行政人員僱傭協議
本高管僱傭協議(本 “協議”)由KORE Group Holdings, Inc.(“公司”)、KORE Wireless Group Inc.(“KORE”)和 Jason Dietrich(“高管”)自2023年6月12日(“生效日期”)簽訂。本協議中使用的某些大寫術語的定義見第 10 節。
鑑於自生效之日起生效,雙方希望簽訂本協議,以取代本協議雙方先前就本協議主題達成的任何書面或口頭協議、條款表、諒解、討論或談判,並規定高管在公司的僱用條款。
因此,現在,考慮到此處包含的共同契約以及其他有價值的合理對價(特此確認這些契約的接受和充分性),本協議各方達成以下協議:
1.就業。除非根據第 5 節(“僱傭期”)的規定提前終止,否則公司將根據本協議中規定的條款和條件僱用高管,高管特此接受在公司工作,期限從生效日期(“開始日期”)開始,到開始日期(“初始任期”)五週年(“初始任期”)結束。本協議的期限(“期限”)將自動延長一(1)年,從初始期限到期後立即開始,再延長一(1)年,從此後的每個年度週年紀念日開始,除非任何一方至少在期限結束的三十 (30) 天之前通知另一方選擇不延長期限。
2.職位和職責。在聘用期內,高管將擔任公司的執行副總裁兼首席收入官,向公司及其子公司提供公司董事會(“董事會”)或公司首席執行官(“首席執行官”)不時合理分配給高管的服務。高管將把高管的大部分工作時間和精力(允許的休假期和合理的疾病或其他喪失工作能力的時間除外)用於公司及其子公司的業務和事務;前提是允許高管 (i) 經董事會事先書面同意,擔任非競爭企業的董事會或顧問委員會(或同等機構,如果是非公司實體)的成員,以及慈善組織,(ii)從事慈善活動和社區事務和 (iii) 管理行政部門的個人投資和事務,但行政部門將限制用於第 (i)、(ii) 和 (iii) 條所述活動的時間,以免對行政部門履行本協議規定的職責和責任進行實質性幹擾。高管將直接向首席執行官報告。行政部門將盡其所能,以勤奮、值得信賴、務實和高效的方式履行行政部門的職責和責任。
3.工資和福利。
(a) 工資(所有美元數額均以美元計)。在僱傭期內,公司將按相當於每年400,000.00美元(不時生效的 “工資”)的費率支付高管薪水,作為服務補償。工資將根據公司及其子公司的一般薪資慣例定期分期支付,並遵守任何適用的預扣要求。薪金將每年進行審查,僅用於向上調整,並可根據董事會的決定酌情進行修改。
(b) 福利。在僱傭期內,公司將根據董事會可能不時為公司及其子公司的高級管理人員制定或維持的計劃,包括公司的團體醫療、牙科和處方保險計劃,向高管提供福利,以及



401 (k) 每種情況下的固定繳款儲蓄計劃(如果有)。行政人員每年將有權享受四(4)周的帶薪休假。如果高管未使用任何日曆年度中的所有休假時間,則在公司政策規定的範圍內,未使用的休假天數可以結轉到下一年,但須遵守其中規定的任何展期限額或使用要求。
(c) 費用報銷。在僱傭期內,公司將向高管補償高管在履行本協議規定的高管職責過程中產生的所有合理的自付費用,這些費用符合公司不時生效的差旅、娛樂和其他業務開支政策,但須遵守公司對此類費用的報告和記錄的要求。
