附件10.1

證券購買協議

Solidion Technology Inc.於2024年3月13日簽署的設備採購協議 (本“協議”),一家特拉華州公司, 總部位於德克薩斯州達拉斯市Noel Rd 13355 Suite 1100(“公司”),以及本協議所附買方附表 中列出的投資者(單獨稱為“買方”,統稱為“買方”)。

鑑於:

a.本公司和每個買方 依據經修訂的1933年證券法第4(a)(2)條規定的證券登記豁免,執行和交付本協議(《1933年法令》),條例D第506(b)條(“條例D”) 由美國證券交易委員會(“SEC”)根據1933年法令頒佈。

B. Each Buyer wishes to purchase from the Company, and the Company wishes to issue and sell to each Buyer, upon the terms and conditions stated in this Agreement, an aggregate number of units consisting of: (i) the aggregate number of the Company’s shares of common stock, par value $0.0001 per share (the “Common Shares”), set forth opposite such Buyer’s name in column (3) on the Schedule of Buyers (which shall collectively be referred to herein as the “Purchased Shares”) and/or pre-funded warrants, in substantially the form attached hereto as Exhibit A (the “Pre-Funded Warrants”), to purchase that number of Common Shares set forth opposite such Buyer’s name in column (5) on the Schedule of Buyers (the Common Shares underlying the Pre-Funded Warrants, collectively, the “Pre-Funded Warrant Shares”), at an exercise price equal to $0.0001 per Pre-Funded Warrant Share; which aggregate amount for all Buyers together of Purchased Shares and Pre-Funded Warrant Shares shall be Common Shares, (ii) warrants, in substantially the form attached hereto as Exhibit B (the “Series A Warrants”), to purchase initially up to that number of Common Shares set forth opposite such Buyer’s name in column (4) on the Schedule of Buyers (the Common Shares underlying the Series A Warrants, collectively, the “Series A Warrant Shares”) at an exercise price equal to $0.75 per each whole Series A Warrant Share and (iii) warrants, in substantially the form attached hereto as Exhibit C (the “Series B Warrants” and, together with the Pre-Funded Warrants and Series A Warrants, the “Warrants”) to purchase initially up to that number of Common Shares set forth therein and exercisable in accordance with its terms and conditions (the Common Shares underlying the Series B Warrants, collectively, the “Series B Warrant Shares” and, together with Pre-Funded Warrant Shares and the Series A Warrant Shares, the “Warrant Shares”) at an exercise price equal to $0.0001 per Series B Warrant Share. The Purchased Shares, the Warrants and the Warrant Shares collectively are referred to herein as the “Securities.”

C.在 簽署和交付本協議的同時,本協議雙方將簽署和交付一份註冊權協議,其格式大致為 本協議附件D(“註冊權協議”),據此,本公司已 同意就可登記證券提供某些登記權,(定義見《登記權協議》) 根據《1933年法案》及其頒佈的規則和條例,以及適用的國家證券法。

D.在 本協議的簽署和交付的同時,作為買方簽訂本協議和完成 交易的重要誘因,佔公司普通股已發行和流通股50.1%以上的公司某些股東將於本協議日期簽署特定投票協議,實質上按照本協議 附件E的格式("投票協議")

因此,現在,考慮到前述以及本協議所包含的協議和契諾,並出於其他良好和有價值的代價,本公司和每一位買方同意如下:

1.採購和銷售 設備。

(a) Purchase of Purchased Shares and Warrants. Subject to the satisfaction (or waiver) of the conditions set forth in Sections 6 and 7 below, the Company shall issue and sell to each Buyer, and each Buyer severally, but not jointly, agrees to purchase from the Company on the Closing Date (as defined below), (w) the number of Purchased Shares as is set forth opposite such Buyer’s name in column (3) on the Schedule of Buyers, along with (x) Series A Warrants to acquire up to that number of Series A Warrant Shares as is set forth opposite such Buyer’s name in column (4) on the Schedule of Buyers, (y) Series B Warrants to acquire Series B Warrant Shares in accordance with its terms and conditions and (z) Pre-Funded Warrants to acquire up to that number of Pre-Funded Warrant Shares as is set forth opposite such Buyer’s name in column (5) on the Schedule of Buyers (the “Closing”). Notwithstanding anything herein to the contrary, in no event will any Buyer’s voting rights in the Company or ownership of the Company’s issued share capital exceed 4.99% of the number of Common Shares outstanding immediately after giving effect to the issuance of the Securities on the Closing Date, and such Buyer shall purchase Pre-Funded Warrants in lieu of the Purchased Shares, as set forth opposite such Buyer’s name in column (3) on the Schedule of Buyers.

(b)關門了 交割日期和時間(以下簡稱"交割日期")應通過交換文件和簽名遠程進行, 交割日期和時間(或本公司和各買方共同商定的其他日期和時間),在收到滿足 (或放棄)下文第6和第7節規定的交割條件的通知後 。

(c)購買價格。每個買方在收盤時將購買的已購買股份和相關權證的 購買價格應為買方清單第(6)欄中相對於該買方名稱列出的金額 (“購買價格”), 應等於(i)每股購買股份及相關認股權證的金額0.75美元及(ii)每股預出資認股權證及 相關認股權證的金額0.7499美元。

(d)付款方式。 在截止日期,(i)各買方應支付各自的採購價格(如果是牽頭投資者(定義見 買方表),根據第4(g)節的規定,在交易結束時,通過電匯立即可用資金向買方發行 並出售給買方的購買股份和認股權證,(ii)公司應向每個買方(w)提交簿記報表,證明買方正在購買的已購股份數量(見 買方一覽表第(3)欄中與買方名稱相對的位置),(x)一份A系列權證,最初可行使的數量與買方清單第(4)欄中買方名稱相對,(y)一份B系列認股權證,據此,買方應有權 根據其條款和條件購買B系列認股權證,以及(z)一份預出資認股權證,據此,買方 應有權購買買方清單第(5)欄 中相對於買方名稱所列數量的預出資認股權證,在每種情況下,代表公司正式簽署並以買方或其指定人的名義登記。

2

2.買方陳述 和保證。每個買方,單獨而非共同,僅就其本身向公司陳述和保證:

(a)沒有公開銷售或分銷。 該買方(i)收購已購買股份和認股權證,以及(ii)在行使認股權證時(根據無現金 行使(定義見認股權證)除外)將收購認股權證行使時可發行的認股權證股份,其目的並非為公開銷售或分銷認股權證或與公開銷售或分銷有關的轉售,但根據《1933年法令》登記 或豁免的銷售除外;然而,前提是通過在此進行表示,買方不同意 在任何最低期限或其他特定期限內持有任何證券,並保留在 內任何時間處置證券的權利根據或根據登記聲明或根據1933年法案的豁免。該買方在其正常業務過程中購買本合同項下的證券 。該買方目前沒有直接或間接與 任何人士就分銷任何證券達成任何協議或諒解。如本文所用,“個人”是指個人、有限責任公司、合夥企業、合資企業、公司、信託、非法人組織、任何其他實體和任何政府實體或其任何部門或機構。

(b)認可投資者身份。 該買方是一個“認可投資者”,定義見法規D第501(a)條。

(c)依賴豁免。 該買方理解,根據美國聯邦和州證券法的註冊要求的特定豁免,向其提供和出售證券,並且該公司部分依賴於聲明、保證、協議的真實性和準確性,以及該買方 遵守這些聲明、保證、協議,本協議所述買方的承諾和理解,以 確定此類豁免的可用性以及此類買方收購證券的資格。

(d)信息.已向該等 買方及其顧問(如有)提供了與公司業務、財務和運營有關的所有資料 以及與該買方要求的證券要約和出售有關的資料。此類買方及其顧問(如果有的話)有機會向公司提出有關其業務和事務的問題。儘管有上述規定, 除了解本協議所設想的交易外,公司未向買方披露任何有關公司或其他方面的重大非公開信息,並且不會披露此類信息,除非此類信息在向買方披露之前或之後立即向公眾披露 。買方或其顧問(如有)或其代表進行的此類查詢或任何其他盡職調查 均不得修改、修改或影響買方依賴本協議所載公司 聲明和保證的權利。該買方明白其在證券上的投資涉及高度 風險。該買方已尋求其認為必要的會計、法律和税務建議,以就其收購證券作出明智的投資決策 。

3

(e)沒有政府審查。 該買方理解,美國聯邦或州機構或任何其他政府或政府機構均未就證券或證券投資的公平性或適當性傳遞或作出 任何建議或認可,且該等機構 也未傳遞或認可證券發行的價值。

(f) Transfer or Resale. Such Buyer understands that except as provided in the Registration Rights Agreement: (i) the Securities have not been and are not being registered under the 1933 Act or any state securities laws, and may not be offered for sale, sold, assigned or transferred unless (A) subsequently registered thereunder, (B) such Buyer shall have delivered to the Company an opinion of counsel, in a generally acceptable form, to the effect that such Securities to be sold, assigned or transferred may be sold, assigned or transferred pursuant to an exemption from such registration, or (C) such Buyer provides the Company with reasonable assurance that such Securities can be sold, assigned or transferred pursuant to Rule 144 or Rule 144A promulgated under the 1933 Act, as amended, (or a successor rule thereto) (collectively, “Rule 144”); (ii) any sale of the Securities made in reliance on Rule 144 may be made only in accordance with the terms of Rule 144 and further, if Rule 144 is not applicable, any resale of the Securities under circumstances in which the seller (or the Person through whom the sale is made) may be deemed to be an underwriter (as that term is defined in the 1933 Act) may require compliance with some other exemption under the 1933 Act or the rules and regulations of the SEC thereunder; and (iii) neither the Company nor any other Person is under any obligation to register the Securities under the 1933 Act or any state securities laws or to comply with the terms and conditions of any exemption thereunder. Notwithstanding the foregoing, the Securities may be pledged in connection with a bona fide margin account or other loan or financing arrangement secured by the Securities and such pledge of Securities shall not be deemed to be a transfer, sale or assignment of the Securities hereunder, and no Buyer effecting a pledge of Securities shall be required to provide the Company with any notice thereof or otherwise make any delivery to the Company pursuant to this Agreement or any other Transaction Document (as defined in Section 3(b)), including, without limitation, this Section 2(f).

4

(g)傳説該買方 理解,代表購買股份和認股權證的證書或其他文書,以及 按照《登記權協議》的規定,根據1933年法案對購買股份和認股權證的轉售進行登記之前,代表認股權證的股票證書,但下文所述除外,應載有基本上以下列形式 的限制性説明(並且可針對此類股票的轉讓發出停止轉讓指令):

[ 本證書所代表的資產或可行使這些資產的資產的發行和銷售均未發生][本證書所代表的證券 尚未]根據1933年《土地法》(經修訂)或適用的《土地法》註冊 。(I)在(A)根據經修訂的1933年《財產法》(修訂本)項下的財產登記聲明 ,或(B)持有人選擇的顧問意見(以普遍接受的形式 )的情況下,不得出售、出售、轉讓或轉讓財產,根據上述法案或(II)除非根據上述法案第144條或第144A條出售,否則不需要登記。儘管 上述規定,這些擔保物可能與由這些擔保物擔保的本地保證金保證金或其他貸款或融資安排有關。

The legend set forth above shall be removed and the Company shall issue a certificate or book entry statement for the without such legend to the holder of the Securities upon which it is stamped or issue to such holder by electronic delivery at the applicable balance account at The Depository Trust Company (“DTC”), if (i) such Securities are registered for resale under the 1933 Act, (ii) in connection with a sale, assignment or other transfer, such holder provides the Company with an opinion of counsel, in a generally acceptable form, to the effect that such sale, assignment or transfer of the Securities may be made without registration under the applicable requirements of the 1933 Act, or (iii) the Securities can be sold, assigned or transferred pursuant to Rule 144 or Rule 144A. The Company shall be responsible for the fees of its transfer agent and all DTC fees associated with such issuance. If the Company shall fail to cause the transfer agent to issue to the holder of the Securities within two (2) Trading Days (as defined in the Warrants) after the occurrence of any of (i) through (iii) above , a certificate without such legend to such holder or to issue such Securities to such holder by electronic delivery at the applicable balance account at DTC, and if on or after such Trading Day the holder purchases (in an open market transaction or otherwise) Common Shares to deliver in satisfaction of a sale by the holder of such Securities that the holder anticipated receiving without legend from the Company, then the Company shall promptly honor its obligation to deliver to the holder such unlegended Securities as provided above and pay cash to the holder in the amount if any, by which (x) the holder’s total purchase price (including brokerage commissions, if any) for the Common Shares so purchased, exceeds (y) the amount obtained by multiplying (1) such number of Common Shares, times (2) the price at which the sell order giving rise to such purchase obligation was executed, The Company shall be responsible for the fees of its transfer agent and all DTC fees associated with such issuance.

