得被視為限制管理人可授予任何關鍵人員的普通股數量或價值。

1.6.

某些術語的定義

(A) “聯屬公司”指(I)由本公司直接或間接控制或與本公司共同控制的任何實體,及(Ii)本公司擁有重大股權的任何實體,兩者均由管理人釐定。

(B) 除適用的授標協議另有規定外,就本計劃而言,與終止僱用或諮詢/服務關係或辭退董事會成員有關的術語應定義如下:

(I) 如果有僱傭、遣散費、諮詢、服務、控制權變更或其他協議管轄受讓人與本公司或任何附屬公司或關聯公司之間的關係,而該協議包含“因”的定義 (或類似短語),則“因因”一詞應指根據該協議將構成 “因由”的行為或不作為;或

(Ii) 如果前述第(I)款不適用於受讓人,則就本計劃而言,“因由”一詞應指下列任何 項:

(A) 受讓人實質上沒有履行受贈人的僱用或諮詢/服務或董事會成員職責的任何情況;

(B) 承授人的任何過度擅自曠工;

(C) 承授人拒絕服從董事會或承授人向其報告的任何其他人士的合法命令;

(D) 承授人的任何行為或不行為對公司或任何子公司或關聯公司造成或可能造成損害,無論是金錢、名譽或其他方面的損害 ;

(E) 受讓人的任何行為與公司或任何子公司或關聯公司的最佳利益不一致;

(F) 受讓人的重大過失對公司或任何子公司或關聯公司造成損害,無論是金錢上、名譽上還是其他方面 ;

(G) 受讓人嚴重違反公司或任何子公司或關聯公司(如適用)的任何政策,包括 與歧視或性騷擾有關的政策;

5

(H) 受讓人嚴重違反其與公司或任何子公司或關聯公司的僱傭或服務合同;

(一) 受讓人未經授權(1)將任何文件從公司或任何子公司或關聯公司的場所移走(以任何 媒介或形式)與公司或任何子公司或關聯公司或公司或任何子公司或 關聯公司的客户或客户有關,或(2)向任何人披露公司或任何子公司或關聯公司的任何信息,機密 或專有信息;

(J) 受讓人被判犯有構成重罪或涉及道德敗壞的任何罪行,或表示認罪或不抗辯;以及

(K) 承授人作出任何涉及不誠實或欺詐的行為。

公司或任何子公司或關聯公司根據本計劃可能擁有的任何 權利,涉及導致"因原因"終止僱傭關係 或諮詢/服務關係的事件,應是公司或任何子公司或 關聯公司根據與受讓人的任何其他協議或法律或股權所擁有的任何其他權利的補充。 對於受讓人的 僱傭、諮詢/服務關係或董事會成員資格是否因"原因"終止(或視為已終止),應由管理員 作出決定。 如果在受讓人自願終止僱傭或諮詢/服務關係 或自願辭去董事會職務或非自願終止僱傭或諮詢/服務關係 或非"有原因"從董事會除名後,發現受讓人的僱傭或諮詢/服務關係 關係或董事會成員資格可能"有原因"終止,經管理員發現並確定,管理員可認為該受授人的 僱傭或諮詢/服務關係或董事會成員資格已"有原因"終止。

(c) “法典”是指經修訂的1986年《國內税收法典》。

(d) 除非適用的獎勵協議中另有明確規定,否則"殘疾"應指受讓人 因任何醫學上可確定的身體或精神缺陷而無法從事任何實質性的有酬活動, 預計將導致死亡或預計將持續不少於12個月,或受讓人,由於 任何醫學上可確定的身體或精神損傷,預計會導致死亡或預計持續 不少於12個月,根據涵蓋承授人僱員的意外及健康計劃,領取不少於三個月的收入替代福利,的僱主。 殘疾的存在應由管理員確定 。

(e) "股權重組"指公司與股東之間的非互惠交易,例如股票 股息、股票分割、分拆、供股或通過大額非經常性現金股息進行資本重組,其影響 普通股(或公司其他證券)的股份或其股價,並導致相關未償獎勵的每股價值發生變化。

(f) “行使價”應指(i)如屬購股權,則指適用獎勵協議中指定的價格,作為根據購股權可購買該等股份的每股價格,或(ii)如屬股票增值權,則指適用獎勵協議中指定的價格,作為計算應付承授人金額所用的每股參考價格。

(g) 普通股股票在任何一天的“公平市值”應為納斯達克證券交易所或 該股票隨後上市的其他主要證券交易所的收盤價,如《華爾街日報》所報道的那樣(如果《華爾街日報》沒有報道,則由署長確定的其他可靠來源),或,如果該日未報告此類價格 ,則為該日報告的普通股的高出價和低要價的平均值。 如果沒有 在適用日期報價,則該日普通股股票的公平市場價值應按照 前一個交易日的前一句中規定的方式確定。 儘管有上述規定,但如果沒有報告的收盤價或 高出價/低要價滿足上述句子,或如果管理人認為必要或適當, 普通股股票在任何一天的公平市值應通過管理人不時制定的方法和程序確定 。 除普通股外的任何財產的“公平市價”應為 該財產的公平市價,該等財產的公平市價由管理者不時制定。

6

(h) "個人"指任何個人、商號、公司、合夥企業、有限責任公司、信託、註冊或非註冊 協會、合資企業、股份公司、政府機構或任何類型的其他實體。

(i) “重新定價”是指(i)在授予期權或股票增值權後降低其行使價, (ii)當行使價超過 受獎勵約束的相關股份的公平市值時,取消購股權或股票增值權以換取現金或其他獎勵;以及(iii)有關購股權或股票增值的任何其他行動 根據(A)公認會計原則或(B)任何適用的證券交易規則被視為重新定價的權利。

(j) 除非適用的獎勵協議另有規定,否則"退休"是指受讓人在(i)其65歲生日之日或之後,經公司或其適用的子公司或關聯公司 事先同意,辭去僱用 或諮詢/服務關係,或辭去董事會職務,(ii)他或她年滿60歲並在公司或其一個或多個子公司或關聯公司服務至少 五年的日期(使用管理員 認為適當的任何計算方法)或(iii)如果管理員批准,在他或她在 公司或其一個或多個子公司或關聯公司服務至少20年之後,(使用管理員認為適當的任何計算方法)。

(k) “子公司”是指本公司直接或間接擁有50%或以上股權的任何實體。

第二條。

計劃下的獎勵

2.1.

