附錄 10.1

註冊合約

zwischen

皮爾斯製藥有限公司,

齊柏林大街 3 號,85399 Hallbergmoos

-nachfolgend die “Gesellschaft”-

希託·考夫曼博士, [***]

-nachfolgend der “Geschäftsfuhrer” 的下一步-

分離協議

之間

皮爾斯製藥有限公司,

齊柏林大街 3 號,85399 Hallbergmoos

-以下簡稱 “公司”-

希託·考夫曼博士, [***]

-以下簡稱 “董事總經理”-

-Gesellschaft and Geschäftsführer nachführer nachfolgend 也是 “Parteien”,但也是 “Partei”-

-公司和董事總經理以下統稱為 “雙方”,他們各自也稱為 “一方”-

Präambel

Der Geschäftsführer is auf Grundlage des Anstellungsvertrags vom 232019年2月加入該協會,標題為 “高級副總裁、首席科學官(CSO)”(nachfolgend einschlieäslich sämtlich etwaiger Zusatz-ungsvereinbarungen 與 “Geschäftsführer Dienstvereintrag” 的會議)。Beschäftsführer 通過 Beschluss der Gesellschafterversamlung vom 19 來獲得。2019 年 2 月,Wirkung 至 2019 年 8 月 31 日,Geschäftsfuhrer der Gesellschaft 訂購。

Der Geschäftsführer 被視為 Geschäftsführer 的 Amt ass Geschäftsführer mit dem beigefügten Niederlegungssschreiben niederlegungsschreiben niedergungssDie Parteien beabsichtigen,das zwischen hinen bestehende einvernehältnis einvernehellinch einvernehellinch un bestehende einvernehellungsvernehillnich unter Bestehunde zu Grunde zu Grunde

死了,很抱歉,該黨被跟蹤了:

序言

根據2019年2月23日的董事總經理服務協議(包括所有可能的附加協議和修訂協議,以下統稱為 “董事總經理服務協議”),董事總經理受僱於本公司,職稱 “高級副總裁、首席科學官(CSO)”。根據2019年2月19日的股東大會決議,董事總經理被任命為公司董事總經理,自2019年8月31日起生效。

通過隨函附上的辭職信,董事總經理已辭去董事總經理的職務。雙方打算根據適用的通知期限,通過雙方協議終止彼此之間存在的董事總經理服務關係。

因此,雙方商定如下:

1

§ 1

Beendigung des Anstellungsverhältnisses

第 1 秒

終止服務關係

1.

Die Parteien sind sich darüber einig,dass das Anstellungsverhältnis der Parteien einvernehmlich mit Ablauf des 31。2023 年 10 月(隨後是 “Beendigungstermin”)終於結束了。

1.

雙方同意,僱傭關係將於2023年10月31日友好地終止(以下簡稱 “終止日期”)。

2.

Bis zum Beendigungstermin wird das Anstellungsverhältnis ordnungsgemäß abgerechnetGesellschaft 已經過時了,dem Geschäftsfuhrer bis dahin seintliches festgehalt 的上限是 27.192,00 歐元(換句話説:Euro siebenundzweig tausend einhundertzweiundneunzig)的總金額。Darüber hinaus wird die Gesellschaft bis zum Beendigungstermin die Beiträge zur betrieblichen Altersversorgung gemäse § 4a des Gesschäftsführer Dienstversorgs ensprechend die Beitrage zur bitrieblichen Altersversorgung gemäse § 4a des Gesschäftsfü

2.

在終止日期之前,服務關係將按時解決。公司應向董事總經理支付其每月固定工資總額為27.192萬歐元(換句話説:2.7萬零一百九十二歐元)。此外,按照以往的慣例,公司將根據董事總經理服務協議第4a條向公司養老金計劃繳款,直至終止日期。

3.

Aus Anlass der Beendigung des zwischen den parteien bestehenden parteien bestehenden Anstellungsverhältsverhellnisses erchält der Geschältsfuhrer 在 § 9 的應用中獲得 Geschäftsfuhrer 的支持,10 kSchg eine mit der letztsbrechnung eine der letztsbrechnung eine der letztsbrechnung eine der letztsabrechnung fillige Abfindung des le00(換句話説:Euro Einhundertfünfundreissigtausend neunhundert and sechzig)brutto,abzugsfrei in den gesetzlichen Greenzen。

3.