(h)有效性;執行。 本協議和《註冊權協議》已代表該買方正式有效地授權、簽署和交付 ,並構成該買方的合法、有效和有約束力的義務,可根據其各自的 條款對該買方強制執行,除非該等義務可能受到一般公平原則的限制或適用的破產、 破產、重組、暫停,清算和其他與執行適用的 債權人權利和救濟措施有關或普遍影響的類似法律。

5

(i)沒有衝突。 該買方簽署、交付和履行本協議和註冊權協議,以及該 買方完成本協議預期的交易,因此不會(i)導致違反該買方的組織文件 或(ii)與之衝突,或構成違約(或經通知或時間流逝或兩者均會成為違約的事件), 或給予他人終止、修改、加速或取消 買方是其中一方的任何協議、標識或文書的任何權利,或(iii)導致違反任何法律、規則、規例、命令、判決或判令(包括聯邦和州 證券法)適用於該買方,但上文第(ii)和(iii)款除外,對於此類衝突、違約、權利或 違規行為,這些衝突、違約、權利或違反行為,這些行為不會單獨或總體上,合理預期會對買方履行其在本協議項下義務的能力產生重大不利影響。

3.公司的聲明和 保證。

本公司聲明並 向各買方保證,截至本協議日期和截止日期:

(a) Organization and Qualification. Each of the Company and each of its “Subsidiaries” (which for purposes of this Agreement means any entity in which the Company, directly or indirectly, owns a controlling interest in any of the capital stock or holds an equity or similar interest) are entities duly organized and validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction in which they are formed, and have the requisite power and authorization to own their properties and to carry on their business as now being conducted and as presently proposed to be conducted. Each of the Company and each of its Subsidiaries is duly qualified as a foreign entity to do business and is in good standing in every jurisdiction in which its ownership of property or the nature of the business conducted by it makes such qualification necessary, except to the extent that the failure to be so qualified or be in good standing would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. As used in this Agreement, “Material Adverse Effect” means any material adverse effect on the business, properties, assets, liabilities, operations, results of operations, condition (financial or otherwise) or prospects of the Company and its Subsidiaries, individually or taken as a whole, or on the transactions contemplated hereby or on the other Transaction Documents or by the agreements and instruments to be entered into in connection herewith or therewith, or on the authority or ability of the Company to perform any of its obligations under any of the Transaction Documents (as defined below). The Company has no Subsidiaries except as set forth in Schedule 3(a). The outstanding shares of capital stock of each of the Subsidiaries have been duly authorized and validly issued, are fully paid and non-assessable and are owned by the Company or another Subsidiary free and clear of all liens, encumbrances and equities and claims; and no options, warrants or other rights to purchase, agreements or other obligations to issue or other rights to convert any obligations into shares of capital stock or ownership interests in the Subsidiaries are outstanding.

6

(B)授權;強制執行; 有效性。本公司擁有必要的法人權力及授權訂立及履行本協議、認股權證、註冊權協議、鎖定協議(定義見第7(X)節)、不可撤銷轉讓代理指示 (定義見第5(B)節)、表決協議及本協議各方就本協議擬進行的交易而訂立的每項其他協議(統稱為“交易文件”),並根據本協議及本協議的條款發行證券 。本公司簽署及交付本協議及其他交易文件,以及本公司完成據此及因此擬進行的交易,包括但不限於發行所購股份及認股權證,以及預留髮行及發行可於行使 認股權證時發行的認股權證股份,已獲本公司董事會正式授權,且(除向美國證券交易委員會提交一份或 份登記權利協議所界定的登記聲明外)已根據登記權利協議的要求,向美國證券交易委員會提交的D表格和任何國家證券機構可能要求的任何其他備案文件,以及向納斯達克提交的上市申請(如適用)本公司、其董事會或其股東無需進一步備案、同意或授權。本協議及其他交易文件已由本公司正式簽署及交付,並構成本公司的法律、有效及具約束力的義務,可根據其各自的條款對本公司強制執行,但該等強制執行可能受股權一般原則或適用的破產、無力償債、重組、暫緩執行、清算或與執行適用債權人權利及補救措施有關或普遍影響的類似法律的限制。

(C)證券的發行。 證券的發行已獲正式授權,當按照適用的交易文件發行和支付時,購買的股份和認股權證應有效發行,不受任何優先購買權或類似權利(除在本交易日期之前已被有效放棄的權利除外)、税項、留置權和收費以及與發行相關的其他產權負擔的影響。 購買的股票將得到全額支付和免税,持有者有權在截止日期前享有普通股持有人的所有權利。應正式授權並預留一定數量的普通股以供發行,該數量至少等於(I)行使A系列權證時可發行的普通股的最大數目、(Ii)行使預先出資的認股權證時可發行的普通股的最高數目和(Iii)行使B系列認股權證時可發行的普通股的最高數目,在每種情況下,均不影響其中規定的任何行使限制,且就B系列認股權證而言, 假設最大資格數量(如B系列認股權證中所定義)是根據重置價格(如B系列認股權證中所定義)確定的,該重置價格等於0.15美元(根據股票拆分、股份股息、資本重組、重組、重新分類、 合併、反向股票拆分或本協議日期後發生的其他類似事件進行調整)(“所需預留金額”)。 根據認股權證行使認股權證並收到其下的行使價後,認股權證股票將有效發行。已繳足股款且無須評估,且不受有關發行的所有優先或類似權利、税項、留置權、收費及其他產權負擔 ,持有人有權享有普通股持有人所享有的一切權利。假設本協議第2節規定的每項陳述和擔保的準確性 ,公司提出的要約和發行的證券 不受1933年法案的登記。

7

(d) No Conflicts. The execution, delivery and performance of the Transaction Documents by the Company and the consummation by the Company of the transactions contemplated hereby and thereby (including, without limitation, the issuance of the Purchased Shares and the Warrants and reservation for issuance and issuance of the Warrant Shares) will not (i) result in a violation of the Amended and Restated Certificate of Incorporation (as defined below) or other organizational documents of the Company or any of its Subsidiaries, any capital stock of the Company or any of its Subsidiaries or the certificate of incorporation or bylaws of the Company or any of its Subsidiaries, (ii) conflict with, or constitute a default (or an event which with notice or lapse of time or both would become a default) in any respect under, or give to others any rights of termination, amendment, acceleration or cancellation of, any agreement, indenture or instrument to which the Company or any of its Subsidiaries is a party, or (iii) result in a violation of any law, rule, regulation, order, judgment or decree (including foreign, federal and state securities laws and regulations and the rules and regulations of The Nasdaq Global Market (the “Principal Market”) and including all applicable foreign, federal, state laws, rules and regulations) applicable to the Company or any of its Subsidiaries or by which any property or asset of the Company or any of its Subsidiaries is bound or affected except, with respect to clauses (ii) and (iii) above, for such conflicts, defaults, terminations, amendments, accelerations, cancellations and violations as would not, individually or in the aggregate, have a Material Adverse Effect.

(e) Consents. The Company is not required to obtain any consent from, authorization or order of, or make any filing or registration with (other than the filing with the SEC of one or more Registration Statements in accordance with the requirements of the Registration Rights Agreement, a Form D with the SEC and any other filings as may be required by any state securities agencies and the filing of required notices and/or applications to the Principal Market for the issuance and sale of the securities hereby), any court, governmental agency or any regulatory or self-regulatory agency or any other Person in order for it to execute, deliver or perform any of its obligations under or contemplated by the Transaction Documents, in each case, in accordance with the terms hereof or thereof. All consents, authorizations, orders, filings and registrations which the Company is required to obtain pursuant to the preceding sentence have been obtained or effected on or prior to the Closing Date (or in the case of filings detailed above, will be made timely after the Closing Date), and the Company is unaware of any facts or circumstances which might prevent the Company from obtaining or effecting any of the registration, application or filings contemplated by the Transaction Documents. The Company is not in violation of the listing requirements of the Principal Market and has no knowledge of any facts or circumstances which would reasonably lead to delisting or suspension of the Common Shares in the foreseeable future. The issuance by the Company of the Securities shall not have the effect of delisting or suspending the Common Shares from the Principal Market.

(f)關於 買方購買證券的確認。本公司確認並同意,每個買方僅以 公平交易買方的身份就交易文件和本協議及由此預期的交易行事,且 任何買方均不為(i)本公司或其任何子公司的高級管理人員或董事,(ii)公司或其任何 子公司的"關聯公司"(定義見第144條)或(iii)據本公司所知,超過 10%普通股的"受益所有人"(定義為1934年證券交易法,經修訂("1934年法案")")).本公司進一步承認,沒有買方擔任本公司或其任何子公司的財務顧問或受託人(或以任何類似身份)就交易文件和在此和由此預期的交易 ,以及買方或其任何代表或代理人就交易提供的任何建議 文件和交易在此預期,因此只是買方購買證券的附帶。 公司進一步向每個買方聲明,公司簽署交易文件的決定 完全基於公司及其代表的獨立評估。

8

(g)無一般徵集; 安置代理費用。本公司、其任何子公司或關聯公司、或代表本公司或其 行事的任何人士均未就本公司的要約或出售進行任何形式的一般招攬或一般廣告(定義見法規D)。本公司應負責支付與本協議擬進行的交易有關或產生的任何配售代理費用、財務顧問費用或經紀人佣金(買方或其投資顧問僱用的人員除外),包括但不限於就證券銷售應付給EF Hutton LLC(“配售代理”)的配售代理費用。公司應支付並使每個買方免受因任何此類索賠而產生的任何責任、 損失或費用(包括但不限於律師費和自付費用)。本公司確認其已就出售該等證券而委聘配售代理人。除 配售代理外,本公司或其任何子公司均未聘用任何配售代理或與 證券要約或出售有關的其他代理。

(h)沒有集成的產品。 本公司、其子公司或其任何關聯公司,或代表其行事的任何人士,均未直接或間接作出 任何證券的要約或銷售,或徵求任何要約購買任何證券的要約,無論是通過與先前的要約合併或其他方式,或根據《1933年法案》或任何適用的股東批准條款,包括但不限於根據任何交易所或自動報價系統的規則和條例( 任何本公司證券上市或指定報價), 本次證券的發行需要獲得本公司股東的批准。本公司、其子公司、其關聯公司或 代表其行事的任何人士均不得采取任何行動或步驟,要求根據1933年法案登記任何證券的發行 ,或為了任何此類適用的 股東批准條款,將任何證券的發行與其他發行合併。

(i) 接管保護的應用;權利協議。本公司及其董事會已採取一切必要行動(如有),以 使任何控制權股份收購、有利害關係的股東、業務合併、毒丸(包括但不限於,根據權利協議進行的任何分配)或修訂並重申的其他類似反收購條款 公司註冊證書或其他組織文件或其形成所在司法管轄區的法律,這些法律適用於或可能適用於本協議預期的交易,包括,但不限於, 公司發行證券和任何買方對證券的所有權。本公司及其董事會 已採取一切必要行動(如有),以使任何股東權利計劃或與本公司或其任何子公司的實際擁有權的累積或控制權的變更有關的類似安排不適用。

9

(j) SEC Documents; Financial Statements. Since February 2, 2024, the Company has timely filed all reports, schedules, forms, statements and other documents required to be filed by it with the SEC pursuant to the reporting requirements of the 1934 Act (all of the foregoing filed prior to the date hereof or prior to the Closing Date, and all exhibits included therein and financial statements, notes and schedules thereto (other than exhibits to such documents) and documents incorporated by reference therein being hereinafter referred to as the “SEC Documents”). As of their respective filing dates, the SEC Documents complied in all material respects with the requirements of the 1934 Act applicable to the Company and the rules and regulations of the SEC promulgated thereunder applicable to the SEC Documents, and none of the SEC Documents, at the time they were filed with the SEC, contained any untrue statement of a material fact or omitted to state a material fact required to be stated therein or necessary in order to make the statements therein, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading. As of their respective filing dates, the financial statements of the Company included in the SEC Documents complied as to form in all material respects with applicable accounting requirements and the published rules and regulations of the SEC with respect thereto. Such financial statements have been prepared in accordance with the U.S. generally accepted accounting principles (“GAAP”) consistently applied during the periods involved (except (i) as may be otherwise indicated in such financial statements or the notes thereto, or (ii) in the case of unaudited interim statements, to the extent they may exclude footnotes or may be condensed or summary statements) and fairly present in all material respects the financial position of the Company and its Subsidiaries as of the dates thereof and the results of its operations and cash flows for the periods then ended (subject, in the case of unaudited statements, to normal year-end audit adjustments which will not be material, either individually or in the aggregate). No other information provided by or on behalf of the Company to any of the Buyers which is not included in the SEC Documents (including, without limitation, information referred to in Section 2(d) of this Agreement or in the disclosure schedules to this Agreement) contains any untrue statement of a material fact or omits to state any material fact necessary in order to make the statements therein, in the light of the circumstance under which they are or were made, not misleading.