協議 證據獎

根據本計劃授予的每項 獎勵均應以書面證書(“獎勵協議”)作為證明,其中應包含管理員認為必要或可取的條款 ,這些條款可能(但不必)要求受讓人簽署或確認。 獎勵應遵守本計劃的所有條款和規定以及適用的獎勵協議。

2.2.

授予 股票期權和股票增值權

(a) Stock Option Grants. The Administrator may grant non-qualified stock options and/or incentive stock options (collectively, “options”) to purchase shares of Common Stock from the Company to such Key Persons, and in such amounts and subject to such vesting and forfeiture provisions and other terms and conditions, as the Administrator shall determine, subject to the provisions of the Plan. Except to the extent otherwise specifically provided in the applicable Award Agreement, no option will be treated as an “incentive stock option” for purposes of the Code. Incentive stock options may be granted to employees of the Company and any “parent corporation” or “subsidiary corporation” (as such terms are defined in Section 424 of the Code) of the Company. In the case of incentive stock options, the terms and conditions of such Awards shall be subject to such applicable rules as may be prescribed by Sections 421, 422 and 424 of the Code and any regulations related thereto, as may be amended from time to time. If an option is intended to be an incentive stock option, and if for any reason such option (or any portion thereof) shall not qualify as an incentive stock option for purposes of Section 422 of the Code, then, to the extent of such non-qualification, such option (or portion thereof) shall be regarded as a non-qualified stock option appropriately granted under the Plan; provided that such option (or portion thereof) otherwise complies with the Plan’s requirements relating to option Awards. It shall be the intent of the Administrator to not grant an Award in the form of stock options to any Key Person who is then subject to the requirements of Section 409A of the Code with respect to such Award if the Common Stock (as defined below) underlying such Award does not then qualify as “service recipient stock” for purposes of Section 409A. Furthermore, it shall be the intent of the Administrator, in granting options to Key Persons who are subject to Section 409A and/or 457A of the Code, to structure such options so as to comply with the requirements of Section 409A and/or 457A of the Code, as applicable.

7

(b) Stock Appreciation Right Grants; Types of Stock Appreciation Rights. The Administrator may grant stock appreciation rights to such Key Persons, and in such amounts and subject to such vesting and forfeiture provisions and other terms and conditions, as the Administrator shall determine, subject to the provisions of the Plan. The terms of a stock appreciation right may provide that it shall be automatically exercised for a payment upon the happening of a specified event that is outside the control of the grantee and that it shall not be otherwise exercisable. Stock appreciation rights may be granted in connection with all or any part of, or independently of, any option granted under the Plan. It shall be the intent of the Administrator to not grant an Award in the form of stock appreciation rights to any Key Person (i) who is then subject to the requirements of Section 409A of the Code with respect to such Award if the Common Stock underlying such Award does not then qualify as “service recipient stock” for purposes of Section 409A or (ii) if such Award would create adverse tax consequences for such Key Person under Section 457A of the Code. Furthermore, it shall be the intent of the Administrator, in granting stock appreciation rights to Key Persons who are subject to Section 409A and/or Section 457A of the Code, to structure such stock appreciation rights so as to comply with the requirements of Section 409A and/or Section 457A of the Code, to the extent applicable.

(C) 股票增值權的性質。股票增值權承授人有權在符合本計劃和適用獎勵協議條款的情況下,從本公司獲得相當於(I)股票增值權行使日普通股公平市價 超過股票增值權行使價的金額乘以(Ii)行使股票增值權的股份數量。關於股票增值權的每份授予協議應載明該授予的行權價格,除非獎勵協議另有特別規定,股票增值權的行權價格應等於授予日普通股的公平市價 ;但在任何情況下,該行權價格不得低於(A)授予日普通股的公平市價和(B)普通股的面值兩者中的較大者。行使股票增值權時支付的款項應為現金或普通股股票(按股票增值權行使之日的公平市價估值)或兩者的任意組合,均由管理人決定。根據本計劃授予的股票增值權的重新定價不得(1)根據守則第409A或457A條對受讓人造成不利的税收後果,或(2)未經股東事先批准,如果公司根據普通股上市的任何適用證券交易所的適用規則要求獲得批准,則不得重新定價。任何將被視為導致股票增值權重新定價的行動 如果會導致此類不利的税收後果,或者如果在該行動生效之前沒有獲得任何必要的股東批准,則被視為無效。 行使與期權相關的股票增值權時,受該期權約束的股票數量應減去行使股票增值權的股票數量。在行使與股票增值權相關的期權 時,受股票增值權約束的股份數量應減去行使該期權的股份數量。

(D) 期權行使價。與期權有關的每份授權書均應載明授權書的行權價格,除授權書另有規定外,期權的行權價應等於授予日普通股的公平市價;但在任何情況下,行權價不得低於(I) 授予日普通股的公平市價和(Ii)普通股的面值兩者中的較大者。根據本計劃授予的期權的重新定價 不得(1)根據守則第409A或457A條對受讓人 造成不利的税務後果,或(2)未經股東事先批准,如果公司需要根據普通股上市的任何適用證券交易所的適用規則獲得此類批准,以及 任何將被視為導致期權重新定價的行動,如果會導致不利的税收後果,或者如果在該行動生效之前沒有獲得任何必要的股東批准,則被視為無效。

8

2.3.