4. 年度獎金機會。在僱傭期內,高管有資格根據可能不時生效的公司年度獎金計劃(“年度獎金”)獲得年度激勵金(“年度獎金”),前提是實現了預先設定的績效目標的100%(最初預計將包括收入和息税折舊攤銷前利潤目標)(以上績效的浮動比例)低於目標績效),由董事會(或委員會)合理確定其中)。根據本協議應支付的任何年度獎金應在年度獎金所涉日曆年度之後的日曆年內支付,同時向公司其他高級管理人員支付年度獎金,審計報告預計不遲於每個日曆年的4月30日發放,前提是高管在支付時是否繼續在公司工作(第5 (b) (i) 和5 (b) 節另有規定)(iii))。儘管如此,高管有權根據本第4節的設想,在2023日曆年度獲得300,000美元的年度獎金。
5. 終止。
(a) 僱傭期將持續到最早的時間:(i) 任期結束;(ii) 高管無正當理由辭職;(iii) 高管死亡或殘疾(殘疾的決定應由董事會或公司保險公司選出的合格醫生真誠地作出,行政部門或高管的法定代表人可以合理接受);(iv) 公司發出解僱通知董事會作出的關於高管解僱的決定 (A) 是有原因的,或(B) 出於任何其他原因或無故解僱(本條款 (iv) (B) 中所述的解僱是公司 “無理由” 解僱);以及(v)高管辭職有正當理由。如果因期限到期而終止僱傭期將構成公司無故解僱,前提是此類解僱是由於公司發出的不延長任期的通知造成的。
(b) 如果公司無故終止僱傭期(因高管死亡或殘疾除外),或者如果高管有正當理由辭職,則公司應向高管提供:
(i) 在截至終止日期(“終止日期”)的公司財年中,已賺取但仍未支付的任何年度獎金,應根據第 4 條支付(“應計獎金”);
(ii) 支付在解僱日期前夕有效的高管工資(或者,如果更長,則在高管當時的工資大幅削減之前有效的高管工資,高管有正當理由解僱高管的工資),期限為十二 (12) 個月(“遣散期”),根據公司既定的薪資慣例(但頻率不少於每月)支付,從終止後 60 天之後的第一個發薪日期日期,屆時行政部門將就高管在終止日期後的前 60 天內有權獲得的任何分期付款獲得一次性付款,剩餘款項就好像在終止日期之後立即開始支付一樣;
2


(iii) 支付相當於高管終止僱傭關係的公司財政年度中高管實際獲得的全年年度獎金的金額,根據高管在該年度的受僱天數按比例分配,在高管繼續工作本應支付的高管該年度年度獎金時支付(“按比例分配的獎金”);
(iv) 歸屬未歸屬的未歸屬股權或基於股權的獎勵,這些獎勵本應完全基於持續就業而歸屬(即時間授予,而不是績效歸屬,獎勵);
(v) 在遣散期終止之日向高管和高管的配偶和受撫養人提供的任何醫療保健(醫療、牙科和視力)計劃保險在終止之日之後繼續保留,其基礎和費用與此類遣散期內處境相似的在職員工相同,前提是此類計劃和計劃的一般條款和規定可以繼續參與,而且前提是此類計劃和計劃的一般條款和規定可以繼續參與公司的保險將終止如果行政部門有資格根據其他僱主的計劃獲得任何此類保險。如果公司合理地確定,根據此類計劃和計劃的條款和規定,為高管或高管的配偶或受撫養人維持此類保險是不可行的(或者這種延續會對提供保險所依據的計劃或計劃的税收狀況產生不利影響),則公司應向高管支付相當於高管為高管及其配偶和受撫養人獲得COBRA(定義見下文)保險的費用在這樣的時間段內,用這樣的時間在提供此類現金付款期間,應根據公司的既定薪資慣例支付款項(頻率不少於每月);以及
(vi) 支付或提供任何應計權利(如適用)。就本協議而言,“應計權利” 是指 (A) 高管在終止僱傭關係時支付的截至解僱之日仍未支付的工資,(B) 截至解僱之日已發生但尚未支付的任何費用報銷以及 (C) 根據任何計劃、政策或計劃的條款已經獲得或應付的任何福利或其他金額,包括現金和股票部分的總和截至解僱之日,尚未向高管支付款項,包括任何款項未使用的帶薪休假。應計權利將在終止日期後的三十 (30) 天內一次性支付給高管(視情況而定)。