由於雙方之間存在的服務關係終止,經必要修改後,應向董事總經理髮放總額為135.96萬歐元(換言之:一百三十五千歐元和九百六十六歐元)的遣散費,扣除適用的預扣款。

4.

Weitere Vergütungsbestandteile 在 § 1 第 2 節和 3 節中規定了 Vergütungsbestanteile hinaus ausdrücklich nicht geschuldet。Insbesondere hat geschäftsfuhrer keinen keinen anspruch auf einen aftsführer 有可變的抵押金、預付款、獎金或感恩待遇,無論是 Zukunft 還是 Vergangenheit。

4.

除了本第1條第2款和第3款規定的薪酬組成部分外,無需進一步的補償。特別是,無論是過去還是將來,董事總經理都沒有要求獲得可變薪酬、獎金、佣金、獎勵或酬金。

2

§ 2

Freistellung

第 2 節

下班

1.

Der Geschäftsfuhrer 是從第 15 天開始的。2023 年 9 月至 beendigungstermin 在 Fortzahlung der Vergütung 下出現 § 1 Abs. 2 sowie 在 Anrechnung auf Urlaubsansprüche 和 etwaige sonstige Freizeitausgleichsansprüche unterwaige Freizeitausgleichsansprüche unterwaige freizeitausgleichsansprüche unter der von der Verpflichtung zur Erbringung zur Erbringung t。在 Beginn der Freistellungsphase phase beinn gewährt 中(休息-)Urlaubsanspruch wird dei de bei dei deIm Anschluss erfolgt die Freistellung unter Anrechnung auf mögliche positeche zeitguthaben 的積極性。Urlaubsansprüche 和 etwaige Zeitguthaben 確實是錯誤的。Im Anschluss an die Gewährung des Urlaubs and den Verbrauch etwaiger Zeitguthaben 在 § 615 Satz 2 BGB 應用程序中找到 Vorschrift des verschrift。Der Geschäftsführer 現在已經過時了,在 Fall der Erzielung 和 edsen Höhe der Gesellschaft unverzüglich Auskunft zu erteilen 中。Auf Verlangen sind die Angaben zu belegen

1.

但是,從2023年9月15日到終止日期,董事總經理在根據第1條第2款支付合同薪酬後,將不可撤銷地解除其合同職責,同時抵消可能存在的休假權利和任何其他現有空閒時間補償索賠。(剩餘)休假權利在發佈階段開始時授予。隨後,下班時間將計入可能的正計時積分。因此,休假待遇和任何時間積分均已結算。在授予假期和使用任何時間積分後,將適用第 615 cl. 2 BGB 的規定。因此,董事總經理有義務在獲得其他收入時立即通知公司,並將此類收入的金額告知公司。這些信息必須根據要求提供證據。

2.

Während der Zeit der Freistellung bleibt 是 Abwerbe-and Wettbewerbsverbot sowie die verpflichtungen zur Ausüsübung einer Nebentätigkeit gemäß § 3 和 11 des Geschäftsfuhrer Dienstbewerbsverbot sowie die Verpflichtungen zur Ausübung einer Nebentätigkeit gemäß § 3 和Einkünfte aus genehmigten Nebentätigkeiten nict auf vereinbarung 在 § 1 第 2 節和 3 節的第 2 節和第 3 節中未被允許的結論。

2.

在花園假期間,不競爭和不招攬契約以及董事總經理服務協議第3條和第11條規定的附帶活動義務將繼續有效。經批准的附帶活動的收入不得抵消本協議第1節第2和3款中商定的付款。

3

§ 3

Rückgabeverpflichtung

第 3 節

歸還財產的義務

1.

Der Geschäftsführer verpflichet sich,Bischäftsführer verpfilichet sich,Biseiner freistellung an der der üblichen Betriebsszeiten 的商業和內部,但前者是 Terminabsprache 和 Herrn 以前的 Terminabsprache [***],samtliche ihm wahrend der Geschäftsführer Dem Dem zwischen zwischen den Bestehenden Anstellungsverhältnis vergebenen Gegenstande(z.b. firmencreditkarts、Handbucker、Schlussel、電子產品)數據、文檔等)恢復。Hierzu zählen insbesondere 還包括智能下屬(insbesondere Skizzen、Korrespondenz、Vermerke、Notizen)、Gesellschaft gehoren 或 Dritten 的 Gesellscheftsfuhrer von Dritten fur des Gesellschaft fur die Gesellschaft fur die Gesellschaft fur die Gesellschaft fur die Gesellschaft fur die Gesellschaft fur des GesellschGesellschaft für des Gesellsführers für die Gesellschaft instanden sind.Der Geschäftsfuhrer verpfilichtet sich sich sich sich,沒有副本或摘要的副本或摘要的電子數據。Auf Wunsch der Gesellschaft wird der Gesellschaft wird der Gesellschaft wirder Gesellschaft wird der Gesellschaft versichern der Gesellschaft versichern der Gesellschaft versichern der