行使期權和股票增值權

除本條第二條和本計劃的其他規定另有規定外,根據本計劃授予的每項期權和股票增值權應可按如下方式行使:

(A)鍛鍊的時間和程度。期權和股票增值權應在署長決定並在相應獎勵協議中規定的時間和條件下 行使,但在任何情況下,該獎勵的任何部分都不得在授予該獎勵之日十週年之後行使。除非適用的獎勵協議另有特別規定,否則可不時就全部或部分股份行使認購權或股票增值權 屆時可行使該獎勵。

(B) 行使通知。期權或股票增值權應以管理人 規定的格式和方式向公司或公司的指定交易所代理(“交易所代理”)提交書面通知的方式行使。

(c) 行使價的支付。 任何行使期權的書面通知均應附有所購買股份的付款 。 此種付款應在下列情況下支付:(i)經核證或正式銀行支票(或本公司 或其交易所代理可接受的同等價格)的全部期權行使價;(ii)經管理人同意,而給予或拒絕給予的同意由管理人全權酌情決定,通過交付具有公平市場價值的普通股股份,(確定為行使日期的 )等於全部或部分期權行使價和經認證或正式銀行支票(或本公司或其交易所代理人可接受的同等 )的全部期權行使價的任何剩餘部分;或(iii)由管理人全權決定 ,並在法律允許的範圍內,根據與本計劃條款一致的其他規定,管理人 可能不時規定(無論是直接還是間接通過交易代理),或採用上述支付方式 的任何組合。

(d) 行使時交付證書。 根據第3.2、3.4和3.13節的規定,在收到全部 期權行使價的付款後,或在收到管理人確定 部分或全部以股份支付股票增值權行使通知後,公司或其交易所代理應(i)向受讓人交付,或授予其他 有權行使獎勵的人,已行使獎勵的普通股股票的證書 ,或在股票增值權的情況下,管理人確定將以股份形式支付或(ii) 建立一個賬户,以證明以非證書形式持有股票。 如果期權 行使時所採用的支付方式有此要求,且如果適用法律允許,則期權受益人可指示公司或其交易所代理(視情況而定) 將股票證書交付給期權受益人的股票經紀人。

(e) 無股東權利。 任何購股權或股票增值權的承授人(或有權行使 該獎勵的其他人員)不得就受該獎勵的股份享有本公司股東的任何權利,直到 該等股份向該人員發出股票證書或以承授人名義的賬户以證明其擁有無證書形式 股票所有權。 除非第1.5(c)節另有規定,否則對於股息、分配或其他權利(無論是普通的還是特別的,也無論是現金、證券或其他財產形式的),其記錄日期在 此類股票證書的發行日期或以非證書形式證明股票所有權的賬户的日期之前(即該等股票的所有權的日期),不應進行任何調整。

9

2.4.

終止 僱用;終止僱用後死亡

(a) General Rule. Except to the extent otherwise provided in paragraphs (b), (c), (d), (e) or (f) of this Section 2.4 or Section 3.5(b)(iii), a grantee who incurs a termination of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates or dismissal from the Board may exercise any outstanding option or stock appreciation right on the following terms and conditions: (i) exercise may be made only to the extent that the grantee was entitled to exercise the Award on the date of termination of employment or consultancy/service relationship or dismissal from the Board, as applicable; and (ii) exercise must occur within three months after termination of employment or consultancy/service relationship or dismissal from the Board but in no event after the original expiration date of the Award; it being understood that then outstanding options and stock appreciation rights shall not be affected by a change of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates so long as the grantee continues to be a director, officer or employee of, or a consultant or service provider to (or a Person employed by or providing services to any entity that that is itself a consultant or service provider to), the Company or any Subsidiary or Affiliate, and that reference to a termination of a service relationship includes a removal as a director or officer.

(b) 解僱"因原因"。 如果承授人與 公司及其子公司和關聯公司終止僱傭關係或諮詢/服務關係,或在每種情況下被董事會解僱,則所有未因此行使的期權和股票增值權應在承授人終止僱傭關係或諮詢/服務關係或被董事會解僱時立即終止。

(c) 退休 如果受讓人因其退休而終止與公司及其子公司和關聯公司的僱傭關係或諮詢/服務關係,或在每種情況下被董事會解僱,則任何未行使的 期權或股票增值權應在退休後的 三年內繼續行使;但在任何情況下,此類期權或股票增值權不得在 獎勵的原始到期日之後行使。

(d) 殘疾。 如果受讓人因殘疾原因終止與公司及其子公司和關聯公司的僱傭關係或諮詢/服務關係,或董事會解僱,則任何未行使的期權 或股票增值權應在終止或解僱時可行使的範圍內在終止或解僱後一年內繼續行使;條件是,在任何情況下,此類期權或股票增值權不得在獎勵的原始到期日之後行使 。

(e) 死亡。

(i) 因承授人去世而終止僱傭/服務. 如果受讓人因其死亡而終止與公司及其子公司和關聯公司的僱傭關係或諮詢/服務關係,或因其死亡而離開董事會,則任何未行使的期權或股票增值權在其死亡時可行使的範圍內, 在其死亡後一年內仍可行使;但在任何情況下,該期權或股票增值權不得在獎勵的原到期日之後行使。

(二) 死亡後行使的限制. 在受讓人死亡後,任何此類裁決的行使應 僅由受讓人的遺囑執行人或管理人或管理人合理接受的其他正式任命的代表進行, 除非受讓人的意願明確處置該裁決,在這種情況下,此類行使應僅由此類特定處置的接收人 進行。 如果受讓人的個人代理人或 受讓人遺囑下的特定處置的接收人有權根據上一句行使任何獎勵,則該代表或接收人應 受本計劃和適用的獎勵協議的所有條款和條件的約束。

10

(f) 管理員自由裁量權。 管理員可以書面形式放棄或修改本第2.4節前述條款的適用 。

2.5.