(c) 如果就業期因行政人員死亡或殘疾而終止,則行政部門(或行政人員死亡時為行政部門的遺產)將有權獲得行政部門依法有權享受的任何應計權利、應計獎金和按比例分配的獎金以及經修訂的1985年《綜合預算調節法》(“COBRA”)的補助金或補助(視情況而定)(費用由行政部門自行承擔)。
只有在高管向公司交付並且沒有在終止日期後的六十 (60) 天內撤銷以附錄A所附形式向公司發放的普遍就業相關索賠的情況下,根據第5 (b) 和5 (c) 節提供的任何應付金額和福利或額外權利(應計權利除外)才能支付或提供。公司向高管支付的任何遣散費均受所有適用的預扣要求的約束。
(d) 如果僱傭期因 (i) 公司因故解僱或 (ii) 高管無正當理由辭職(包括因高管發出不延長任期的通知而導致的解僱)而終止,則高管將有權在終止日期後的三十 (30) 天內或適用法律可能要求的更早日期內一次性獲得應計權利,視情況而定,以及行政部門依法有權獲得的任何COBRA福利(由行政部門自費)。
(e) 在終止之日,高管將被視為已辭去高管當時擔任公司或其任何子公司高管或董事的每個職位(如果有),高管將採取公司或其任何子公司可能合理要求的任何行動,以確認或證明此類辭職。
3


(f) 行政部門無需通過尋找其他工作或其他方式來減少本協議中規定的任何付款或福利金額。
6.限制性契約。
(a) 機密信息。高管承認,在本協議執行和交付之前或之後,高管在與公司、其任何子公司或關聯公司或其任何業務(統稱為 “關聯公司”)的任何直接或間接繼任者或前任(與公司統稱為 “關聯公司”)工作或其他關係期間,行政部門已經或可能獲得的信息、觀察和數據,關聯公司或與關聯公司有關或其業務或事務(統稱為 “機密信息”)現在和將來都是關聯公司的財產;前提是,“機密信息” 一詞不包括高管能夠證明的任何信息(包括技術、專業知識或策略),(i) 除違反本協議以外,已經或已公開獲得;(ii) 行政部門在非機密基礎上已知或可用的任何信息(包括技術、專業知識或策略)有權向其披露此類信息的來源行政部門,(iii) 必須根據任何適用的法律或法院命令或政府或監管機構進行披露,或者 (iv) 披露與行政部門就業有關的任何爭議是適當或必要的。因此,高管同意,未經公司事先書面同意(董事會行動),高管在僱用期內或之後,不得向任何未經授權的個人披露任何機密信息,也不得將其用於高管或任何其他個人(公司及其關聯公司及其高級職員、董事和僱員除外)的賬户,除非且在此範圍內,此類披露除外是法律所要求的。高管將在公司聘用高管的最後一天或之後的兩 (2) 周內,或在公司或其關聯公司可能要求的任何其他時間,向公司交付或促使向公司交付所有備忘錄、筆記、計劃、記錄、報告、計算機磁帶和軟件以及其他包含或與機密信息或任何關聯公司業務有關的文件和材料(及其副本),高管當時可能擁有或擁有的包含或擁有的機密信息或任何關聯公司業務在行政部門的控制下;前提是行政部門可以保留行政部門的副本高管的薪酬記錄和文件、税收目的合理所需的信息以及任何其他個人財產,例如rolodexes或其他個人聯繫人。
(b) 非競爭和非招攬行為。高管承認,(i)高管為公司及其子公司提供性質獨特的服務,這些服務是不可替代的,高管向競爭企業提供此類服務將對關聯公司造成無法彌補的損害;(ii)高管已經並將繼續獲得機密信息,這些信息如果被披露,將不公平和不恰當地協助與關聯公司的競爭;(iii)在高管任職期間如果被競爭對手僱用,行政部門會不可避免地使用或披露此類機密信息,(iv)關聯公司與客户有實質性關係,高管已經並將繼續接觸這些客户;(v)高管已經接受並將接受關聯公司的專業培訓;(vi)高管在高管任職期間已經並將繼續為關聯公司創造商譽。因此,行政部門特此商定如下:
(i) 只要高管受僱於任何關聯公司並在此後的二十四 (24) 個月內(該任職期限和之後的任期為 “非競爭期”),高管就不會直接或通過關聯公司或其他方式擁有限制性業務佔該人年收入10%或以上的任何個人的權益、管理、控制、提供諮詢服務或經營(除外代表公司或其關聯公司);但是,前提是高管不得禁止管理、控制、提供諮詢服務或經營受限業務佔受限業務年收入的10%以下的任何個人的任何部分、部門、部門、部門或業務,前提是該高管沒有從事與受限業務有關的任何上述活動。上述規定均無意阻止高管 (A) 擁有 (I) 任何從事限制性業務並在國家證券交易所或場外交易市場上公開交易的公司高達 5% 的已發行股票,或 (ii) 不超過5%的私人實體股份
4


在每種情況下,通過對衝基金、私募股權基金和類似工具進行被動投資,前提是高管沒有積極參與任何此類實體的業務,或 (B) 繼續擁有、管理、控制、為任何從事限制性業務定義第 (iii) 條所述業務的人提供諮詢服務或經營此類所有權或其他活動,前提是此類所有權或其他活動是在關聯公司採取積極措施之日之前產生的從事這樣的生意。
(ii) 在非競爭期內,高管不得直接或間接 (A) 誘使或試圖誘使任何員工、高級職員、董事或顧問離開任何關聯公司的僱員或服務,(B) 僱用在終止日期之前六 (6) 個月內任何時候擔任任何關聯公司的僱員、高級職員、董事或顧問的個人;但是,前提是前述規定不適用於個人 (I) 由於使用獨立的職業介紹所而被僱用的(只要該機構沒有被指示招攬特定個人),或者由於使用了未專門針對任何關聯公司員工的普通招標,或 (II) 在與該其他實體開始就業討論之前與關聯公司的僱傭關係或向關聯公司提供的服務已終止至少六 (6) 個月,或 (C) 誘導或企圖誘導任何客户、供應商、供應商、服務提供商、被許可人、許可人、出租人、加盟商或其他人任何關聯公司的業務關係停止與任何關聯公司開展業務,或以任何方式嚴重和不利地幹擾任何此類客户、供應商、供應商、服務提供商、員工、被許可人、許可人、出租人、特許經營者或其他業務關係與任何關聯公司之間的關係(包括對公司或任何關聯公司發表任何負面陳述或溝通);前提是,本條款 (C) 中的限制不禁止為非受限業務目的以普通方式招攬上述任何內容商業,只要這種招標不是設計出來的或旨在幹擾受限業務。為避免疑問,上述規定不妨礙行政部門為任何人提供就業推薦信。
(c) 契約的合理性。在簽署本協議時,高管向公司保證,高管已仔細閲讀並考慮了本協議的所有條款和條件,包括根據本第6條施加的限制。行政部門同意,這些限制措施對於合理和適當地保護任何關聯公司和機密信息是必要的,每項限制措施在主題、時間長短和地理區域方面都是合理的,這些限制措施無論是單獨還是總體上都不會妨礙行政部門在行政部門受限制期間獲得其他合適的工作。行政部門承認,這些契約中的每一項對關聯公司都具有獨特、非常實質和不可估量的價值,並且在這些契約仍然有效期間,行政部門有足夠的資產和技能來維持生計。雙方還同意,每家關聯公司(公司除外)都是高管在本協議(包括根據本第6節承擔的義務)下對該關聯公司承擔的所有義務的明確第三方受益人,並有權執行這些義務。本協議第6節中包含的義務應在僱傭期和高管在公司的僱用期終止或到期後繼續有效,此後應完全可執行。