(k) Absence of Certain Changes. Since February 2, 2024, there has been no material adverse change and no material adverse development in the business, assets, liabilities, properties, operations, condition (financial or otherwise), results of operations or prospects of the Company or any of its Subsidiaries. Since February 2, 2024, neither the Company nor any of its Subsidiaries has (i) declared or paid any dividends, (ii) sold any assets, individually or in the aggregate, in excess of $100,000 outside of the ordinary course of business or (iii) had capital expenditures, individually or in the aggregate, in excess of $100,000. Neither the Company nor any of its Subsidiaries has taken any steps to seek protection pursuant to any law or statute relating to bankruptcy, insolvency, reorganization, receivership, liquidation or winding up, nor does the Company or any Subsidiary have any knowledge or reason to believe that any of their respective creditors intend to initiate involuntary bankruptcy proceedings or any actual knowledge of any fact which would reasonably lead a creditor to do so. The Company and its Subsidiaries, individually and on a consolidated basis, are not as of the date hereof, and after giving effect to the transactions contemplated hereby to occur at the Closing, will not be Insolvent (as defined below). For purposes of this Section 3(k), “Insolvent” means, with respect to any Person, (i) the present fair saleable value of such Person’s assets is less than the amount required to pay such Person’s total Indebtedness (as defined in Section 3(r)), (ii) such Person is unable to pay its debts and liabilities, subordinated, contingent or otherwise, as such debts and liabilities become absolute and matured, (iii) such Person intends to incur or believes that it will incur debts that would be beyond its ability to pay as such debts mature or (iv) such Person has unreasonably small capital with which to conduct the business in which it is engaged as such business is now conducted and is proposed to be conducted.

10

(l)無未披露事件、負債、發展或情況。本公司、其子公司或其各自的業務、物業、前景、運營或財務狀況沒有發生或存在或預期 發生任何事件、責任、發展或情況, 根據適用的證券法,公司將要求在提交給 的表格S—1註冊聲明中予以披露證券交易委員會與公司發行和出售其普通股有關,且尚未公開宣佈。

(m) Conduct of Business; Regulatory Permits. Neither the Company nor any of its Subsidiaries is in violation of any term of or in default under its Amended and Restated Certificate of Incorporation, any certificate of designations, preferences or rights of any other outstanding series of preferred stock of the Company or any of its Subsidiaries or their organizational charter, certificate of formation or certificate of incorporation or bylaws, respectively. Neither the Company nor any of its Subsidiaries is in violation of any judgment, decree or order or any statute, ordinance, rule or regulation applicable to the Company or any of its Subsidiaries, and neither the Company nor any of its Subsidiaries will conduct its business in violation of any of the foregoing, except in all cases for possible violations which would not, individually or in the aggregate, reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. The Company and each of its Subsidiaries possess all certificates, authorizations and permits issued by the appropriate foreign, federal or state regulatory authorities necessary to conduct their respective businesses, except where the failure to possess such certificates, authorizations or permits would not have, individually or in the aggregate, a Material Adverse Effect, and neither the Company nor any such Subsidiary has received any notice of proceedings relating to the revocation or modification of any such certificate, authorization or permit. Without limiting the generality of the foregoing, the Company is not in violation of any of the rules, regulations or requirements of the Principal Market and has no knowledge of any facts or circumstances that would reasonably lead to delisting or suspension of the Common Shares by the Principal Market in the foreseeable future. Since February 2, 2024, (i) the Common Shares have been listed or designated for quotation on the Principal Market, (ii) trading in the Common Shares have not been suspended by the SEC or the Principal Market and (iii) the Company has received no communication, written or oral, from the SEC or the Principal Market regarding the suspension or delisting of the Common Shares from the Principal Market.

(n)海外腐敗行為。 公司、其任何子公司、或任何董事、高級管理人員、代理人、僱員或代表公司或其任何子公司行事的其他人員 在為公司或其任何子公司或其任何子公司行事的過程中,均未(i)將任何公司資金用於 任何非法捐款、禮品、娛樂或與政治活動有關的其他非法開支;(ii)向任何外國或國內政府官員或僱員直接或間接非法支付任何公司資金;(iii)違反或違反 經修訂的1977年美國反海外腐敗法的任何條款;或(iv)作出任何非法賄賂、回扣、賄賂、影響 付款,向任何外國或本國政府官員或僱員提供回扣或其他非法款項。

11

(o)薩班斯—奧克斯利法案 本公司遵守自本協議之日起生效的2002年薩班斯—奧克斯利法案(經修訂)的任何及所有適用要求,以及美國證券交易委員會根據該法案頒佈的自本協議之日起生效的任何及所有適用規則和法規,在適用於本公司的範圍內。

(p)與關聯公司的交易。 除SEC文件中披露的情況外,公司或其任何子公司的高級管理人員、董事或僱員目前 均不屬於與公司或其任何子公司進行的任何交易的一方(作為僱員、高級職員或董事的普通課程服務除外),包括任何合同、協議或其他安排,規定向或由以下人士提供服務,規定 向或向任何此類高級管理人員、董事或僱員或 據公司或其任何子公司所知,任何此類高級管理人員、董事或僱員擁有重大利益或為僱員、高級管理人員、合夥企業、信託或其他人出租不動產或個人,或以其他方式要求向或向此類高級管理人員、董事或僱員支付款項,董事、受託人或合夥人。

(q) Equity Capitalization. As of the date hereof, the authorized share capital stock of the Company consists of (i) 300,000,000 Common Shares, of which as of the date hereof, 81,858,138 are issued and outstanding, 9,500,000 shares are reserved for issuance pursuant to the Company’s stock option and purchase plans and 12,543,305 shares are reserved for issuance pursuant to securities (other than the aforementioned options and Warrants) exercisable or exchangeable for, or convertible into, Common Shares and (ii) 2,000,000 preferred shares, of which none are outstanding. No Common Shares are held in treasury. All of such outstanding shares are duly authorized and have been, or upon issuance will be, validly issued, fully paid and nonassessable. 70,048,362 of the Company’s issued and outstanding Common Shares on the date hereof are as of the date hereof owned by Persons who are “affiliates” (as defined in Rule 405 of the 1933 Act) of the Company or any of its Subsidiaries. (i) Except as disclosed in the SEC Documents, none of the Company’s or any Subsidiary’s capital stock is subject to preemptive rights or any other similar rights or any liens or encumbrances suffered or permitted by the Company or any Subsidiary; (ii) except as disclosed in the SEC Documents, there are no outstanding options, warrants, scrip, rights to subscribe to, calls or commitments of any character whatsoever relating to, or securities or rights convertible into, or exercisable or exchangeable for, any capital stock of the Company or any of its Subsidiaries, or contracts, commitments, understandings or arrangements by which the Company or any of its Subsidiaries is or may become bound to issue additional capital stock of the Company or any of its Subsidiaries or options, warrants, scrip, rights to subscribe to, calls or commitments of any character whatsoever relating to, or securities or rights convertible into, or exercisable or exchangeable for, any capital stock of the Company or any of its Subsidiaries; (iii) except as disclosed in the SEC Documents, there are no outstanding debt securities, notes, credit agreements, credit facilities or other agreements, documents or instruments evidencing Indebtedness of the Company or any of its Subsidiaries or by which the Company or any of its Subsidiaries is or may become bound; (iv) except as disclosed in as disclosed in the SEC Documents, there are no financing statements securing obligations in any amounts filed in connection with the Company or any of its Subsidiaries; (v), except as disclosed in the SEC Documents, there are no agreements or arrangements (other than pursuant to the Registration Rights Agreement) under which the Company or any of its Subsidiaries is obligated to register the sale of any of their securities under the 1933 Act; (vi) as disclosed in the SEC Documents, there are no outstanding securities or instruments of the Company or any of its Subsidiaries which contain any redemption or similar provisions, and there are no contracts, commitments, understandings or arrangements by which the Company or any of its Subsidiaries is or may become bound to redeem a security of the Company or any of its Subsidiaries; (vii) except as disclosed in the SEC Documents, there are no securities or instruments containing anti-dilution or similar provisions that will be triggered by the issuance of the Securities; (viii) except as disclosed in the SEC Documents, neither the Company nor any Subsidiary has any stock appreciation rights or “phantom stock” plans or agreements or any similar plan or agreement; and (ix) neither the Company nor any of its Subsidiaries have any liabilities or obligations required to be disclosed in the SEC Documents which are not so disclosed in the SEC Documents, other than those incurred in the ordinary course of the Company’s or its Subsidiaries’ respective businesses and which, individually or in the aggregate, do not or could not have a Material Adverse Effect. True, correct and complete copies of the Company’s Amended and Restated Certificate of Incorporation, as amended and as in effect on the date hereof (the “Amended and Restated Certificate of Incorporation”), and the terms of all securities convertible into, or exercisable or exchangeable for, Common Shares and the material rights of the holders thereof in respect thereto have heretofore been filed as part of the SEC Documents.

12

(R)債務和 其他合同。除美國證券交易委員會文件中披露外,本公司或其任何附屬公司均無 任何未償債務(定義如下),(Ii)除美國證券交易委員會文件中披露外,本公司均不是任何合同、協議或文書的訂約方,而在該等合同、協議或文書中,另一方違反或違約將合理地導致重大不利影響,(Iii)除美國證券交易委員會文件中披露外,違反任何合同條款或根據任何合同違約,除美國證券交易委員會文件中披露外,本公司不適用於與任何債務有關的任何合同、協議或文書,但如該等違規及違約行為個別或整體不會導致重大不利影響,或(Iv)除在美國證券交易委員會文件中披露者外,本公司高級管理人員認為該等債務的履行已經或預期會產生重大不利影響,則不在此限。就本協議而言:(X) 任何人的“負債”,不重複地指(A)借入資金的所有負債,(B)作為財產或服務的遞延購買價格而發行、承擔或承擔的所有債務(包括但不限於,根據公認會計準則在所涉期間一貫適用的“融資租賃”)(在正常業務過程中按照以往慣例簽訂的貿易應付款除外),(C)與信用證、擔保債券和其他類似工具有關的所有償付或付款義務。(D)票據、債券、債權證或類似文書所證明的所有債務,包括因取得財產、資產或業務而產生的債務;。(E)根據任何有條件出售或其他所有權保留協議產生或產生的所有債務,或作為融資而產生的所有債務(即使賣方或銀行在違約時根據該協議享有的權利和補救僅限於收回或出售該財產)。(F)任何租賃或類似安排下的所有貨幣義務,如在與公認會計原則有關的情況下,在其所涵蓋的期間內始終如一地適用,則被歸類為融資租賃;。(G)上文(A)至 (F)款所述的所有債務,由任何人所擁有的任何財產或資產(包括賬户和合同權利)的任何按揭、申索、留置權、税款、優先購買權、質押、押記、擔保權益或其他產權負擔作抵押(或該等債務的持有人具有現有的權利、或有權利或其他權利予以擔保)。即使擁有該等資產或財產的人並未承擔或負有償付該等債務的責任,以及(H)與上述(A)至(G)款所指的其他人的債務或其他債務有關的所有或有債務;和(Y)“或有債務”對任何人來説,是指該人對另一人的任何債務、融資租賃、股息或其他義務負有的任何直接或間接責任,或有責任,如果承擔該責任的 人的主要目的或意圖,或其主要效果是向該責任的權利人提供保證,保證該責任將得到償付或解除,或與該責任有關的任何協議將得到遵守,或該責任的持有人將(全部或部分)獲得保護,使其免受損失。

(S)未提起訴訟。 主要市場、任何法院、公眾董事會、政府機構、自律組織或團體在主要市場、任何法院、公眾董事會、政府機構、自律組織或團體之前或由其進行的訴訟、訴訟、法律程序、查詢或調查均無懸而未決,或據本公司所知,威脅或影響本公司 或其任何附屬公司、普通股或本公司或其任何附屬公司的 高級職員或董事(不論是否具有民事或刑事性質或其他身分),但美國證券交易委員會文件中披露的除外。

(T)保險。本公司及其各附屬公司由經認可財務責任的保險人為該等損失及風險投保,承保金額為本公司管理層認為在本公司及其附屬公司所從事的業務中屬審慎及慣常的金額 。本公司或任何該等附屬公司均未被拒絕尋求或申請任何保險範圍,而本公司或任何該等附屬公司均無理由相信其將無法在 該等保險範圍屆滿時續期其現有保險範圍,或無法以不會造成重大不利影響的費用從類似的保險公司取得類似的保險範圍以繼續其業務。

(u) Employee Relations. Neither the Company nor any of its Subsidiaries is a party to any collective bargaining agreement or employs any member of a union. The Company believes that its and its Subsidiaries’ relations with their respective employees are good. No executive officer (as defined in Rule 501(f) promulgated under the 1933 Act) or other key employee of the Company or any of its Subsidiaries has notified the Company or any such Subsidiary that such officer intends to leave the Company or any such Subsidiary or otherwise terminate such officer’s employment with the Company or any such Subsidiary. No executive officer or other key employee of the Company or any of its Subsidiaries is, or is now expected to be, in violation of any material term of any employment contract, confidentiality, disclosure or proprietary information agreement, non-competition agreement, or any other contract or agreement or any restrictive covenant, and the continued employment of each such executive officer or other key employee (as the case may be) does not subject the Company or any of its Subsidiaries to any liability with respect to any of the foregoing matters. The Company and its Subsidiaries are in compliance with all federal, state, local and foreign laws and regulations respecting labor, employment and employment practices and benefits, terms and conditions of employment and wages and hours, except where failure to be in compliance would not, either individually or in the aggregate, reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect.