可轉讓性 期權和股票增值權

除非 本計劃或證明期權或股票增值權的適用獎勵協議另有明確規定,在 受讓人的生命週期內,授予受讓人的每一項此類獎勵只能由受讓人行使,且除遺囑或繼承和分配法外,不得出售、轉讓、質押或以其他方式抵押或處置此類獎勵。 管理人可在任何證明期權或股票增值權的適用授標協議中,允許受讓人將 全部或部分期權或股票增值權轉讓給(a)受讓人的配偶、子女或孫輩("直系親屬 "),(b)專門為此類直系親屬受益的信託或(c)管理人批准 的其他方。 在任何此類轉讓之後,任何轉讓的期權和股票增值權應繼續遵守與轉讓前適用的相同條款和條件。

2.6.

授予 限制性股票

(a) 限制性股票授予。 管理人可以向這些關鍵人士授予普通股的限制性股份,數量 ,並受管理人決定的歸屬和沒收條款以及其他條款和條件,但須遵守 本計劃的條款。 限制性股票獎勵的受讓人對該獎勵沒有任何權利,除非該受讓人 在管理人指定的期限內接受獎勵,接受 管理人確定的形式的限制性股票獎勵協議的交付。

(b) 發行股票證書。 在受讓人根據第2.6(a)節接受限制性股票獎勵後,根據第3.2、3.4和3.13節的規定,公司或其交易所代理人應向受讓人發行一份或多份股票證書 ,用於獎勵所涵蓋的普通股股票,或應建立一個賬户,以無證書 形式證明股票所有權。 在發行此類股票證書或設立此類賬户後,受讓人應享有股東對限制性股票的權利 ,但須遵守:(i) 計劃中所述的不可轉讓限制和沒收條款(包括本第2.6節第(d)和(e)段);(ii)管理人全權酌情決定,授予協議中規定的要求,即就該等股份支付的任何股息應託管,除非 管理人另有決定,否則在對該等股份的所有限制失效之前,應繼續沒收;及(iii)適用的獎勵協議中包含的任何其他限制和條件 。

(c) 股票證書的保管。 除非管理人另有決定,否則任何已發行的證明 限制性股票股票的股票應由公司(或管理人可能指定的其他託管人)持有 ,直到這些股票不受適用的獎勵協議中規定的任何限制。 管理人可指示此類 股票證書上帶有説明可轉讓性適用限制的圖例。

(d) 不可轉讓性。 除非本計劃或證明 限制性股票獎勵的適用獎勵協議另有明確規定,否則在所有限制失效之前,根據本計劃授予的限制性股票不得出售、轉讓、質押或以其他方式 抵押或處置。 授予時,管理人應指定 限制性股票不可轉讓性失效的日期 (可能取決於或與業績目標和其他條件的實現有關)。 管理人可在任何證明限制性股票獎勵的適用獎勵協議中, 允許受讓人在所有限制失效之前將限制性股票的全部或部分股份轉讓給(i)受讓人的直系親屬,(ii)專門為此類直系親屬而設的信託或(iii) 經管理人批准的其他方。 在限制性股票的所有限制失效之前,任何允許的轉讓後,任何轉讓的限制性股票股份應繼續遵守緊接轉讓前適用的相同條款和條件 。

11

(e) Consequence of Termination of Employment/Service. Unless otherwise set forth in the applicable Award Agreement, (i) a grantee’s termination of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates or dismissal from the Board for any reason other than death, Disability or Retirement shall cause the immediate forfeiture of all shares of restricted stock that have not yet vested as of the date of such termination of employment or consultancy/service relationship or dismissal from the Board and (ii) if a grantee incurs a termination of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates or dismissal from the Board as the result of his or her death, Disability or Retirement, all shares of restricted stock that have not yet vested as of the date of such termination or departure from the Board shall immediately vest as of such date; it being understood that then outstanding restricted stock Awards shall not be affected by a change of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates so long as the grantee continues to be a director, officer or employee of, or a consultant or service provider to (or a Person employed by or providing services to any entity that that is itself a consultant or service provider to), the Company or any Subsidiary or Affiliate, and that reference to a termination of a service relationship includes a removal as a director or officer. Unless otherwise determined by the Administrator, all dividends paid on shares forfeited under this Section 2.6(e) that have not theretofore been directly remitted to the grantee shall also be forfeited, whether by termination of any escrow arrangement under which such dividends are held or otherwise. The Administrator may, in writing, waive or modify the application of the foregoing provisions of this Section 2.6(e).

2.7.

授予 限制性股票單位

(a) Restricted Stock Unit Grants. The Administrator may grant restricted stock units to such Key Persons, and in such amounts and subject to such vesting and forfeiture provisions and other terms and conditions, as the Administrator shall determine, subject to the provisions of the Plan. A restricted stock unit granted under the Plan shall confer upon the grantee a right to receive from the Company, conditioned upon the occurrence of such vesting event as shall be determined by the Administrator and specified in the Award Agreement, the number of such grantee’s restricted stock units that vest upon the occurrence of such vesting event multiplied by the Fair Market Value of a share of Common Stock on the date of vesting. Payment upon vesting of a restricted stock unit shall be in cash or in shares of Common Stock (valued at their Fair Market Value on the date of vesting) or both, all as the Administrator shall determine, and such payments shall be made to the grantee at such time as provided in the Award Agreement, which the Administrator shall intend to be (i) if Section 409A of the Code is applicable to the grantee, within the period required by Section 409A such that it qualifies as a “short-term deferral” pursuant to Section 409A and the Treasury Regulations issued thereunder, unless the Administrator shall provide for deferral of the Award intended to comply with Section 409A, (ii) if Section 457A of the Code is applicable to the grantee, within the period required by Section 457A(d)(3)(B) such that it qualifies for the exemption thereunder, or (iii) if Sections 409A and 457A of the Code are not applicable to the grantee, at such time as determined by the Administrator.