7. 分配。行政部門承認並同意,行政部門構思、開發或製作的所有發現、概念、想法、發明、創新、改進、開發、方法、設計、分析、圖紙、報告、作者作品、面具作品和知識產權(無論是否包括任何機密信息)、所有其他專有信息以及所有類似或相關的材料、文件、工作成果或信息(無論是否可獲得專利),同時由行政部門構思、開發或製作受僱於關聯公司或其關聯公司,無論在本協議簽訂之日之前還是之後(統稱為 “工作產品”),都將是公司或該關聯公司的唯一、專有和絕對財產,高管特此在全球範圍內不可撤銷地向任何關聯公司或任何關聯公司可能指定的其他實體轉讓、轉讓和轉讓(在適用法律允許的範圍內)其所有權,包括知識產權此類權利最初不屬於任何關聯公司,並放棄任何關聯公司在適用法律允許的最大範圍內,其中的精神權利。高管將立即向任何關聯公司披露任何此類工作產品(除非該工作產品受到法律保護,不得作為第三方的商業祕密或任何其他合法的披露禁令披露),並將應任何關聯公司的要求採取任何關聯公司合理要求的所有行動,以建立和確認此類所有權,包括執行
5


涵蓋此類工作產品的任何專利、商標或版權論文,以及任何關聯公司可能認為在起訴該工作產品的專利申請方面必要或有用的論文,或可能與與之相關的任何訴訟或爭議的論文,由任何關聯公司承擔採取此類行動的所有費用(包括提交此類申請、起訴和進行任何此類訴訟所產生的費用)。
8. 執法。公司和行政部門同意,如果在執行第6條或第7條時,法院認為任何此類條款中規定的任何限制在當時存在的情況下是不合理的,則在這種情況下合理的最大期限、範圍或地理區域將取代原本適用的期限、範圍或區域。行政部門同意,對於任何違反第6條或第7條的行為,金錢賠償不足以作為補救措施。因此,在違反第 6 條或第 7 條的情況下,任何關聯公司除了現有的有利於他們的其他權利和補救措施外,還可以向任何具有管轄權的法院申請具體履行和/或禁令或其他救濟,以執行或防止任何違反第 6 條和第 7 條規定的行為。
9.陳述和保證。高管向任何關聯公司陳述並保證:(a) 高管不是任何可能對高管在本協議下的績效產生重大影響的僱傭、非競爭、非招攬協議、保密協議、保密協議或類似協議的當事方或受其約束;(b) 本協議構成行政部門的一項有效且具有法律約束力的義務,可根據其條款對高管強制執行。公司表示,本協議構成公司的一項有效且具有法律約束力的義務,可根據其條款對公司強制執行。此處包含的所有陳述和保證將在本協議的執行和交付後繼續有效。
10. 某些定義。在本協議中使用時,以下術語將具有以下含義:
“應計獎金” 的定義見第 5 (b) (i) 節。
就任何人而言,“關聯公司” 是指通過其一個或多箇中介機構直接或間接控制、由該人控制或與該人共同控制的任何其他個人。就公司而言,就本協議而言,公司的關聯公司將被視為包括公司和公司直接或間接控制的任何子公司。
序言中對 “協議” 進行了定義。
“年度獎金” 的定義見第 4 節。
第 2 節對 “董事會” 進行了定義。
“工作日” 是指在紐約州或馬薩諸塞州不是星期六、星期日或法定假日或公民假日的一天。
“原因” 指 (i) 高管的重大過失、故意不當行為或故意持續失職(除非因殘疾或法律禁止執行高管的職責)或拒絕履行本協議規定的職責,以及哪些作為或不作為對公司或其任何子公司或關聯公司造成重大損害;(ii) 高管已經或可能合理地採取的任何故意作為或不作為預計會對公司的聲譽或業務產生重大不利影響,或對以下任何一項產生重大不利影響其子公司或關聯公司;(iii) 高管對造成公司物質損害的欺詐或挪用公款行為的重罪或實施的欺詐或挪用公款行為定罪、認罪、無異議或類似認罪;(iv) 高管嚴重違反忠於公司或其任何子公司或股權所有者的信託義務,對公司造成物質損害;或 (v) 高管嚴重違反本協議的實質性條款。在因故解僱之前,公司應立即向高管提供書面通知(“原因通知”),説明可能的原因或多或多或少的理由