13

(v)標題.本公司 及其子公司對所有不動產擁有良好且可出售的所有權,對本公司及其子公司業務具有重要意義的所有個人財產 擁有良好且可出售的所有權,在每種情況下均不存在任何留置權,缺陷 和缺陷,但不會對此類財產的價值產生實質性影響,且不會干擾 本公司及其任何子公司利用該等財產。公司 或其任何子公司根據租賃持有的任何不動產和設施均由其根據有效、存續和可執行的租賃持有,但不屬重大的除外情況,且 不影響公司或其任何子公司對該等財產和建築物的使用和建議使用。

(w) Intellectual Property Rights. The Company and its Subsidiaries own or possess adequate rights or licenses to use all trademarks, trade names, service marks, service mark registrations, service names, patents, patent rights, copyrights, original works of authorship, inventions, licenses, approvals, governmental authorizations, trade secrets and other intellectual property rights and all applications and registrations therefor (“Intellectual Property Rights”) necessary to conduct their respective businesses as now conducted and as presently proposed to be conducted. Except as disclosed in the SEC Documents, none of the Company’s or its Subsidiaries’ Intellectual Property Rights have expired, terminated or been abandoned, or are expected to expire, terminate or be abandoned, within three years from the date of this Agreement. The Company has no knowledge of any infringement by the Company or any of its Subsidiaries of Intellectual Property Rights of others. There is no claim, action or proceeding being made or brought, or to the knowledge of the Company or any of its Subsidiaries, being threatened, against the Company or any of its Subsidiaries regarding their Intellectual Property Rights. The Company is not aware of any facts or circumstances which might give rise to any of the foregoing infringements or claims, actions or proceedings. The Company and each of its Subsidiaries have taken reasonable security measures to protect the secrecy, confidentiality and value of all of their Intellectual Property Rights.

(x) Environmental Laws. The Company and its Subsidiaries (A) are in compliance with all Environmental Laws (as defined below), (B) have received all permits, licenses or other approvals required of them under applicable Environmental Laws to conduct their respective businesses and (C) are in compliance with all terms and conditions of any such permit, license or approval where, in each of the foregoing clauses (A), (B) and (C), the failure to so comply could be reasonably expected to have, individually or in the aggregate, a Material Adverse Effect. The term “Environmental Laws” means all federal, state, local or foreign laws relating to pollution or protection of human health or the environment (including, without limitation, ambient air, surface water, groundwater, land surface or subsurface strata), including, without limitation, laws relating to emissions, discharges, releases or threatened releases of chemicals, pollutants, contaminants, or toxic or hazardous substances or wastes (collectively, “Hazardous Materials”) into the environment, or otherwise relating to the manufacture, processing, distribution, use, treatment, storage, disposal, transport or handling of Hazardous Materials, as well as all authorizations, codes, decrees, demands or demand letters, injunctions, judgments, licenses, notices or notice letters, orders, permits, plans or regulations issued, entered, promulgated or approved thereunder.

14

(y)附屬權利。 公司或其子公司有權投票,並(受適用法律或子公司章程文件的限制)接受公司或該子公司擁有的所有子公司資本證券的股息和分配(受適用法律或子公司 章程文件的限制)。

(Z)納税狀況。除美國證券交易委員會文件中披露的 外,本公司及其各子公司(I)已及時提交或提交其所在司法管轄區要求的所有外國、聯邦和州 收入和所有其他納税申報單、報告和申報,(Ii)已及時支付該等申報、報告和申報中顯示或確定應支付的所有 税款和其他政府評估和收費,除非出於善意提出異議,並且(Iii)已在其賬面上留出合理充足的撥備,以便在該等申報表、報告或聲明適用的期間之後的期間內繳納所有税款。除美國證券交易委員會文件中披露的情況外,任何司法管轄區的税務機關並無以書面形式聲稱應繳任何重大税款。 據本公司及其附屬公司的管理人員所知,並無任何該等聲稱的依據。

(Aa)內部會計和披露控制。本公司及其各附屬公司維持一套足夠的內部會計控制制度,以提供合理保證:(I)交易是根據管理層的一般或特別授權而執行,(Ii)交易按需要記錄,以便在所涉期間及適用法律期間一致適用的公認會計準則(GAAP)編制財務報表,並維持資產及負債責任,(Iii)只有在獲得管理層的一般或特別授權的情況下,方可接觸資產或產生負債;及(Iv)已記錄的資產及負債責任與現有資產及負債按合理的時間間隔進行比較,並就任何差額採取適當行動。公司擁有披露控制和程序(該術語在規則13a-15中根據1934年法案定義),有效地確保公司根據1934年法案提交的報告中要求披露的信息在 美國證券交易委員會規則和表格中指定的時間段內被記錄、處理、彙總和報告,包括但不限於旨在確保公司根據1934年法案提交或提交的報告中要求披露的信息被累積並傳達給公司管理層的控制和程序。包括其主要執行人員和主要財務人員,以便及時作出關於所需披露的決定。除美國證券交易委員會文件所披露者外,於本公告日期前十二個月內,本公司或其任何附屬公司概無收到任何會計師就本公司或其任何附屬公司的內部會計控制制度的任何部分存在重大漏洞而發出的通知或函件。

(Bb)表外安排 。本公司或其任何附屬公司與未合併或其他表外實體之間並無任何交易、安排或其他關係,而該等交易、安排或其他關係須由本公司在其1934年的法律文件中披露,且未予披露,否則將合理地產生重大的 不利影響。

15

(Cc)投資公司地位。 在證券出售完成後,只要任何買方持有任何證券,公司或其任何子公司都不是“投資公司”、“投資公司”的關聯公司、由“投資公司”或“投資公司的關聯人”控制的公司、或“投資公司”的“發起人”或“主承銷商”,這些術語在1940年修訂後的《投資公司法》中有定義。

(dd) Acknowledgement Regarding Buyers’ Trading Activity. The Company acknowledges and agrees that (i) none of the Buyers has been asked to agree, nor has any Buyer agreed, to desist from purchasing or selling, long and/or short, securities of the Company, or “derivative” securities based on securities issued by the Company or to hold the Securities for any specified term; (ii) any Buyer, and counter-parties in “derivative” transactions to which any such Buyer is a party, directly or indirectly, presently may have a “short” position in the Common Shares and (iii) each Buyer shall not be deemed to have any affiliation with or control over any arm’s length counter-party in any “derivative” transaction. The Company further understands and acknowledges that one or more Buyers may engage in hedging and/or trading activities at various times during the period that the Securities are outstanding, including, without limitation, during the periods that the value of the Warrant Shares are being determined and such hedging and/or trading activities, if any, can reduce the value of the existing shareholders’ equity interest in the Company both at and after the time the hedging and/or trading activities are being conducted. The Company acknowledges that such aforementioned hedging and/or trading activities do not constitute a breach of this Agreement, the Warrants or any of the documents executed in connection herewith.

(ee)操縱價格。 公司沒有,而且據其所知,沒有代表其行事的任何人,(i)直接或間接採取任何旨在導致 或導致,或可合理預期導致或導致穩定或操縱公司任何證券 價格的行動,以促進出售或轉售任何證券,(ii)配售代理以外的任何證券,投標、購買、 或就招攬購買任何證券而支付任何補償,或(iii)配售代理以外,向任何人支付或同意 招攬他人購買本公司任何其他證券而支付任何補償。

(ff)美國房地產控股公司。只要 任何買方持有任何證券,公司或其任何子公司都不應成為1986年《美國國內税收法》 第897條(經修訂)定義的美國不動產控股公司,公司和各子公司應根據買方的要求予以證明。

(gg)註冊資格。 本公司有資格使用根據 1933年法案頒佈的表格S—1登記購買股份和認股權證股份,供買方轉售。

16

(hh)轉移税。 在截止日期,與本公司根據本協議向每個買方出售的證券的發行、銷售和轉讓有關的所有股票轉讓或其他税費(所得税或類似税除外)將全部支付或 ,並且所有徵收此類税費的法律將得到或將得到遵守。

(ii)《銀行控股公司法》。本公司及其任何子公司或關聯公司均不受1956年《銀行控股公司法》(經修訂) (簡稱“BHCA”)和美聯儲理事會(簡稱“美聯儲”)的監管。 本公司或其任何子公司或關聯公司均不直接或間接擁有或控制任何類別有表決權證券的 已發行股份的百分之五(5%)或以上,或銀行或受BHCA和美聯儲監管的任何實體的總股本的百分之二十五(25%)或以上。本公司或其任何子公司或關聯公司均不對銀行或受BHCA和美聯儲監管的任何實體的管理或政策行使 控制性影響。

(jj) Compliance with Anti-Money Laundering Laws. The operations of the Company and its Subsidiaries are and have been conducted at all times in compliance with applicable financial recordkeeping and reporting requirements and all other applicable U.S. and non-U.S. anti-money laundering laws, rules and regulations, including, but not limited to, those of the Currency and Foreign Transactions Reporting Act of 1970, as amended, the United States Bank Secrecy Act, as amended by the USA PATRIOT Act of 2001, and the United States Money Laundering Control Act of 1986 (18 U.S.C. §§1956 and 1957), as amended, as well as the implementing rules and regulations promulgated thereunder, and the applicable money laundering statutes of all applicable jurisdictions, the rules and regulations thereunder and any related or similar rules, regulations or guidelines, issued, administered or enforced by any governmental agency or self-regulatory body (collectively, the “Anti-Money Laundering Laws”), and no action, suit or proceeding by or before any court or governmental agency, authority or body or any arbitrator involving the Company or any of its Subsidiaries with respect to the Anti-Money Laundering Laws is pending or, to the knowledge of the Company, threatened.

(kk) No Conflicts with Sanctions Laws. Neither the Company nor any of its Subsidiaries, nor any director, officer, employee, agent, affiliate or other person associated with or acting on behalf of the Company or any of its Subsidiaries or affiliates is, or is directly or indirectly owned or controlled by, a Person that is currently the subject or the target of any sanctions administered or enforced by the U.S. government (including, without limitation, the Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury (“OFAC”) or the U.S. Departments of State or Commerce and including, without limitation, the designation as a “Specially Designated National” or on the “Sectoral Sanctions Identifications List”, collectively “Blocked Persons”), the United Nations Security Council, the European Union, Her Majesty’s Treasury or any other relevant sanctions authority (collectively, “Sanctions Laws”); neither the Company, any of its Subsidiaries, nor any director, officer, employee, agent, affiliate or other person associated with or acting on behalf of the Company or any of its Subsidiaries or affiliates, is located, organized or resident in a country or territory that is the subject or target of a comprehensive embargo or Sanctions Laws prohibiting trade with the country or territory, including, without limitation, Crimea, Cuba, Iran, North Korea, Sudan and Syria (each, a “Sanctioned Country”); the Company maintains in effect and enforces policies and procedures designed to ensure compliance by the Company and its Subsidiaries with applicable Sanctions Laws; neither the Company, any of its Subsidiaries, nor any director, officer, employee, agent, affiliate or other person associated with or acting on behalf of the Company or any of its Subsidiaries or affiliates, acting in any capacity in connection with the operations of the Company, conducts any business with or for the benefit of any Blocked Person or engages in making or receiving any contribution of funds, goods or services to, from or for the benefit of any Blocked Person, or deals in, or otherwise engages in any transaction relating to, any property or interests in property blocked or subject to blocking pursuant to any applicable Sanctions Laws; no action of the Company or any of its Subsidiaries in connection with (i) the execution, delivery and performance of this Agreement and the other Transaction Documents, (ii) the issuance and sale of the Securities, or (iii) the direct or indirect use of proceeds from the Securities or the consummation of any other transaction contemplated hereby or by the other Transaction Documents or the fulfillment of the terms hereof or thereof, will result in the proceeds of the transactions contemplated hereby and by the other Transaction Documents being used, or loaned, contributed or otherwise made available, directly or indirectly, to any Subsidiary, joint venture partner or other person or entity, for the purpose of (i) unlawfully funding or facilitating any activities of or business with any person that, at the time of such funding or facilitation, is the subject or target of Sanctions Laws, (ii) unlawfully funding or facilitating any activities of or business in any Sanctioned Country or (iii) in any other manner that will result in a violation by any Person (including any Person participating in the transaction, whether as underwriter, advisor, investor or otherwise) of Sanctions Laws. For the past five (5) years, the Company and its Subsidiaries have not knowingly engaged in and are not now knowingly engaged in any dealings or transactions with any person that at the time of the dealing or transaction is or was the subject or the target of Sanctions Laws or with any Sanctioned Country.

17

(ll) Anti-Bribery. Neither the Company nor any of the Subsidiaries has made any contribution or other payment to any official of, or candidate for, any federal, state or foreign office in violation of any law. Neither the Company, nor any of its Subsidiaries or affiliates, nor any director, officer, agent, employee or other person associated with or acting on behalf of the Company, or any of its Subsidiaries or affiliates, has (i) used any funds for any unlawful contribution, gift, entertainment or other unlawful expense relating to political activity, (ii) made any direct or indirect unlawful payment to any foreign or domestic government official or employee, to any employee or agent of a private entity with which the Company does or seeks to do business or to foreign or domestic political parties or campaigns, (iii) violated or is in violation of any provision of any applicable law or regulation implementing the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions or any applicable provision of the U.S. Foreign Corrupt Practices Act of 1977, as amended (the “FCPA”), the U.K. Bribery Act 2010, or any other similar law of any other jurisdiction in which the Company operates its business, including, in each case, the rules and regulations thereunder (the “Anti-Bribery Laws”), (iv) taken, is currently taking or will take any action in furtherance of an offer, payment, gift or anything else of value, directly or indirectly, to any person while knowing that all or some portion of the money or value will be offered, given or promised to anyone to improperly influence official action, to obtain or retain business or otherwise to secure any improper advantage or (v) otherwise made any offer, bribe, rebate, payoff, influence payment, unlawful kickback or other unlawful payment; the Company and each of its respective Subsidiaries has instituted and has maintained, and will continue to maintain, policies and procedures reasonably designed to promote and achieve compliance with the laws referred to in (iii) above and with this representation and warranty; none of the Company, nor any of its Subsidiaries or affiliates will directly or indirectly use the proceeds of the convertible securities or lend, contribute or otherwise make available such proceeds to any subsidiary, affiliate, joint venture partner or other person or entity for the purpose of financing or facilitating any activity that would violate the laws and regulations referred to in (iii) above; there are, and have been, no allegations, investigations or inquiries with regard to a potential violation of any Anti-Bribery Laws by the Company, its Subsidiaries or affiliates, or any of their respective current or former directors, officers, employees, shareholders, representatives or agents, or other persons acting or purporting to act on their behalf.