(b) Dividend Equivalents. The Administrator may include in any Award Agreement with respect to a restricted stock unit a dividend equivalent right entitling the grantee to receive amounts equal to the ordinary dividends that would be paid, during the time such Award is outstanding and unvested, and/or, if payment of the vested Award is deferred, during the period of such deferral following such vesting event, on the shares of Common Stock underlying such Award if such shares were then outstanding. In the event such a provision is included in a Award Agreement, the Administrator shall determine whether such payments shall be (i) paid to the holder of the Award, as specified in the Award Agreement, either (A) at the same time as the underlying dividends are paid, regardless of the fact that the restricted stock unit has not theretofore vested, (B) at the time at which the Award’s vesting event occurs, conditioned upon the occurrence of the vesting event, (C) once the Award has vested, at the same time as the underlying dividends are paid, regardless of the fact that payment of the vested restricted stock unit has been deferred, and/or (D) at the time at which the corresponding vested restricted stock units are paid, (ii) made in cash, shares of Common Stock or other property and (iii) subject to such other vesting and forfeiture provisions and other terms and conditions as the Administrator shall deem appropriate and as shall be set forth in the Award Agreement.

12

(c) Consequence of Termination of Employment/Service. Unless otherwise set forth in the applicable Award Agreement, (i) a grantee’s termination of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates or dismissal from the Board for any reason other than death, Disability or Retirement shall cause the immediate forfeiture of all restricted stock units that have not yet vested as of the date of such termination of employment or consultancy/service relationship or dismissal from the Board and (ii) if a grantee incurs a termination of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates or dismissal from the Board as the result of his or her death, Disability or Retirement, all restricted stock units that have not yet vested as of the date of such termination or departure from the Board shall immediately vest as of such date; it being understood that then outstanding restricted stock units shall not be affected by a change of employment or consultancy/service relationship with the Company and its Subsidiaries and Affiliates so long as the grantee continues to be a director, officer or employee of, or a consultant or service provider to (or a Person employed by or providing services to any entity that that is itself a consultant or service provider to), the Company or any Subsidiary or Affiliate, and that reference to a termination of a service relationship includes a removal as a director or officer. Unless otherwise determined by the Administrator, any dividend equivalent rights on any restricted stock units forfeited under this Section 2.7(c) that have not theretofore been directly remitted to the grantee shall also be forfeited, whether by termination of any escrow arrangement under which such dividends are held or otherwise. The Administrator may, in writing, waive or modify the application of the foregoing provisions of this Section 2.7(c).

(d) 無股東權利。 任何受限制股票單位的承授人不得享有本公司股東關於該獎勵的任何權利 ,除非及直至該獎勵授予時就該獎勵發行股票證書,或 以承授人名義的賬户以非證書形式證明股票所有權(應理解,管理人 應決定是否以現金或公司股份或兩者的形式支付任何已歸屬的限制性股票單位),該發行應 受第3.2節的約束,3.4和3.13。 除第1.5(c)節另有規定外,不得就股息、分配或其他權利對任何限制性股票進行調整 單位(不論是普通或特別的,亦不論是現金、證券或其他財產),其記錄日期早於該股票證書(如有的話)的日期,或證明 股票所有權的帳户以非證書形式通知收到該股票的日期。

(E) 限制性股票單位的可轉讓性。除非適用的授予協議中另有規定,否則根據本計劃授予的受限股票單位不得轉讓或轉讓。管理人可以在任何證明限制性股票單位的適用獎勵協議中,允許受讓人將全部或部分限制性股票單位轉讓給(I)受讓人的直系親屬、(Ii)為此類直系親屬的專有利益而設立的信託基金或(Iii)經署長批准的其他各方。在任何此類轉讓後,任何轉讓的限制性股票單位應繼續遵守緊接轉讓前適用的相同條款和條件。

2.8.

授予 非限制性股票

管理人可將普通股授予(或以至少等於面值的收購價出售)給管理人決定的關鍵人員,金額和沒收條款,不受計劃的限制。股份 可按此方式就過去的服務或其他有效代價授予或出售。

2.9.

其他 股票獎勵

在符合本計劃條款(包括但不限於第3.16節)的情況下,行政長官應擁有向關鍵人員授予其他股權或與股權有關的獎勵的唯一且完全的權力,其金額及條款和條件由行政長官決定;但任何此類獎勵必須符合適用法律,並在行政長官認為合適的範圍內遵守規則16b-3。

13

2.10.

股息 等價物

在符合本計劃條款(包括但不限於第3.16節)的情況下,根據管理人的決定,除期權或股票增值權以外的獎勵可按管理人確定的條款和條件,以現金、股票、其他證券、其他獎勵或其他財產的形式向獲獎者提供股息或股息等價物,包括但不限於直接支付給獲獎者、由授予獎勵的公司扣留此類金額,或再投資於額外股份。限制性股票或其他獎勵。

第三條。

雜類

3.1.

修改《計劃》;修改獎項

(A) 計劃修正案。董事會可不時以任何方式暫停、終止、修訂或修訂本計劃,但如未經承授人(或於承授人去世時,有權獲得獎勵的人士)同意,該等修訂不得大幅損害或大幅增加在計劃下已作出的任何獎勵下的任何權利或義務。 就本3.1節而言,董事會或管理人以任何方式改變或影響任何裁決的税務處理的任何行為,不得被視為對任何受贈人的任何權利造成實質性損害。

(B) 股東批准要求。如果國家證券交易所或美國證券交易委員會的適用規則或法規要求,本公司對計劃的任何修改應徵得股東批准,這些修改包括:(I)擴大計劃下可用獎勵的類型,(Ii)大幅增加計劃下可能發行的股票總數, 至第1.5(C)節允許的除外,(Iii)大幅增加計劃下參與者的福利,包括對(A)許可證的任何重大改變, 或具有重新定價任何未完成獎勵的效果,(B)降低股份或購買股份的期權的要約價格,或(C)延長計劃的期限,或(Iv)大幅擴大根據計劃有資格獲得獎勵的人士類別。

(C) 修改裁決。管理人可以取消本計劃下的任何獎勵。署長還可以修改任何懸而未決的獎勵協議,包括但不限於:(I)加快獎勵不受限制、授予或可以行使的時間;(Ii)放棄或修訂獎勵協議中規定的任何目標、限制或條件;或(Iii)放棄或修訂第2.4、2.6(E)或2.7(C)條關於終止僱用或諮詢/服務關係或從董事會解聘時終止獎勵的實施;但是,如果為遵守適用於獎勵的任何税收或法規要求而需要獲得股東批准,則不得在未經股東批准的情況下進行此類修訂。但是,任何此類取消或修訂(根據第1.5、3.5或3.16節的修訂除外),如重大損害受贈人在未決裁決下的權利或大幅增加其義務,則必須徵得受贈人(或在受贈人死亡時,有權獲得獎勵的人)的同意。在對 獎勵進行任何修改時(例如,導致直接或間接降低執行價格的修改,或根據第2.4(F)、2.6(E)或2.7(C)節的豁免或修改),行政長官可考慮本守則下的此類修改對本守則第409a和457a節的影響(如果有),涉及根據本計劃授予受本守則條款約束的個人的獎勵 。

3.2.