6


在董事會任何成員首次得知據稱構成原因的事實後的四十五(45)天內,如果可以治癒,高管應有十(10)天的時間來糾正公司通知中規定的缺陷或缺陷。如果得到治癒,“原因” 將不再適用於公司通知中列出的一個或多個理由。如果未得到治癒,則應在十 (10) 天通知期到期時因故解僱。就本定義而言,“故意” 是指惡意,而不是有合理的理由認為這種作為或不作為符合公司的最大利益。根據董事會向高管發出的指示下達的權力而採取的任何行為或不採取行動均應最終推定為高管本着誠意和符合公司的最大利益採取或不採取行動。
“COBRA” 的定義見第 5 (c) 節。
序言中對 “公司” 進行了定義。
“機密信息” 的定義見第 6 (a) 節。
“殘疾” 是指行政部門因任何形式的傷害或疾病而喪失工作能力,在 (i) 連續兩百 (200) 天或 (ii) 任何十二 (12) 個月內(不論是否連續)二百七十(270)天,不包括行政部門根據家庭假和病假可能休的任何假,無法履行行政部門職位的基本職能法案,《美國法典》第 29 篇第 12101 節及其後各節;前提是公司完全遵守美國殘疾人法規定的義務法案,《美國法典》第 29 篇第 2601 節及其後各節,包括但不限於向行政部門提供合理便利的義務。如果對高管的 “殘疾” 存在分歧,則由公司選出並得到高管或高管法定代表人合理接受的合格、公正的醫生應確定高管是否患有 “殘疾”。行政部門同意接受為此目的可能合理必要的考試。
敍述中定義了 “生效日期”。
“就業期限” 的定義見第 1 節。
序言中對 “行政” 作了定義。
如果 (i) 公司未經高管書面同意,(A) 實質性削減了高管當時的權力、義務或責任,(B) 實質性減少了高管當時的工資,(C) 嚴重違反了本協議,(D) 將高管的主要工作地點遷移了超過五十 (50) 英里(除非離高管住所更近)或(E),則存在 “正當理由” 要求高管直接向公司首席執行官以外的任何人報告;(ii) 高管提供在首次採取此類行動之日起四十五(45)天內向公司發出書面通知,並向公司提供三十(30)天的時間來糾正此類行動(“治癒期”);(iii)公司未能在補救期內糾正此類行動;(iv)高管在補救期到期後的三十(30)天內辭職。正當理由不包括任何孤立、無實質或無意的行動,即 (I) 不是出於惡意而採取的,(II) 公司在治癒期內採取了補救措施。
“初始期限” 的定義見第 1 節。
獨奏曲中定義了 “KORE”。
“非競爭期” 的定義見第 6 (b) (i) 節。
“個人” 是指個人、合夥企業、公司、協會、有限責任公司、股份公司、信託、合資企業、非法人組織或任何其他實體(包括任何政府實體或其任何部門、機構或政治分支機構)。
“按比例分配的獎金” 的定義見第 5 (b) (iii) 節。
7


“關聯公司” 的定義見第 6 (a) 節。
“限制性業務” 指(i)在世界任何地方提供機器對機器蜂窩連接服務的業務,(ii)關聯公司截至本文發佈之日開展的任何其他重大業務以及(iii)關聯公司在非競爭期內採取積極措施從事的任何其他重大業務。
“工資” 的定義見第 3 (a) 節。