(mm)沒有其他協議。 公司與任何買方沒有就交易 文件中預期的交易達成任何協議或諒解,交易文件中另有規定。

(nn) Disclosure. Except for discussions specifically regarding the offer and sale of the Securities, the Company confirms that neither it nor any other Person acting on its behalf has provided any of the Buyers or their agents or counsel with any information that constitutes or could reasonably be expected to constitute material, non-public information concerning the Company or any of its Subsidiaries, other than the existence of the transactions contemplated by this Agreement and the other Transaction Documents. The Company understands and confirms that each of the Buyers will rely on the foregoing representations in effecting transactions in securities of the Company. All disclosure provided to the Buyers regarding the Company and its Subsidiaries, their businesses and the transactions contemplated hereby, including the schedules to this Agreement, furnished by or on behalf of the Company or any of its Subsidiaries is true and correct and does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state any material fact necessary in order to make the statements made therein, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading. All of the written information furnished after the date hereof by or on behalf of the Company or any of its Subsidiaries to you pursuant to or in connection with this Agreement and the other Transaction Documents, taken as a whole, will be true and correct in all material respects as of the date on which such information is so provided and will not contain any untrue statement of a material fact or omit to state any material fact necessary in order to make the statements made therein, in the light of the circumstances under which they are made, not misleading. Each press release issued by the Company or any of its Subsidiaries during the twelve (12) months preceding the date of this Agreement did not at the time of release contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact required to be stated therein or necessary in order to make the statements therein, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading. No event or circumstance has occurred or information exists with respect to the Company or any of its Subsidiaries or its or their business, properties, liabilities, prospects, operations (including results thereof) or conditions (financial or otherwise), which, under applicable law, rule or regulation, requires public disclosure at or before the date hereof or announcement by the Company but which has not been so publicly disclosed. The Company acknowledges and agrees that no Buyer makes or has made any representations or warranties with respect to the transactions contemplated hereby other than those specifically set forth in Section 2.

18

(oo)股票期權計劃。 本公司授出的每份股票期權均(i)根據適用公司股票期權計劃的條款授出,且 (ii)行使價至少等於根據公認會計原則將被視為授出該股票期權之日的普通股的公平市價, 在所涉期間和適用法律期間始終適用。根據公司的 股票期權計劃授予的股票期權沒有追溯日期。本公司沒有在發佈或其他公開 有關本公司或其子公司或其財務業績或前景的重大信息發佈或其他公開公告之前,有意授予股票期權,且本公司沒有且一直沒有任何本公司政策或慣例 以有意方式將股票期權的授予與發佈或其他公開公告協調。

(pp)與 會計師和律師無異議。公司與公司以前或現在僱用的會計師和律師之間目前不存在或公司 合理預計將出現任何類型的重大分歧,並且公司 目前存在着可能影響公司履行任何交易文件項下任何義務的能力 的任何費用。

(qq)無取消資格 事件。關於依據1933年法案第506(b)條在本協議下發售和出售的證券(“法規 D證券”),本公司、其任何前身、任何關聯發行人、任何董事、執行官、本公司其他 高級管理人員均不參與本協議項下的發行,根據投票權計算的公司20%或以上未發行 有表決權股權證券的任何實益擁有人,也沒有任何促進者(該術語定義見1933年法案第405條)在出售時以任何身份與公司有聯繫(每個人都是“發行人受保人”,並一起, "發行人所涵蓋人員")將受到《1933年法案》第506(d)(1)(i) 至(viii)條所述的任何"不良行為者"取消資格(“取消資格事件”),但規則506(d)(2) 或(d)(3)涵蓋的取消資格事件除外。本公司已採取合理謹慎措施,以確定任何發行人受保人是否會受到取消資格事件的影響。 在適用的範圍內,公司已遵守其在規則506(e)項下的披露義務,並已向買方提供 根據該規則提供的任何披露的副本。

(Rr)其他承保人士。 本公司並不知悉任何人士(配售代理除外)已獲支付或將獲支付報酬(直接或間接) ,以招攬買家或潛在買家出售任何D規則證券。

(ss)稀釋 效果。本公司明白並確認,根據認股權證條款可發行的認股權證股份數量 在某些情況下將增加。本公司進一步確認,其根據認股權證的條款 根據本協議和認股權證發行認股權證股份的義務是絕對和無條件的,而不管該發行 可能對本公司其他股東的所有權權益產生的攤薄影響。

19

4.契諾。

(a)最大努力。 各方應盡其合理的最大努力及時滿足 本協議第6和7條規定的每項約定和條件。

(b)D型和藍天 本公司同意按照法規D的要求,提交有關證券的表格D。公司應在 交割日或之前採取公司合理確定的必要行動,以便根據適用證券或美國各州"藍天" 法律,獲得在交割時出售給買方的證券的豁免或資格 (或獲得此類資格豁免)。本公司應在截止日期後,根據適用證券或 美國各州的"藍天"法律, 就證券的發售和出售進行所有備案和報告。

(c)報告狀況。 直至投資者(定義見《登記權協議》)應已出售所有已購買股份和 認股權證,且無認股權證尚未行使(“報告期”),公司應及時提交根據1934年法案要求向SEC提交的所有 報告,且公司不得終止其作為發行人的地位, 須根據1934年法案提交報告,即使1934年法案或其下的規則和條例不再要求或以其他方式允許 終止,公司應採取一切必要行動,以保持其在表格S—3或其他適用表格上登記投資者轉售購買 股份和認股權證股份的資格。

(D)收益的使用。 本公司打算將出售證券的收益用於一般企業用途和營運資金用途, 以及潛在的收購。

(E)財務信息。 公司同意在報告期內向每位投資者(定義見註冊權協議)發送以下內容:(I)除非以下內容已通過美國證券交易委員會通過埃德加提交給美國證券交易委員會並通過埃德加系統向公眾提供,否則在美國證券交易委員會提交文件後的一(1) 個工作日內,公司將向每位投資者發送一份美國證券交易委員會年度報告(Form 10-K)、季度報告(Form 10-Q)、根據1933年法案提交的任何現行的8-K表報告(或任何類似的1934年法案下的報告)和任何登記聲明(S-8表除外)或根據1933年法案提交的修正案,(Ii)除非下列內容已通過EDGAR向美國證券交易委員會提交併通過EDGAR系統在向美國證券交易委員會提交文件後的一(1)個工作日內向公眾提供,或在發佈當天在公司的 網站上向公眾提供,本公司或其任何子公司發佈的所有新聞稿的電子郵件副本 及(Iii)除非下列內容已通過EDGAR向美國證券交易委員會提交併通過EDGAR系統向公眾提供,否則在向美國證券交易委員會提交文件後的一個 (1)營業日內,或在向股東提交或提供給股東的同一天, 向公司股東提供或提供的任何通知和其他信息的副本, 同時向股東提供或提供。如本文所用,“營業日”是指除星期六、星期日或法律授權或要求紐約市商業銀行繼續關閉的其他日子以外的任何日子。

20

(F)上市。公司應迅速確保所有可註冊證券(在註冊權協議中的定義)在每個國家的證券交易所和自動報價系統(如果有的話)上上市,然後普通股在該系統上上市(受 發行的官方通知的約束),並應保持根據交易條款可不時發行的所有可註冊證券的上市 文件。本公司將維持普通股在主要市場或任何其他合資格市場(定義見認股權證)的報價授權。本公司或其任何附屬公司均不得采取任何可合理預期 導致普通股在主要市場退市或停牌的行動。公司應支付與履行本第4(F)條規定的義務有關的所有費用和開支。

(G)費用。本公司 應向牽頭投資者(買方)或其指定人(S)(除在本協議日期前支付給任何買方或其律師的任何其他費用外)償還與交易文件擬進行的交易有關的高達125,000美元的成本和開支(包括與此相關的所有法律費用和支出、交易文件擬進行的交易的文件編制和實施以及與此相關的盡職調查),該等金額應由該買方從成交時的購買價中扣留,但不得超過本公司此前未償還的金額。儘管有上述規定,在任何情況下,未經本公司事先批准,本公司根據本第4(G)條(除在本協議日期前支付給任何買方或其律師的任何其他費用外)向牽頭投資者支付的法律顧問費用不得超過125,000美元 。本公司應負責支付與本協議擬進行的交易有關或由此產生的任何配售代理費、財務諮詢費或經紀人佣金(買方聘用的人員除外),包括但不限於支付給配售代理的任何費用或佣金,包括配售代理的任何法律費用和開支。 本公司應向每位買家支付任何責任、損失或支出,並使其不受損害(包括但不限於,合理的律師費和自付費用)與與任何此類付款相關的索賠有關。除交易文件中另有規定外,本協議各方應自行承擔向買方出售證券的相關費用。

(H)證券質押。 本公司承認並同意,投資者可根據真誠的保證金協議或證券擔保的其他貸款或融資安排質押證券。證券質押不應被視為本協議項下證券的轉讓、出售或轉讓,任何進行證券質押的投資者均不需要根據本協議或任何其他交易文件(包括但不限於本協議第2(F)節)向本公司 發出任何有關通知或以其他方式向本公司交付任何證券;但投資者及其質權人應被要求遵守本協議第2(F)節的規定 以向該質權人出售、轉讓或轉讓證券。本公司特此同意簽署並交付證券質權人可合理要求的與投資者向該質權人質押證券有關的文件。

21

(I)披露 交易和其他重要信息。在披露時間(定義如下)或之前,公司應(A)發佈新聞稿,披露擬進行的交易的所有實質性條款,並(B)同時提交表格8-K的最新報告,以1934年法案要求的形式描述交易文件擬進行的交易的條款,並附上重大交易文件(包括但不限於本協議(以及根據1934年法案的規則和條例要求提交的本協議的所有附表和證物)、認股權證的形式、鎖定協議的格式和註冊權協議的格式作為此類備案的證據(包括所有附件), “8-K備案”)。在提交8-K文件或發佈新聞稿之前及之後,買方不得擁有 從公司、其任何子公司或其各自的任何高級管理人員、 董事、員工、附屬公司或代理收到的未在8-K文件中披露的任何重大、非公開信息。此外,自提交8-K文件後起,本公司確認並同意,本公司、其任何附屬公司或其各自的高級管理人員、董事、聯屬公司、僱員或代理人與任何買方或其任何聯營公司之間的任何協議(無論是書面或口頭的)下的任何及所有保密或類似義務將終止。未經買方明確書面同意,本公司不得並應促使其每一家子公司及其各自的高級管理人員、董事、員工、聯屬公司和代理人從 起及之後向任何買方提供有關本公司或其任何子公司的任何重大、非公開信息。如果買方已經或相信已從本公司、其任何附屬公司或其各自的高級管理人員、董事、僱員、關聯公司或代理收到有關本公司或其任何附屬公司的任何 該等重要、非公開資料,買方可就此向本公司發出書面通知 。公司應在收到通知後兩(2)個交易日內公開披露此類非公開信息。如本公司、其任何附屬公司、其任何附屬公司或其各自的高級職員、董事、僱員、聯屬公司及代理人違反前述契約,除本協議或交易文件所規定的任何其他補救措施外,買方有權以新聞稿、公開廣告或其他方式公開披露該等重大非公開資料,而無需本公司、其附屬公司或其或其各自的任何高級職員、董事、僱員、聯屬公司或代理人的事先批准。買方不對 公司、其子公司或其任何或其各自的高級管理人員、董事、員工、關聯公司或代理承擔任何責任。如果本公司在未經買方同意的情況下向買方提供任何重大的非公開信息,公司特此約定並同意,該買方對公司、其任何子公司或其各自的任何高級管理人員、董事、員工、關聯公司或代理不負有任何保密責任,也不對 公司、其任何子公司或其各自的任何高級管理人員、董事、員工、關聯公司或代理負有不基於該等重大非公開信息進行交易的責任。除上述規定外,本公司、其子公司或任何買方均不得就擬進行的交易 發佈任何新聞稿或任何其他公開聲明;然而, 本公司有權在未經任何買方事先批准的情況下,就該等交易作出任何新聞稿或其他公開披露 (I)實質上符合8-K申報文件的同時,以及(Ii)適用法律及法規所要求的 (但在第(I)款的情況下,本公司須在發佈前就任何該等新聞稿或其他公開披露徵詢各買方的意見)。除註冊權協議規定須提交的註冊聲明 外,未經任何適用買家事先書面同意,本公司或其任何附屬公司或聯營公司均不得在任何提交、公告、發佈或其他文件中披露該買家的姓名。在此使用的“披露時間”是指:(I)如果本協議是在任何交易日上午9:00(紐約市時間)之後和午夜(紐約市時間)之前簽署的,則為上午9:01。(Ii)如果本協議是在午夜(紐約市時間)至上午9:00之間簽署的,則在緊接本協議日期之後的交易日 ,或(Ii)如果本協議是在午夜(紐約市時間)至上午9:00之間簽署的,則為(I)配售代理另有指示。(紐約市時間)在任何交易日,不遲於上午9:01(紐約市時間),除非安置代理另有指示將時間提前。