同意要求

(A) 未經同意不得采取任何計劃行動。如果管理人在任何時候確定任何同意(定義如下) 是必要或適宜的,作為根據本計劃授予任何獎勵、發行或購買股份或其下的其他權利、或根據該計劃採取任何其他行動(每個此類行動在下文中稱為“計劃行動”)的條件或與此相關的條件,則該計劃行動不得全部或部分實施,除非該同意已達到或獲得管理人完全滿意的 。

14

(B) 定義同意。本文中使用的關於任何計劃行動的術語“同意”是指(I)在任何證券交易所或根據任何聯邦、州或地方法律、規則或法規進行的任何和所有上市、與之有關的註冊或資格, (Ii)承授人就股份處置或關於任何其他事項的任何和所有書面協議和陳述,管理人認為有必要或適宜遵守任何此類上市、註冊或資格的條款,或獲得豁免,不受任何此類上市的要求的限制,資格或註冊,以及(Iii)任何政府或其他監管機構或任何其他人對計劃行動的任何和所有同意、許可和批准。

3.3.

不可分配

除第2.4(E)、2.5、2.6(D)或2.7(E)條規定的 外, (A)根據本計劃或任何授予協議授予任何人的獎勵或權利,除通過遺囑或世襲和分配法外,不得轉讓或轉讓。(B) 根據本計劃或任何授予協議授予的所有權利,在受贈人在世期間只能由受贈人或受贈人的法定代表人或受贈人的允許繼承人或受贈人的允許繼承人或受讓人(經署長授權和決定)行使。 本計劃和適用授標協議的所有條款和條件將對任何允許的繼任者或受讓人具有約束力。

3.4.

税費

(a) Withholding. A grantee or other Award holder under the Plan shall be required to pay, in cash, to the Company, and the Company and its Subsidiaries and Affiliates shall have the right and are hereby authorized to withhold from any Award, from any payment due or transfer made under any Award or under the Plan or from any compensation or other amount owing to such grantee or other Award holder, the amount of any applicable withholding taxes in respect of an Award, its grant, its exercise, its vesting, or any payment or transfer under an Award or under the Plan, and to take such other action as may be necessary in the opinion of the Company to satisfy all obligations for payment of such taxes. Whenever shares of Common Stock are to be delivered pursuant to an Award under the Plan, with the approval of the Administrator, which the Administrator shall have sole discretion whether or not to give, the grantee may satisfy the foregoing condition by electing to have the Company withhold from delivery shares having a value equal to the amount of minimum tax required to be withheld. Such shares shall be valued at their Fair Market Value as of the date on which the amount of tax to be withheld is determined. Fractional share amounts shall be settled in cash. Such a withholding election may be made with respect to all or any portion of the shares to be delivered pursuant to an Award as may be approved by the Administrator in its sole discretion.

(b) Liability for Taxes. Grantees and holders of Awards are solely responsible and liable for the satisfaction of all taxes and penalties that may arise in connection with Awards (including, without limitation, any taxes arising under Sections 409A and 457A of the Code) and the Company shall not have any obligation to indemnify or otherwise hold any such Person harmless from any or all of such taxes. The Administrator shall have the discretion to organize any deferral program, to require deferral election forms, and to grant or, notwithstanding anything to the contrary in the Plan or any Award Agreement, to unilaterally modify any Award in a manner that (i) conforms with the requirements of Sections 409A and 457A of the Code (to the extent applicable), (ii) voids any participant election to the extent it would violate Sections 409A or 457A of the Code (to the extent applicable) and (iii) for any distribution event or election that could be expected to violate Section 409A of the Code, make the distribution only upon the earliest of the first to occur of a "permissible distribution event" within the meaning of Section 409A of the Code or a distribution event that the participant elects in accordance with Section 409A of the Code. The Administrator shall have the sole discretion to interpret the requirements of the Code, including, without limitation, Sections 409A and 457A, for purposes of the Plan and all Awards.

15

3.5.

更改 對照

(a) 定義的控制變更。 除非適用的授標協議中另有明確規定,否則就 計劃而言,"控制權變更"指發生以下任何情況:

(i) 任何“人”(定義見1934年法案第13(d)(3)條),公司或其他實體獲得“實益所有權” (定義見1934年法案第13d—3條),直接或間接,超過通常有權選舉公司董事的股本的總投票權的50%;但是,如果 (A)本公司,(B)本公司或任何子公司或關聯公司僱員福利計劃下持有證券的任何受託人或其他受託人,或(C)直接或間接擁有的任何公司或其他實體,通常有權選舉公司董事的 有表決權股票持有人,其比例與其在緊接該收購之前通常有權選舉公司董事的總股本投票權的 所有權大致相同,或(D) Athanasios Feidakis、Georgios Feidakis、Firment Shipping Inc.,或Goldenmare Limited或他們中任何一個直接或間接 "控制"的任何實體(定義見1934年法案第12b—2條);