Hiervon ausgenommen 是 Geschäftsfuhrer zur Verfügung Gestellte Laptop 的 Geschäftsfuhrer zur Verfügung Gestellte Laptslette LaptsletteDiese sind dem Arbeitgeber zunächst unächst unaverzügst unverzüglich nach erfolgter Freistellung zur Löschung samtlich samtlicher deen arbeitgeber zunächst unächst unaverzügst unaverzüglichAnschlieèsend werden dem Geschäftsführer zum Beendigungstermin weeder werden werden das Eigentum das Eigentum daran upertragenEin etwaiger geldwerter Vorteil 是 Geschäftsfuhrer zu tragen 的優勢。Ferner stimmt der Arbeitgeber der mitnahme der mitnahme der mitnahme der mitnArbeitgeber 會解除這些錯誤的經驗。

1.

董事總經理應在公司營業地點和正常工作時間返回公司,直到他交出公司服務關係期間提供給他的所有物品(例如公司信用卡、手冊、鑰匙、電子數據、文件等),但是,在事先安排了與先生的約會之後 [***]。這特別包括屬於公司或董事總經理從公司第三方收到的和/或與董事總經理為公司工作有關的所有文件(特別是草稿、信函、備忘錄)。董事總經理承諾不保留與之相關的文件或電子數據的任何副本或筆錄。應公司的要求,董事總經理應書面確認歸還的公司財產的完整性。

但是,這不適用於提供給董事總經理的筆記本電腦、iPad和手機。這些數據必須在下班後立即歸還給董事總經理,這樣公司才能刪除與董事總經理關係有關的所有數據。在終止之日,應將其歸還給董事總經理併成為其財產。任何金錢利益均應由董事總經理承擔。此外,公司同意攜帶手機號碼。公司應就此作出必要的聲明。

4

2.

Geschäftsfuhrer wird der Gesellschaft bis zu seiner freistellung eine aufstellung eine auftsfuhrer 是所有密碼、Schreibschutzcodes 或類似的 Zugangscodes,這是他自己使用的 Gesellschaft 的 PC,zur verfügung fureschutzcodes anschliezend keinen geinen gebrauch mehr meinen meinen me

2.

在獲釋之前,董事總經理將向公司提供他在自己使用的公司電腦上使用的所有密碼、寫入保護代碼或類似訪問代碼的清單,此後將不再使用這些密碼、寫入保護代碼或類似訪問代碼。

3.

Der Geschäftsfuhrer 是私密的 genutzten Computern gespeicherten des peicherten dem Geschäftsfuhrer dem Geschätigkeit dem Geschäftsfuhrer Dienstvertrag upberlassen bze。wegen dienser Tätigkeit gespeichert bseichert bseichert wurden,der Gesellschaft bis zu suo seiner Freistellung auf Datenträger 複製 zur Verfügung zu stellen and anschliezend auf den berrefenden Computern unwiederbringlich zu loschen

3.

董事總經理有義務向公司提供存儲在私人電腦上的所有數據和程序的副本,這些副本是根據董事總經理服務協議提供給他的,或者由於這些活動而存儲在數據載體上,直到他下班為止,然後不可挽回地將其從相應的電腦中刪除。

4.

Dem Geschäftsfuhrer 在 Hinblick auf die verpflichtungen nach dien kein Zurückbehaltungen in Hinblick auf die verpflichtungen nach dien

4.

董事總經理無權就本第 3 條規定的義務享有任何保留權。

§ 4

Geheimhaltung

第 4 節

保密

1.

Bis zum Beendigungstermin bleibt die verschiegenheitsverpflichtung nach § 9 des Geschäftsführer Dienstvertrags unberührt

1.

在終止日期之前,董事總經理服務協議第9條規定的保密協議將不受影響。

2.

Verschwiegenheitsverpflichtung gilt gilt 也是 Beendigungstermin,soweit gesetzlich zulässig,fort。Soweit der Geschäftsführer durch die nachvertraglichen Verschwiegenheitspflichten in seinem beruflichen Fortkommen unangemessen unangemessen beinegenheitspflichten 的 nachvertlichen Verschwiegenheitspflichten firchen fürch theinem beruflichen Fortkommen unangessen

2.