22

(J)公司存續。 只要任何買方實益擁有任何認股權證,本公司即維持其公司存續,並不得參與任何 認股權證所界定的基本交易,除非本公司遵守認股權證所載有關基本交易的適用規定。

(k)保留股份。 只要任何買方擁有任何權證,公司應採取一切必要行動,以在本協議日期後的任何時候,授權、 併為發行目的保留不少於行使權證時可發行的普通股數量 (不考慮權證中規定的任何行使權證的限制)。如果在任何時候,授權和保留髮行的 普通股數量不足以滿足所需保留金額,公司將立即採取 所有必要的公司行動,授權和保留足夠數量的股份,包括但不限於召開特別 股東大會,授權額外的股份,以滿足公司在第3(c)條下的義務,如果授權股份數量不足 ,獲得股東批准增加該授權股份數量,並投票表決支持增加公司授權股份數量,以確保授權股份數量 足以滿足所需保留金額。

(l)業務的行為。 公司及其子公司的業務不得違反任何政府實體的任何法律、條例或規章,包括但不限於《反海外腐敗法》和其他適用的反賄賂法、外國資產管制處條例和其他適用的制裁法、 和反洗錢法。

(i)公司、 或其任何子公司或關聯公司、董事、管理人員、僱員、代表或代理人均不得:

(a)從事任何業務 或從事任何交易或交易或為任何被封鎖者的利益,包括向任何被封鎖者、從任何被封鎖者或為任何被封鎖者的利益提供或接收任何資金、貨物或服務。

(b)交易或以其他方式 從事與根據適用 制裁法被凍結或受到凍結的任何財產或財產權益有關的任何交易;

(c)使用 本協議預期交易的任何收益以任何方式資助、促進或以其他方式支持任何非法 活動,包括但不限於任何反洗錢法、制裁法或反賄賂法;或

23

(d)違反、企圖 違反、從事或陰謀從事任何逃避或迴避、或旨在逃避或迴避任何 反洗錢法、制裁法或反賄賂法的交易。

(ii)公司應維持 有效並執行旨在確保公司及其子公司及其董事、高級管理人員、 員工、代理代表和關聯公司遵守制裁法和反賄賂法的政策和程序。

(iii)如果公司或其任何子公司或關聯公司、董事、 高級職員、僱員、代表或代理人成為受限制人士,或直接 或間接由受限制人士擁有或控制, 公司將立即書面通知買方。

(iv)公司應提供 買方或其任何關聯公司可能要求的此類信息和文件,以滿足遵守《反洗錢法》、《制裁法》或《反賄賂法》的要求。

(v)上述 約定應持續執行。如果公司獲悉(a)這些契約的任何變更, 或(b)如果公司不能遵守此處規定的契約,公司應立即書面通知買方。如果買方 獲悉與涉嫌或潛在違反《反洗錢法》、《制裁法》和《反賄賂法》有關的調查、訴訟或監管行動,公司還應立即書面通知買方。

(m)其他證券發行 。

(i)就本 協議而言,以下定義應適用。

(1)“可轉換證券”是指可轉換為普通股、可行使普通股或可交換普通股的任何股票或證券(期權除外)。

(2)“期權”指認購或購買普通股或可轉換證券的任何權利、認股權證或期權。

(3)“普通股等價物”統稱為期權及可轉換證券,以及本公司或附屬公司的任何其他證券,使其持有人有權在任何時間收購普通股,包括但不限於任何債務、優先股、權利、期權、認股權證或其他可隨時轉換為普通股或可行使或可交換的工具,或以其他方式使持有人有權收取普通股。

24

(4)“轉售滿意日期”是指自觸發之日起,在(A)一份或多份涵蓋所有須註冊證券轉售的註冊聲明(S)已生效及可供轉售的 當日,及/或(B)根據規則第144條,所有應註冊證券可不受限制或 限制地出售的日期。為清楚起見,(X)本定義中所指的交易日可以是非連續的 和(Y)第(A)款所指的交易日可以與第(B)款中的交易日合併,以便將第(Br)款所指的三十(30)個交易日合併。

(5) “觸發日期”是指(1)(X)一個或多個涉及轉售所有可註冊證券的註冊聲明(S) 生效並可用於轉售所有該等可註冊證券的日期和(Y)根據規則可不受限制或限制地出售所有可註冊證券的日期,以較早者為準;但在任何情況下,第(X)或(Y)款所指的日期不得遲於(A)本條款規定的日期起計六(6)個月,如果公司在本協議第4(M)(Ii)(Br)條規定的期限內滿足規則144(C)規定的當前公開信息要求,或(B)自本條款規定的日期起十二(12)個月,或(2)獲得股東批准。

(6)“可變利率交易”是指本公司或其任何附屬公司(I)發行或出售任何可轉換證券 ,或(A)在該等可轉換證券首次發行後的任何時間,以基於普通股交易價格或報價的轉換、行使或匯率或其他價格,或隨該等普通股的交易價格或報價而變動,或(B)進行轉換,行使或交換 在該等可轉換證券首次發行後或在發生直接或間接與本公司業務或普通股市場有關的指定或或有事項時,須於未來某個日期重置的價格,但根據慣常的“加權平均”反攤薄條款或(Ii)訂立任何協議(包括但不限於,股權信用額度或“按市場”發行),據此,公司或任何子公司可以未來確定的價格出售證券 (標準和慣例的“優先購買權”或“參與權”除外)。每個買方都有權獲得針對本公司及其子公司的禁令救濟,以阻止任何此類發行,這種救濟 應是任何索賠權利之外的權利。

(ii) From the date hereof until the later of (a) the date that is sixty (60) calendar days after the Trigger Date or (b) the Resale Satisfaction Date, the Company shall not, directly or indirectly, file any registration statement with the SEC, or file any amendment or supplement thereto or cause any registration statement or amendment thereto to be declared effective by the SEC, other than amendments or supplements to registration statements (but not amendments or supplements to shelf registration statements) that are filed and declared effective with the SEC prior to the date hereof or grant any registration rights to any Person that can be exercised prior to such time as set forth above, other than pursuant to the Registration Rights Agreement. From the date hereof until the later of (a) the date that is sixty (60) calendar days after the Trigger Date or (b) the Resale Satisfaction Date, the Company shall not, (1) directly or indirectly, offer, sell, grant any option to purchase, or otherwise dispose of (or announce any offer, sale, grant or any option to purchase or other disposition of) any of its or its Subsidiaries’ debt, equity or equity equivalent securities, including without limitation any debt, preferred stock or other instrument or security that is, at any time during its life and under any circumstances, convertible into or exchangeable or exercisable for Common Shares or Common Share Equivalents, including, without limitation, any rights, warrants or options to subscribe for or purchase Common Shares or directly or indirectly convertible into or exchangeable or exercisable for Common Shares at a price which varies or may vary with the market price of the Common Shares, including by way of one or more reset(s) to any fixed price (any such offer, sale, grant, disposition or announcement being referred to as a “Subsequent Placement”), (2) enter into, or effect a transaction under, any agreement, including, but not limited to, an equity line of credit or “at-the-market” offering, whereby the Company may issue securities at a future determined price or (3) be party to any solicitations, negotiations or discussions with regard to the foregoing. From the date hereof until the date that that the Securities are no longer outstanding, the Company and each Subsidiary shall be prohibited from entering into an agreement to effect any Subsequent Placement involving a Variable Rate Transaction.

25

(iii)本第4(m)條第(ii)小節 所載限制不適用於任何除外證券(定義見 系列A權證)的發行。

(n)參與未來的融資 。

(i)自本協議之日起至截止日期十八(18)個月週年,當公司或其任何子公司以現金代價發行 普通股或普通股等價物時,債務或其單位組合 (a)"後續籌資"),買方應有權參與最多 金額等於後續融資的50%的後續融資(“參與上限”),其條款、條件和價格與後續融資中規定的相同。

(Ii)在後續融資結束前至少兩(2)個交易日,公司應向每個買方發送 一份書面通知,説明其打算進行後續融資(“預先通知”),該預先通知 應詢問買方是否希望審查該融資的細節(該額外通知,“後續融資通知”)。 應買方要求,且僅當買方要求發出後續融資通知時,公司應立即(但 不得遲於該要求後一(1)個交易日)向買方發出後續融資通知。後續融資通知 應合理詳細地描述該後續融資的擬議條款、擬根據該條款籌集的收益金額 以及擬通過或與之共同實施該後續融資的人士,並應包括一份條款表或 類似文件作為附件。就本協議而言,“交易日”指主要市場開放交易的日子 。

(Iii)任何希望參與此類後續融資的買方必須在所有買方收到買方願意參與後續融資的事先通知後的第二個(第二個) 交易日下午5:30(紐約市時間)之前向公司 發出書面通知, 買方參與的金額,並聲明並保證買方已準備好、願意和可用的資金, 按照後續融資通知中規定的條款進行投資。如果公司在第二個(第二個)交易日未收到買方的通知,則該買方應被視為已通知公司其不選擇參與。

26

(Iv)如果在所有買方收到 事先通知後的第二個交易日下午5:30(紐約市時間)之前,買方關於其參與後續融資(或促使其指定人 參與)意願的通知總數低於後續融資的參與上限,則公司可按照後續融資通知中規定的條款和人員實施後續融資的 此類參與上限的剩餘部分(以及為免生疑問,此類後續 融資的其他50%)。

(v)如果在下午5:30之前(紐約市時間)在第二個交易日(第二個交易日),在所有買家收到預先通知後,公司收到買家對後續融資通知的回覆,這些買家希望購買的金額超過參與上限的總和 ,每個此類買家都有權按比例購買 參與上限的部分(定義如下)。“按比例部分”是指(X)根據第(4)(O)款參與的買方在成交日購買的證券的價格與(Y)根據第(4)(O)條參與的所有買方在成交日購買的證券的總價之比。

(Vi)本公司必須向買方提供第二次後續融資通知,如果接受初始後續融資通知的後續融資 在初始後續融資通知日期後十(10)個交易日內因任何原因未按該後續融資通知中規定的所有重要方面的條款完成,買方將再次享有上文第4(O)條規定的參與權。

(Vii)公司和每個買方同意,如果任何買方選擇參與後續融資, 與後續融資相關的交易文件不應包括任何直接或間接將, 或意圖將一個或多個買方排除參與後續融資的條款或規定,包括但不限於,條款 根據該條款,買方應同意本公司任何證券的任何交易限制,或被要求 同意本協議項下或與本協議有關的任何修訂或終止,或授予任何放棄、免除或類似措施,未經買方事先書面同意,或除非所有買方和該後續融資的其他參與者 應受相同條款或規定的約束。

27

(Viii)儘管本第4(o)條中有任何相反規定,且除非買方另有同意, 公司應書面向買方確認,與後續融資有關的交易已被放棄 ,或應公開披露其在後續融資中發行證券的意圖,在任何一種情況下,均應使 買方在後續 融資通知書交付後第三十(30)天內不擁有任何重要的非公開信息。如果在該第三十(30)個營業日之前,尚未公開披露與後續融資有關的交易 ,且該買方未收到關於放棄該交易的通知,則該交易 應被視為已被放棄,且該買方不應被視為擁有任何材料,有關本公司或其任何子公司的非公開信息 。

(o)上鎖公司 不得修改,修改,放棄或終止任何禁售協議的任何條款(或由禁售協議初始各方的受讓人簽署的任何實質上類似的禁售協議 ),但延長禁售期的期限除外,並應執行 每份禁售協議的條款(或由鎖定協議初始各方的受讓人 簽署的任何實質上類似的鎖定協議)。如果任何高級管理人員或董事是鎖定協議的一方,(或任何實質上 類似的禁售協議,由禁售協議初始各方的受讓人簽署)違反禁售協議的任何條款 ,公司應迅速盡最大努力尋求具體履行該鎖定協議的條款(或由鎖定協議初始各方的受讓人簽署的任何 實質上類似的鎖定協議)。

(p)取消資格通知 事件。本公司將在截止日期前以書面形式通知買方(i)與任何 發行人受保人有關的任何取消資格事件,以及(ii)隨着時間的推移將成為與任何發行人 受保人有關的取消資格事件的任何事件。

(q)快速合規。 當任何認股權證尚未到期時,公司應保留一名參與DTC Fast自動證券轉讓計劃的轉讓代理人。

(r) Stockholder Approval and Information Statement. The Company shall hold a special meeting of stockholders at the earliest practicable date after the date hereof, but in no event later than ninety (90) days after the Closing Date for the purpose of obtaining Stockholder Approval (as defined below), if required to effect the purpose thereof, with the recommendation of the board of directors of the Company that such proposal be approved, and the Company shall solicit proxies from its stockholders in connection therewith in the same manner as all other management proposals in such proxy statement and all management-appointed proxyholders shall vote their proxies in favor of such proposal. The Company shall use its reasonable best efforts to obtain such Stockholder Approval, and request that its officers and directors, cast their proxies in favor of such proposal. If the Company does not obtain Stockholder Approval at the first meeting, the Company shall call a meeting every three (3) months thereafter to seek Stockholder Approval until the earlier of the date Stockholder Approval is obtained or the Warrants are no longer outstanding. Notwithstanding the foregoing, the Company may, in lieu of holding a special meeting of stockholders as aforesaid, obtain the written consent of a majority of its stockholders covering the Stockholder Approval so long as prior to forty-five (45) days after the Closing Date, such written consents are obtained and in accordance with Rule 14c-2 of Securities Exchange Act of 1934, as amended, at least twenty (20) days shall have transpired from the date on which a written information statement containing the information specified in Schedule 14C detailing such Stockholder Approval shall have been filed with the SEC and delivered to stockholders of the Company. “Stockholder Approval” means such approval as may be required by the applicable rules and regulations of Principal Market from the stockholders of the Company to consent to any issuance of the Securities. Without limiting the foregoing, the Company shall enforce the obligations of each of the stockholders of the Company party to a Voting Agreement, including through the exercise of proxies provided thereunder, to the extent necessary or appropriate to cause each such stockholder to (i) appear at the Company’s stockholders meeting or otherwise cause the shares of the Company outstanding and beneficially owned by such stockholder to be counted as present thereat for purposes of calculating a quorum, and (ii) vote, or cause to be voted, all of the Common Shares outstanding and beneficially owned by such stockholder in favor of the Stockholder Approval at the Company’s stockholders meeting.