(ii) the sale of all or substantially all the Company’s assets in one or more related transactions to any “person” (as defined in Section 13(d)(3) of the 1934 Act), company or other entity; provided, however, that no Change of Control shall have occurred in the event of such a sale to (A) a Subsidiary which does not involve a material change in the equity holdings of the Company, (B) to an entity (the “Acquiring Entity”) which has acquired all or substantially all the Company’s assets if, immediately following such sale, 50% or more of the aggregate voting power of the capital stock ordinarily entitled to elect directors of the Acquiring Entity (or, if applicable, the ultimate parent entity that directly or indirectly has beneficial ownership of more than 50% of the aggregate voting power of the capital stock ordinarily entitled to elect directors of the Acquiring Entity) is beneficially owned by the holders of the voting stock ordinarily entitled to elect directors of the Company immediately prior to such sale in substantially the same proportions as the aggregate voting power of the capital stock ordinarily entitled to elect directors of the Company immediately prior to such sale or (C) Athanasios Feidakis, Georgios Feidakis, Firment Shipping Inc., or Goldenmare Limited or any entity which any of them directly or indirectly “controls” (as defined in Rule 12b-2 under the 1934 Act);

㈢ 公司或任何子公司的任何合併、合併、重組或類似事件;但是,如果通常有權選舉存續實體的董事 的總投票權佔總投票權的50%或50%以上,則不發生控制權變更 (或如適用,直接或間接擁有 50%以上實際所有權的最終母公司通常有權選舉存續實體董事的股本的總投票權)受益 由通常有權選舉公司董事的有表決權股票持有人擁有,基本上 與通常有權選舉公司董事的股本的總投票權相同的比例 在該事件發生之前;

㈣ 公司股東批准公司的完全清算或解散計劃;或

(五) 在 連續12個日曆月的任何期間內,個人:

(A)

誰 在該期間的第一天是公司的董事,或

16

(B)

其 董事會選舉或提名由當時仍在 的董事中的至少多數推薦或批准。 在該期間的第一天擔任本公司董事的職位,或其當選或被提名選舉的職位 經批准的,不再構成董事會的過半數。

儘管 有上述規定,除非適用的獎勵協議中另有明確規定,對於受 法典第409A條約束的每個獎勵,只有在所有權發生變更的情況下,控制權變更才應被視為已在本計劃下發生 或對公司的有效控制,或公司大部分資產的所有權發生變化,也應 根據《法典》第409A條被視為已發生的,但此類限制僅在 為避免《法典》第409A條規定的不利税務影響所必需的範圍內適用於此類裁決。

(b) 控制權變更的影響。 除非管理員在授標協議中另有明確規定,否則 控制權變更發生時:

(i) 儘管本計劃有任何其他規定,但當時尚未行使的任何獎勵應完全歸屬,且根據本計劃和適用的獎勵協議對其施加的任何限制和沒收條款應失效,且任何以期權 或股票增值權形式存在的獎勵應立即予以行使;

(二) 在法律允許且不受本計劃條款限制的範圍內,管理員可以 其認為適當的方式修改任何授標協議;

(iii) 在 控制權變更的同時或之後一年內,因任何原因(除"因原因"終止或解僱外)導致 董事會終止僱傭或諮詢/服務關係或解僱的承授人可行使任何尚未行使的購股權或股票增值權,但僅限於受讓人有權 在其終止僱用或諮詢/服務關係或被董事會解僱之日行使該獎勵, 直至(A)獎勵的原始到期日和(B)(x) 第2.4節條款規定的日期(不提及本第3.5(b)(iii)和(y)受讓人終止僱傭 或諮詢/服務關係或被董事會解僱的一週年(以較早者為準)。

(c) 雜項。 在管理員認為適當的情況下,本節 第3.5節第(b)(ii)段中提到的任何行動都可以以完成適用的控制權變更交易為條件。 就本計劃和 根據本協議授予的任何授標協議而言,術語“公司”應包括Globus Maritime Limited的任何繼任者。

3.6.

操作 和事務處理方式

本計劃或任何獎勵協議中的任何 不得解釋為限制或阻止公司或任何子公司或關聯公司採取 其認為適當或符合其最佳利益的任何行動,包括公司或任何子公司或關聯公司資本結構的任何 或所有調整、資本重組、重組、交換或其他變更,公司或任何子公司或關聯公司的任何合併或合併,公司股份或其他證券 或認購權的任何發行,債券、債權證、優先股或優先股優先股或優先股的任何發行,或影響普通股 或其他證券或其權利的任何解散或清算,出售或轉讓公司或任何子公司或關聯公司的全部或 任何部分資產或業務,或任何其他公司行為或程序,無論 性質類似或其他。

3.7.

否 獲獎權

任何關鍵人員或其他人員不得要求獲得本計劃下的任何獎項。

17

3.8.

保留排污權

本計劃或任何授標協議中的任何內容均不得授予任何受讓人繼續受僱於本公司或任何附屬公司或聯營公司、其與本公司或任何附屬公司或聯營公司的諮詢/服務關係、或其作為本公司或任何附屬公司或聯營公司的董事的職務的權利,亦不得影響本公司或任何聯屬公司可能必須終止作為董事的僱用或諮詢/服務關係或服務的權利。為免生疑問,就本計劃而言,凡提及終止與本公司或任何附屬公司或聯屬公司的服務關係,包括解除董事或高級職員的職務。

3.9.

不一致的確定

《計劃》規定的關鍵人員和受贈人及其受益人的行政決定和待遇不必 統一,可以由行政長官在《計劃》下獲得或有資格獲得獎勵的人員中有選擇地作出和確定(無論此等人員是否處境相似)。在不限制上述一般性的情況下,管理人有權(除其他事項外)就(A)根據本計劃接受獎勵的人士、(B)根據本計劃授予的獎勵類型、(C)獎勵涵蓋的股份數目或將就獎勵計算付款、權利或其他事項的股份數目 作出非統一和選擇性的決定,並訂立非統一和選擇性的獎勵協議 。

3.10.

其他 付款或獎勵

本計劃中包含的任何內容均不得被視為以任何方式限制或限制本公司根據 任何其他計劃、安排或諒解向任何人支付任何獎勵或付款,無論該計劃、安排或諒解現在或今後是否有效。

3.11.