在法律允許的範圍內,保密義務在終止日期之後繼續適用。如果董事總經理的職業發展因合同後的保密義務而受到不合理的阻礙,他可以要求公司解除這一義務。

5

3.

Zu den geheim zu haltenden Geschäftsgeimnissen zählen sbesondere zählen insbesondere,但不是 ausschliešlich,以下是:

3.

特別是,但不限於,以下商業機密應保密:

商業策略 商業策略
經濟規劃 經濟規劃
價格計算和設置 定價計算和定價政策
WettbewerbsMarktAnalysen 競爭市場分析
Umsatz 和 Absatzzahlen 營業額和銷售數據
個人數據 個人數據
人事重組理念 勞動力重組計劃
產品規格 產品規格
Erfindungen、technische verfahren 和 Abläufe,這不是公開的,還有一個經濟學價值 未公開且對公司具有經濟價值的發明、技術程序和方法
客户數據 客户數據
交貨人數據 供應商數據
密碼,Zugangskennungen。 密碼、訪問碼
4.

同樣是關於 Verhandlungen bzgl。這些抵押擔保,不包括最後的內容,是商業指揮官對施蒂爾施魏根的同事、客户和商業夥伴的同事、客户和商業夥伴的同事、客户和商業夥伴的擔保,不是 Auskunft gesetzlich verpflightet 是。Verpflichtung zur Verschwiegenheit 也在 § 15 aktG verbundenenen Unternehemen 的 Gesellschaft im Sinne simtliche 與 Gesellschaft im Sinne sinne sinne sirstreckt 同步。

4.

除非董事總經理有法律義務提供信息,否則董事總經理還有義務對公司的同事、客户和業務夥伴保守有關本分離協議的談判,尤其是最終內容的機密性。根據《德國股票公司法》(AkTG)第15條的規定,保密義務還應擴展到所有與公司關聯的公司。

§ 5

澤格尼斯

第 5 節

推薦信

Der Geschäftsführer 在 Beendigung des Anstellungsverhältnisses ein querziertes ein fuhrens 的預選賽中獲得 “sehr gut” 的註釋,das sich auf Leistung des Führung des Geschäftsführeng des Geschäftsführeng des Geschäftsführeng des Geschäftsführens eugnis eugnis eschäf 服務關係終止後,應向董事總經理提供一份合格、仁愛的推薦信,其中提及董事總經理的業績和行為,包括總體 “sehr gut” 評級。

6

§ 6

工作申報機構

第 6 節

職業介紹所的通知

Der Geschäftsführer wird wird des Aufhebungsvertrags zu sozialversecherungsrechtlichen Nachtlen führen führen 可以在 Bezug von Arbeitslosengsengeld(Sperrzeit/Ruhen des Anspruchs)的旁邊。Abschlieèsende rechtsverbindliche Auskünfte sind den jeweiligen Sozialverungsträgern vorbehalten(Bundesagentur für Arbeit u. a.)。Zur Aufrechterhaltung ungekurtung ungekürzter Ansprücher auf Arbeitslosengeld 是 Geschäftsfuhrer sechäftsfuhrer 在 SGB III 第 38 條之前的商業指南,因此在工作代理機構舉行了三個月登錄。Liegen zwischen der Kenntnis des Beendigungszeitpunkts 和 der Beendigung des Anstellungsverhältnisses wiegensses wiegengsses wischen des Beendigungssess wischen des Beendigungssess wischen des Beendigungssess verhältnisses weniger 是三個月的內心深處。Der Geschäftsführer wird zudem darauf hingewiesen,dass 是 Eigene Activitäten bei der Seuche nach einer eneren Beschäftigung enfalten bei der suche nach einer eneren Beschäftigung ench enc

董事總經理獲悉,離職協議的締結可能會導致社會保障法規定的不利影響,特別是在領取失業救濟金方面(凍結期/暫停應享待遇)。具有法律約束力的最終信息由相應的社會保險機構(聯邦就業局等)提供。為了保持領取失業救濟金的權利不變,根據SGB III第38條,董事總經理有義務在僱傭關係終止前三個月內親自在就業局登記求職。如果從得知終止僱用關係之日起不到三個月,則必須在得知終止日期後的三天內發出通知。董事總經理還被告知,他必須發展自己的活動以尋找其他工作。