28

5.登記冊;轉讓代理 通知。

(a)註冊.公司 應在其主要行政辦公室保持(或本公司通過通知每名 證券持有人而指定的其他辦事處或代理機構),一份認股權證登記冊,本公司應在登記冊中記錄以其名義發行認股權證的人的姓名和地址 (包括每名受讓人的名稱和地址)以及行使該人持有的認股權證時可發行的認股權證數量。公司應保持登記冊開放,並在營業時間內隨時可供任何買方或其法定代表人查閲。

(B)轉讓代理指示。 本公司應以主投資者合理 接受的形式及實質向其轉讓代理及任何其後的轉讓代理髮出不可撤銷的指示(“不可撤回的轉讓代理指示”),以向DTC的適用結餘賬户(以每名買方或其各自代名人(S)的名義登記)就所購股份及於認股權證完成時或行使認股權證時發行的認股權證股份發行證書或貸方股份 ,金額由各買方於行使認股權證時不時指定。本公司保證,除第5(B)款中提及的不可撤銷轉讓代理指令 以及為執行本條款第2(F)條而停止轉讓的指令外,本公司不會向其轉讓代理 發出任何指示,並保證在本協議和其他交易文件規定的範圍內,證券可在本公司的賬簿和記錄上自由轉讓。如果買方按照第2(F)款的規定完成證券的出售、轉讓或轉讓,公司應允許轉讓,並應立即指示其轉讓代理以買方指定的名稱和麪額向DTC的適用餘額賬户簽發一張或多張證書或信用份額 ,以實現此類出售、轉讓或轉讓。如該等出售、轉讓或轉讓涉及根據有效登記聲明或根據規則第144條出售、轉讓或轉讓的已購入股份或認股權證股份,轉讓代理人應向買方、受讓人或受讓人(視屬何情況而定)發行該等證券,而無任何限制性圖例。本公司承認,如果違反本協議項下的義務,將對買方造成不可彌補的損害。因此,本公司承認,對於違反第5(B)款規定的義務,法律上的補救措施將是不夠的,並同意,如果 公司違反或威脅違反第5(B)條的規定,除所有其他可用的補救措施外,買方有權獲得限制任何違規行為的命令和/或禁令,並要求立即簽發和轉讓禁令,而無需顯示經濟損失 ,也無需任何擔保或其他擔保。

29

6.公司出售義務的條件 。

公司 在成交時向每位買家發行和出售購買的股份及相關認股權證的義務,須在成交日期或之前滿足以下各項條件,但這些條件僅對公司有利 ,公司可隨時通過事先書面通知每位買家放棄這些條件:

(I)買方應簽署其參與的每一份交易文件,並將其交付給本公司。

(Ii)該買方應根據本公司提供的電匯指示,向本公司交付該買方於即時可用資金以電匯方式結算時所購買的股份及相關認股權證的買入價(如屬牽頭投資者,則減去根據第4(G)條扣留的金額) 。

(Iii)買方的陳述和擔保應在截止日期和截止日期時保持真實和正確 (但截至特定日期的陳述和保證除外,該日期應真實無誤),且該買方應已在所有重要方面履行、滿足和遵守本協議要求其在截止日期或之前履行、滿足或遵守的契諾、協議和條件。

7.每個買方購買義務的條件。

每位買方 在成交時購買所購股份和相關認股權證的義務,須在成交之日或之前滿足下列各項條件,前提是這些條件是為了每位買方的唯一利益,且可由 買方通過事先書面通知本公司的方式在任何時間完全免除:

(I)本公司應將(A)每份交易文件、(B)買方根據本協議在成交時購買的已購買股份(按買方要求的金額分配)及(C)買方在成交時根據本協議購買的相關認股權證(按買方要求的金額分配)正式籤立並交付給買方。

30

(Ii)已預留。

(Iii)公司應向買方交付一份不可撤銷的轉讓代理指示副本,該指示應已交付給公司的轉讓代理,並由公司的轉讓代理書面確認。

(Iv)本公司應在截止日期前十(10)個日曆 內的某一日起,由該實體的國務大臣(或類似辦公室)向該買方交付一份證書,證明本公司及其附屬公司在該實體所管轄的司法管轄區內的成立及信譽良好。

(V)保留。

(Vi)公司應 向該買方交付一份經首席執行官 高級管理人員核證的經修訂和重新簽署的公司註冊證書的核證副本。

(Vii)本公司應 向該買方交付一份由本公司祕書籤署、截至成交日期的證書,證明(I)本公司董事會採用的符合第3(B)節的決議 採用配售代理合理接受的形式,及(Ii)經修訂及重訂的公司註冊證書,每份證書於成交時有效,其形式及實質均為牽頭投資者合理接受 。

(Viii)本公司於本協議日期及截止日期所作的陳述及保證應為真實及正確,一如在當時作出的一樣(截至指定日期所作出的陳述及保證除外),而本公司應已在各重大方面履行、滿足及遵守 本公司須於截止日期或之前履行、滿足或遵守的交易文件。該買方應 已收到一份由本公司行政總裁簽署的證書,日期為成交日期,表明前述效力 ,且其形式和實質為牽頭投資者合理接受。

(Ix)本公司應於截止日期前五(5)個歷日內,將本公司轉讓代理人的函件送交該買家,以證明截至該日期的已發行普通股數目。

(X)本公司應 向每位買方交付以主投資者合理接受的形式和實質以本公司為受益人的鎖定協議 ,並由本公司每位高管、本公司的每一位董事、Mach FM Acquirements,LLC和Global Graphene Group,Inc.(統稱為“鎖定協議”)交付。

31

(Xi)普通股(I) 應於主板市場指定報價或上市,及(Ii)於截止日期美國證券交易委員會或主板市場不得被 停牌,亦不會因(A)美國證券交易委員會或主板市場於截止日期受到(A)美國證券交易委員會或主板市場書面停牌或(B)低於主板市場的最低上市維持要求而受到 停牌威脅。

(Xii)公司應 獲得出售證券所需的所有政府、監管或第三方同意和批准(如有)。

(Xiii)本公司應 已交付由本公司與Global Graphene Group,Inc.正式簽署的表決協議。

(Xiv)公司應將買方或其律師 合理要求的與本協議擬進行的交易有關的其他文件交付給買方。

8.終止。如果買方在本合同簽訂之日起五(5)個工作日或之前,因公司未能滿足上述第6款和第7款所列條件(以及未違約方未能放棄該未滿足條件(S))而未能在五(5)個工作日內完成交易,非違約方有權在該日期營業結束時就該違約方選擇終止本協議,方法是向本協議的每一方發出書面通知,且任何一方均不對任何其他方承擔責任;然而,如果本協議 根據第8節終止,本公司仍有義務向主投資者或其指定人(S)(視情況而定)償還上文第4(G)節所述的費用。

9.雜項。

(a) Governing Law; Jurisdiction; Jury Trial. All questions concerning the construction, validity, enforcement and interpretation of this Agreement shall be governed by the internal laws of the State of New York, without giving effect to any choice of law or conflict of law provision or rule (whether of the State of New York or any other jurisdictions) that would cause the application of the laws of any jurisdictions other than the State of New York. Each party hereby irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of the state and federal courts sitting in The City of New York, Borough of Manhattan, for the adjudication of any dispute hereunder or in connection herewith or with any transaction contemplated hereby or discussed herein, and hereby irrevocably waives, and agrees not to assert in any suit, action or proceeding, any claim that it is not personally subject to the jurisdiction of any such court, that such suit, action or proceeding is brought in an inconvenient forum or that the venue of such suit, action or proceeding is improper. Each party hereby irrevocably waives personal service of process and consents to process being served in any such suit, action or proceeding by mailing a copy thereof to such party at the address for such notices to it under this Agreement and agrees that such service shall constitute good and sufficient service of process and notice thereof. Nothing contained herein shall be deemed to limit in any way any right to serve process in any manner permitted by law. EACH PARTY HEREBY IRREVOCABLY WAIVES ANY RIGHT IT MAY HAVE, AND AGREES NOT TO REQUEST, A JURY TRIAL FOR THE ADJUDICATION OF ANY DISPUTE HEREUNDER OR IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF THIS AGREEMENT OR ANY TRANSACTION CONTEMPLATED HEREBY.

32

(b)同行本 協議可簽署兩份或多份相同副本,所有副本應視為同一份協議,且 應在每一方簽署副本並交付給另一方後生效;但傳真或. pdf 簽名應被視為正當執行,並應對其簽名人具有約束力,其效力與簽名 是原件,不是傳真或. pdf簽名。

(c)headings.本協議的標題 僅為方便參考,不構成本協議的一部分,也不影響本協議的解釋。

(d)可分割性如果 本協議的任何條款被法律禁止或以其他方式被有管轄權的法院認定為無效或不可執行, 否則將被禁止、無效或不可執行的條款應被視為經修改以適用於 其有效和可執行的最廣泛範圍,只要經修改的本協議繼續表明,該條款的無效性或不可執行性不應影響本協議其餘條款的有效性,在沒有重大變更的情況下,當事人對本協議標的的原始意圖 以及所涉條款的禁止性質、無效性或不可撤銷性 不會實質性地損害當事人各自的期望或互惠義務,也不會損害當事人本來可以給予的 利益的實際實現。雙方將努力在真誠的協商中以有效條款取代禁止的、無效的或不可執行的條款,該條款的效力應儘可能接近禁止的、無效的或不可執行的條款。

(e) Entire Agreement; Amendments. This Agreement and the other Transaction Documents supersede all other prior oral or written agreements between the Buyers, the Company, their affiliates and Persons acting on their behalf with respect to the matters discussed herein, and this Agreement, the other Transaction Documents and the instruments referenced herein and therein contain the entire understanding of the parties with respect to the matters covered herein and therein and, except as specifically set forth herein or therein, neither the Company nor any Buyer makes any representation, warranty, covenant or undertaking with respect to such matters. No provision of this Agreement may be amended other than by an instrument in writing signed by the Company and the holders of at least a majority of the aggregate amount of Securities issued and issuable hereunder and under the Warrants (without regard to any restriction or limitation on the exercise of the Warrants contained therein) and shall include the Lead Investor so long as the Lead Investor or any of its Affiliates holds any Securities (the “Required Holders”), and any amendment to this Agreement made in conformity with the provisions of this Section 9(e) shall be binding on all Buyers and holders of Securities and the Company; provided that any proposed amendment or waiver that disproportionately, materially and adversely affects the rights and obligations of any Buyer relative to the comparable rights and obligations of the other Buyers shall require the prior written consent of such adversely affected Buyer. No provisions hereto may be waived other than by an instrument in writing signed by the party against whom enforcement is sought. No such amendment shall be effective to the extent that it applies to less than all of the Buyers or holders of the applicable Securities then outstanding. No consideration shall be offered or paid to any Person to amend or consent to a waiver or modification of any provision of any of the Transaction Documents unless the same consideration (other than the reimbursement of legal fees) also is offered to all of the parties to the Transaction Documents, holders of Purchased Shares or holders of the Warrants, as the case may be. The Company has not, directly or indirectly, made any agreements with any Buyers relating to the terms or conditions of the transactions contemplated by the Transaction Documents except as set forth in the Transaction Documents. Without limiting the foregoing, the Company confirms that, except as set forth in this Agreement, no Buyer has made any commitment or promise or has any other obligation to provide any financing to the Company or otherwise.