標題

此處包含的任何章節、小節、段落或其他細分標題僅為方便起見,並不打算 擴展、限制或以其他方式定義此類章節、小節、段落或其他細分的內容。

3.12.

計劃生效日期和期限

(A) 採納;股東批准。該計劃於2024年3月7日由董事會通過。董事會可(但不必)根據本計劃授予任何獎勵,但須經本公司股東批准。

(B) 終止計劃。董事會可隨時終止本計劃。在本計劃終止前根據本計劃作出的所有獎勵應保持有效,直至根據本計劃和適用獎勵協議的條款和條款 滿足或終止該等獎勵為止。在董事會通過該計劃之日起十週年之後,不得根據該計劃授予任何獎項。

18

3.13.

根據獎勵發行股票限制

公司不得根據根據本計劃授予的獎勵發行任何普通股,除非該等普通股已繳足股款且根據適用法律無須評估。即使本計劃或任何獎勵協議有任何相反規定,在行使任何獎勵時,在授予任何獎勵時,在支付普通股以換取或取消任何獎勵時,或在授予計劃下的任何非限制性股票時,公司和管理人可在任何一方出於任何理由認為必要或可取的情況下,要求 獲獎者(A)以書面形式向公司表明獲獎者當時的意圖是收購獲獎股票,而不是為了進行分配,或(B)推遲行使日期,直到公司可以向獲獎者交付符合所有適用證券法要求的招股説明書;而且沒有股份 shall be issued or transferred in connection with any Award unless and until all legal requirements applicable to the issuance or transfer of such shares have been complied with to the satisfaction of the Company and the Administrator. The Company and the Administrator shall have the right to condition any issuance of shares to any Award holder hereunder on such Person’s undertaking in writing to comply with such restrictions on the subsequent transfer of such shares as the Company or the Administrator shall deem necessary or advisable as a result of any applicable law, regulation or official interpretation thereof, and all share certificates delivered under the Plan shall be subject to such stop transfer orders and other restrictions as the Company or the Administrator may deem advisable under the Plan, the applicable Award Agreement or the rules, regulations and other requirements of the SEC, any stock exchange upon which such shares are listed, and any applicable securities or other laws, and certificates representing such shares may contain a legend to reflect any such restrictions. The Administrator may refuse to issue or transfer any shares or other consideration under an Award if it determines that the issuance or transfer of such shares or other consideration might violate any applicable law or regulation or entitle the Company to recover the same under Section 16(b) of the 1934 Act, and any payment tendered to the Company by a grantee or other Award holder in connection with the exercise of such Award shall be promptly refunded to the relevant grantee or other Award holder. Without limiting the generality of the foregoing, no Award granted under the Plan shall be construed as an offer to sell securities of the Company, and no such offer shall be outstanding, unless and until the Administrator has determined that any such offer, if made, would be in compliance with all applicable requirements of any applicable securities laws.

3.14.

要求 根據《守則》第83(b)條發出選舉通知

如果 獎勵接受者根據本計劃收購公司股份,根據 守則第83(b)條作出選擇(在轉移年度的總收入中包括本法典第83(b)條規定的金額),受讓人應在向美國國税局提交選擇通知後十天內通知管理員, 根據《守則》第83(b)條發佈的法規所要求的任何備案和通知。

3.15.

可分割性

如果 本計劃或任何獎勵的任何條款在任何司法管轄區或 對任何人或獎勵而言是無效、非法或不可執行的,或者根據管理員認為適用的任何法律,將取消本計劃或任何獎勵的資格,則該條款 應解釋或視為修訂以符合適用法律,或者如果不能解釋或視為修訂,經管理人 決定,實質性改變本計劃或獎勵的意圖,則有關 司法管轄區、人員或獎勵的規定應被取消,本計劃的其餘部分和任何此類獎勵應保持完全有效。

3.16.

章節 409A和457A

在適用範圍內,計劃和授標協議應按照《規範》第409A和457A節以及財務部規章第 部分以及根據其發佈的其他解釋性指導進行解釋。儘管本計劃或任何適用的獎勵協議有任何相反的規定,但如果署長確定任何獎勵受守則第409A或457A條的約束,則署長可對計劃和適用的獎勵協議進行此類修訂,或採用其他政策和程序(包括具有追溯力的修訂、政策和程序),或採取任何其他行動。管理人確定 是必要或適當的,以(I)免除計劃和獎勵不受守則第409a和457a節的約束,和/或保留與獎勵相關的福利待遇,或(Ii)遵守守則第409a和457a節的要求和財政部的相關指導意見,從而避免根據守則第409a和457a節適用懲罰性税收。

19

3.17.

沒收; 收回

管理人可在適用的獎勵協議中自行決定,在下列情況下,任何與期權或股票增值權有關的已實現收益以及與其他獎勵有關的任何已實現價值將被沒收或收回:(A)受讓人違反與公司或任何子公司或附屬公司有關的任何非競爭、非競標、保密或其他限制性契諾;(B)受讓人或其附屬公司違反與公司或任何子公司或附屬公司的任何僱傭或諮詢協議;(C)受讓人因原因終止僱傭或諮詢/服務關係 ;或(D)財務重述,減少本計劃以前授予受贈人的補償金額,如果適當報告結果,將獲得 。

3.18.

未創建 信託或基金

本計劃或任何獎項均不得創建或解釋為在公司或任何子公司或附屬公司與獲獎者或任何其他人之間建立任何類型的信託或單獨基金或信託關係。就任何人士根據授權書取得從本公司或任何附屬公司或聯營公司收取款項的權利而言,該等權利不得大於本公司或其附屬公司或聯營公司的任何無抵押一般債權人的權利。

3.19.

無 小部分股份

不得根據本計劃或任何獎勵發行或交付任何零碎股份,管理人應決定是否應支付或轉讓現金、其他證券或其他財產以代替任何零碎股份,或是否應取消、終止或以其他方式消除此類零碎股份或其任何權利。

3.20.

治理 法律

The Plan will be construed and administered in accordance with the laws of the State of New York, without giving effect to principles of conflict of laws.