§ 7

Abgeltung

第 7 節

結算

Mit Erfullung der Verpflichtungen ach de Autheem Aufhebungsvertrag 是各方的智能財務迴應,不管是已知還是未知的,都是 Entstehungsgrund 的 welchem Rechtsgrund 和 Entstehungsgungsgrund 的時間點,反之亦然。Dies gilt 還在 Hinblick auf den Urlaubsanspruch des Geschäftsführers,der vollstandig in natura gewährt wurde,sowie in Hinblick auf etwaige sonstige Ansprüch auf den Geschäftsführers,the vollstandig in natura gewährt wurde,sowieIm Ubrigen gilt § 2 Abs. 1.從這個 Abgeltungsklausel ausgenommen asgenommen sind Ansprüche 生成 § 43 GmbHG。

Der Geschäftsführer 在 Wege eines echten Vertrages zugunsten Dritter auf die Geltendene samtlicher etwaigen Ansprüche gegen verbundene Unternehmen sämtlicher etwaigen Ansprüche ges verbundene UnternehmenHiervon ausgenommen sind ledige etwaige Ansprüche des Geschäftsführers nach des Pierris, Inc. 的期權計劃

履行本分離協議規定的義務後,雙方與服務關係有關的所有財務索賠,無論已知或未知、法律依據和累積時間,均應被視為已解決和滿足。這也適用於以全額實物發放的總裁休假權利,也適用於任何其他空閒時間補償索賠。除此之外,應適用上文第2條第1款。根據第 43 條 GmbHG(有限責任法)提出的索賠不受本和解條款的約束。

為了第三方的利益,董事總經理特此通過真實合同免除對關聯公司提出任何和所有可能的索賠。但是,此處不包括董事總經理在Pieris Pharmicals, Inc.期權池中可能享有的權益。

7

§ 8 Schlussbemungen

第 8 節 最終條款

1.

Sofern Abweichungen zwischen der deutschen and der englischen fassung deises aufhebungsvertrages bestehen bestehen bestehen der deutschen and der englischen

1.

如果本分居協議的德文和英文版本之間存在差異,則僅適用德文版本。

2.

這份 Aufhebungsvertrag 讓 Vereinbarung zwischen zwischen den Parteien 完全站穩腳跟,intlich zutreffend wieder wischen zutrefend wieder。Schriftliche or mündliche Nebenabreden bestehen nicht.

2.

本分離協議在內容上全面準確地反映了雙方之間的協議。沒有書面或口頭抵押協議。

3.

本發明的修改與迴歸將影響您的 Wirksamkeit der Schriftform。這也是 Schriftformklausel 的 gilderung 或 Aufhebung。Hiervon ausgenommen sind lediglich Individenommen 是 BGB 第 305b 條中規定的個人資格。

3.

本分居協議的修正和補充必須以書面形式生效。這同樣適用於可能放棄書面形式要求的情況。只有根據德國民法典第305b條達成的個人協議才能排除在本協議之外。

4. Sollten einzelne Bestimmungen dies Aufhebungsvertrages ganz od teilweise unwirksam 或 underchführbar seinzelne Bestimmungen dieses aufhebungsvertrages ganz od teilweise unwirksam 或 underchführbar seis einzelne Bestimmungen 這些 Aufhebungsvertrages ganz of teilAnstelle der unwirksamen 或 undirchfuhrbaren Bestimmung vereinbaren Bestimmung vereinbaren parteine Bestimmung vertschaftlichen vertschaftlichen zweck möglichst nahe kommt。Entsprechendes gilt fur den den den fur den den fur den den sollte,dass diser aufhebungsvertrag Lücken enth 4. 如果本分居協議的個別條款全部或部分失效或失效,則本分居協議其餘條款的有效性不應因此受到影響。雙方應就此類法規達成協議,而不是無效或不可執行的條款,後者最接近雙方以法律允許的方式使用無效或不可執行的條款所追求的商業目的。如果本分居協議存在漏洞,則同樣適用。

8

為皮爾斯製藥有限公司的商業聯合會

vertreten durch Frank Vollmering

地點、日期/地點、日期:

Hallbergmoos,2023 年 7 月 25 日

/s/ 弗蘭克·沃爾默林
(下注/簽名)
希託·考夫曼博士(商業主管/董事總經理)
地點、日期/地點、日期:
Hallbergmoos,26.07.2023
/s/ Hitto Kaufmann
(下注/簽名)

9