33

(f)通知。根據本協議或任何其他 交易文件的條款要求或允許發出的任何 通知、同意、放棄或其他通信必須採用書面形式,並將被視為已交付:(i)收到時,親自交付時;(ii) 交付時,以傳真方式於5:下午10時(紐約時間)(前提是發送方以機械方式 或電子方式生成並保存在文件中);(iii) 下午5:00之後,通過傳真發送後的一(1)個工作日(紐約時間)在一天(前提是發送方以機械方式或電子方式生成並保存在文件中);(iv)在下午5:00或之前以電子郵件發送時送達(紐約時間)(前提是 發送方沒有收到自動拒絕通知);(v)在 下午5:00之後通過電子郵件發送後的一(1)個工作日(紐約時間)(前提是發送方沒有收到自動拒絕通知);或(vi)在存款後一(1) 工作日內,通過隔夜快遞服務,在每種情況下,均應正確註明收件人。此類通信的地址、 傳真號碼和電子郵件地址應為:

如果是對公司:

Solidion Technology Inc

One Galleria Tower

Noel Road 13355號1100室

Dallas,TX 75240

收件人:Jaymes Winters

E—mail:www.example.com

將副本(僅供參考)發送至:

Benesch Friedlander Coplan & Aronoff LLP

71 South Wacker Drive,Suite 1600

Chicago,IL 60606—4637

收件人:William E.作者:Aslam A.拉伍夫

電子郵件:www.example.com;www.example.com

如果向買方發送地址、傳真號碼 和電子郵件地址,並向買方附表 中規定的買方代表發送副本,或向其他地址發送,傳真號碼和/或電子郵件 地址和/或收件人通過向對方發出書面通知指定的其他人 五(5)在該變更生效前的日曆日。(A)該等通知的收件人、 同意、放棄或其他通信,(B)由發送人的傳真機或電子生成的機械或電子生成的包含時間、日期、收件人傳真號碼和該等傳輸的首頁圖像的電子郵件 ,或(C)由隔夜快遞服務提供的 應被駁回的個人服務證據, 分別按照上述第(i)、(ii)或(iii)條通過傳真或隔夜快遞服務收到的收據。

34

(g)繼承人和分配。 本協議對雙方及其各自的繼承人和受讓人(包括購買股份或權證的任何 購買人)具有約束力並符合雙方的利益。未經要求持有人事先書面同意,本公司不得轉讓本協議或 項下的任何權利或義務,包括以基本交易的方式轉讓(除非本公司遵守 權證中所載的基本交易適用條款)。買方可在未經公司同意的情況下轉讓其在本協議項下的部分或全部權利,在這種情況下,該受讓人應被視為在本協議項下就該等 所轉讓權利而言的買方。

(h)沒有第三方受益人。 本協議旨在為本協議各方及其各自的允許繼承人和受讓人的利益,不為 任何其他人的利益,本協議的任何條款不得由任何其他人執行,但(i)配售代理應是本協議的第三方 受益人,範圍為公司與配售代理之間的配售代理協議所要求的範圍內 (ii)每個受償人應有權執行公司關於第9(k)節的義務。

(i)生存除非 本協議根據第8條終止,否則第2條和第3條所載的公司和買方的聲明和保證以及第4條、第5條和第9條所載的協議和約定應在交易結束後繼續有效。每個買方應僅 對其自己的陳述、保證、協議和約定負責。

(j)進一步的ASIAN。 每一方均應實施並執行或促使實施並執行所有此類進一步行動和事項,並應簽署和交付所有其他協議、證書、文書和文件,如任何其他一方可能合理要求,以實現本協議的意圖 和實現本協議的目的,並完成本協議預期的交易。

35

(k)賠償。

(I)考慮到 每位買方簽署和交付交易文件並獲得交易文件項下的證券,以及除 本公司在交易文件項下的所有其他義務外,公司應為每位買方、買方的直接或間接關聯公司、投資顧問和經理(“買方關聯方”)以及所有此類買方關聯方各自的直接或間接高級管理人員、董事、 員工、負責人、合夥人、成員、關聯公司、顧問和代理人(包括但不限於,與本協議預期的交易有關而保留的賠償(統稱,並與買方關聯方一起,稱為“受賠方”),以及公司將在切實可行的情況下儘快但無論如何不遲於受賠方向本公司提出書面要求後二十五(25)日,向受賠方支付賠償責任(定義見下文),包括任何和所有訴訟、訴訟理由、訴訟、索賠(包括受賠方與公司直接或之間提出的訴訟、訴訟或索賠的起因),損失、費用、罰金、費用、負債及與此相關的費用(不論任何上述受保人是否為根據本協議尋求賠償的訴訟的一方),幷包括任何受保人因下列原因或引起或與以下事項有關而招致的合理律師費及支出(“受保障責任”):(A)本公司在交易文件或任何其他證書、文書或文件中作出的任何失實陳述或 違反,(B)任何違反任何契諾的行為,交易文件或據此預期的任何其他證書、文書或文件中包含的公司協議或義務,或(C)由第三方(為此包括代表公司提起的衍生品訴訟)針對或涉及或送達該等受賠人的任何訴訟、訴訟、索賠、法律程序、調查、傳票或類似事件的任何訴訟、訴訟、索賠、法律程序、調查、傳票或類似事件的任何訴訟、因由(I)對證券的投資、交易文件預期的交易或 執行、交付、交易文件或任何其他證書、文書或文件的履行或強制執行,(br})(Ii)直接或間接以發行證券的收益為全部或部分融資或將全部或部分融資的任何交易,(Iii)公司對交易文件和/或證券發行的公開公告,包括公司財務業績的任何隨附發佈,或(Iv)根據交易文件預期的交易,該等證券的受償人或持有人作為公司投資者的狀況 除非該訴訟、訴訟或索賠被有管轄權的法院在完整的和最終的決議中確定為任何買方的嚴重疏忽、故意不當行為或欺詐的唯一結果。在公司的上述承諾可能因任何原因而無法強制執行的範圍內,公司應盡最大努力支付和清償適用法律允許的每一項賠償責任。

(Ii)對於不涉及第三方索賠的任何事項(定義如下),可通過書面通知被要求賠償的一方提出賠償要求;但未通知本合同項下的賠償人(“賠償方”) 並不排除被賠償方根據第9(K)條提出索賠。

36

(iii) Promptly after the receipt by an Indemnitee of notice of any action, cause of action, suit, proceeding, claim, investigation, subpoena or similar event by a third party that an Indemnitee believes in good faith is an indemnifiable claim hereunder (each, a “Third Party Claim”), such Indemnitee shall deliver to the Indemnifying Party a written notice of such Third Party Claim (which notice shall include reasonable detail, to the extent then known, of the basis for the liability and the particular section of the Agreement breached and a copy of all papers served with respect to such Third Party Claim and any other reasonably necessary documents),and the Indemnifying Party shall have the right to request to participate in and, with the consent of the Indemnitee (such consent not to be unreasonably withheld, delayed, or conditioned), to assume control of the defense thereof with counsel selected by Indemnifying Party and reasonably satisfactory to the Indemnitee; provided, however, that an Indemnitee shall have the right to retain its own counsel with the fees and expenses of not more than one counsel for all such Indemnitees to be paid by the Indemnifying Party, if, in the reasonable opinion of counsel retained by the Indemnitee, the representation by such counsel of the Indemnitee and the Indemnifying Party would be inappropriate due to (i) actual conflicts of interests between such Indemnitee and the Indemnifying Party or (ii) the nature of such Third Party Claim. The Indemnitee shall reasonably cooperate with the Indemnifying Party in connection with any negotiation or defense of any such Third Party Claim by the Indemnifying Party and shall furnish to the Indemnifying Party all information reasonably requested by the Indemnifying Party which relates to such Third Party Claim. The Indemnifying Party shall keep the Indemnitee reasonably apprised at all times as to the status of the defense or any settlement negotiations with respect thereto. No Indemnifying Party shall be liable for any settlement of any action, claim or proceeding arising out of any Third Party Claim effected without its prior written consent, provided, however, that the Indemnifying Party shall not unreasonably withhold, delay or condition its consent. No Indemnifying Party shall, without the prior written consent of the Indemnitee, consent to entry of any judgment or enter into any settlement or other compromise which does not include as an unconditional term thereof the giving by the claimant or plaintiff to such Indemnitee of a release from all liability in respect to such Third Party Claim and such settlement shall not include any admission as to fault on the part of the Indemnitee. Following indemnification as provided for hereunder, the Indemnifying Party shall be subrogated to all rights of the Indemnitee with respect to all third parties, firms or corporations relating to the matter for which indemnification has been made. The failure to deliver written notice to the Indemnifying Party within a reasonable time shall not relieve such Indemnifying Party of any liability to the Indemnitee under this Section 9(k). For the avoidance of doubt, the obligations of the Indemnitee contained in this Section 9(k)(iii) shall apply to Third Party Claims only, and shall not apply to direct claims by or between an Indemnitee and the Company.

(iv)儘管本協議有任何其他 規定,但欺詐的情況除外,任何一方均不對因本協議 或本協議預期的交易而引起或與之相關的任何間接(包括利潤損失)、懲戒性 或懲罰性損害或任何其他損害負責(在每種情況下,除非任何此類損害是根據第三方索賠裁定的)。

(l)沒有嚴格的建設。 本協議中使用的語言將被視為雙方選擇的表達雙方意向的語言,且任何嚴格解釋的規則 不適用於任何一方。

(m)補救辦法每個買方 和每個證券持有人應享有交易文件中規定的所有權利和補救措施,以及根據任何其他協議或合同在任何時候授予這些持有人的所有權利和補救措施,以及根據 任何法律享有的所有權利。根據本協議任何條款享有任何權利的任何人應有權特別執行該等權利( 不發佈保證金或其他擔保),因任何違反本協議任何條款而獲得損害賠償,並行使法律授予的所有其他權利。此外, 公司認識到,如果其未能履行、遵守或解除交易文件項下的任何或所有義務 ,任何法律補救措施都可能證明對買方的補救措施不充分。因此,本公司同意,買方應有權 在任何此類情況下尋求臨時和永久禁令救濟,而無需證明實際損失,且無需支付 保證金或其他擔保。

37

(n)撤銷和退出 權利。儘管有任何相反的規定,(且不限制交易文件的任何類似條款), 當任何買方行使交易文件項下的權利、選擇、要求或選擇權,且公司未在其中規定的期限內及時履行 其相關義務時,則該買方可撤銷或撤回,在不影響其未來 行動和權利的情況下,不時 在書面通知本公司後,自行酌情決定全部或部分的任何相關通知、要求或選擇。

(O)被擱置的付款。 如果公司根據本協議或任何其他交易文件向買方支付一筆或多筆款項,或買方根據本協議或其規定強制執行或行使其權利,則該等付款或該等強制執行或行使權利的收益或其任何部分隨後被宣佈無效、被宣佈為欺詐性或優惠性、被擱置、被收回、被公司、受託人、接管人或任何其他人士退還、償還或根據任何法律(包括但不限於任何破產法、外國、州或聯邦法、普通法或衡平法訴訟理由),則在任何此類恢復的範圍內,原擬履行的義務或其部分應恢復並繼續完全有效 ,如同未支付此類款項或未發生此類強制執行或抵銷一樣。

(P)買方義務和權利的獨立性。每個買方在任何交易文件下的義務是多個的,並且不與任何其他買方的義務連帶,任何買方都不以任何方式對履行任何交易文件下的任何其他買方的義務負責。本協議或任何其他交易文件中包含的任何內容,以及任何買方根據本協議或協議採取的任何行動,均不應被視為構成買方,且公司承認買方不構成合夥企業、協會、合資企業或任何其他類型的實體,或建立買方以任何方式一致行動或作為一個團體的推定。公司不應就交易文件所預期的義務或交易提出任何此類索賠,公司承認買方並未就交易文件所預期的義務或交易採取一致行動或集體行動。本公司承認,且每位買方均確認,其已在其自身律師和顧問的建議下,獨立地參與了本協議擬進行的交易的談判。每一買方均有權獨立保護和執行其權利,包括但不限於本協議或任何其他交易文件所產生的權利,任何其他買方不需要為此目的而作為額外的一方加入任何訴訟程序 。

[簽名頁如下]

38

茲證明,各買方及本公司已於本證券購買協議簽署日期 正式簽署本證券購買協議。

公司:
SOLIDION技術公司
發信人:
姓名:
標題:

[證券購買協議簽字頁]

39

茲證明,各買方及本公司已於本證券購買協議簽署日期 正式簽署本證券購買協議。

買家:
發信人:
姓名:
標題:

[證券購買協議簽字頁]

40

買家明細表

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
買者 地址,
傳真
號碼
和電子郵件

購買了 個
個共享
數量
A系列
保證書
個共享
數量
預付資金
認股權證
購買
價格
法律
代表
地址,
傳真
編號和
電子郵件
[] [] $[]
[] [] $[]
[] [] $[]
共計 [●] [●] $[●]

41

展品

附件A 預付資金認股權證的格式
附件B 首輪認股權證的格式
附件C B系列認股權證的格式
附件D 註冊權協議的格式
附件E 投票協議的格式

42