“遣散期” 的定義見第 5 (b) (ii) 節。
“開始日期” 在第 1 節中定義。
任何人的 “子公司” 是指其他人(自然人除外)、有表決權的證券總額或其他有表決權的所有權或有表決權的合夥權益,其中足以選出董事會或其他管理機構的至少多數成員(或者,如果沒有此類有表決權益,則其50%或以上的股權直接或間接由該第一人擁有)。
“目標獎金” 的定義見第 4 節。
“術語” 的定義見第 1 節。
“終止日期” 是指根據第 5 (b) (i) 條僱傭期結束的日期。
“無理由” 的定義見第 5 (a) 節。
“工作成果” 的定義見第 7 節。
11.Code 第 409A 節。
(a) 雙方的意圖是,本協議下構成遞延薪酬的付款和福利應免受《美國國税法》第 409A 條以及據此頒佈的法規和指南(統稱為 “《守則》第 409A 條”)的約束,因此,在允許的最大範圍內,應根據此類意圖解釋本協議。在任何情況下,公司均不負責《守則》第 409A 條可能對行政部門徵收的任何額外税收、利息或罰款,也不承擔因未能遵守《守則》第 409A 條而造成的損害賠償。
(b) 就本協議中規定在解僱時或解僱後支付任何構成遞延薪酬的金額或福利而言,不得將解僱視為已發生解僱,除非解僱也是《守則》第 409A 條所指的 “離職”;就本協議的任何此類條款而言,提及的 “解僱”、“終止僱傭關係” 或類似術語均指 “離職” 服務。”儘管本協議中有任何相反的規定,但如果根據《守則》第 409A (a) (2) (B) 條,高管在解僱之日被視為該術語所指的 “特定員工”,則對於因 “離職” 而應支付的任何款項或任何被視為受《守則》第 409A 條約束的遞延薪酬的款項或提供,此類款項或福利要等到該日期才能支付或提供這是 (i) 自該日期起計的六 (6) 個月期限屆滿時中的較早者”在《刑法》第409A條所要求的範圍內,行政部門的 “離職” 和(ii)行政人員的去世日期。上述延遲期到期後,根據本第 11 (b) 條延遲的所有款項和福利(無論是單筆支付還是在沒有延遲的情況下分期支付)均應一次性支付或報銷給行政部門,根據本協議到期的任何剩餘款項和福利應按照本協議為其規定的正常付款日期支付或提供。
8


(c) 如果就《守則》第 409A 條而言,本協議下的報銷或其他實物福利構成 “不合格的遞延補償”,則本協議下的所有此類費用或其他補償應在行政部門發生此類費用的應納税年度之後的應納税年度的最後一天或之前支付;(ii) 獲得此類報銷或實物福利的任何權利均不得進行清算或交換領取另一項福利;以及 (iii) 沒有此類報銷資格、符合報銷條件的費用或在任何應納税年度提供的實物補助應以任何方式影響任何其他應納税年度有資格獲得報銷的費用或提供的實物福利。
(d) 就《守則》第409A條而言,行政部門根據本協議獲得任何分期付款的權利應被視為獲得一系列單獨和不同付款的權利。每當根據本協議支付的款項將付款期限指定為參考天數時,規定期限內的實際付款日期應由公司自行決定。
(e) 儘管本協議中有任何其他相反的規定,但除非《守則》第 409A 條另有允許,否則在本協議項下構成 “不合格遞延補償” 的任何款項在任何情況下均不得用任何其他金額抵消。
12. 其他。
(a) 通知。因本協議條款而發出或交付的所有通知、要求或其他通信將以書面形式發出,將被視為在親自送達收件人或收件人官員之日發出,或在確認的傳真或傳真傳送之日(前提是確認副本通過隔夜郵件發送)之日通過傳真或傳真機發送至下方所示的號碼時,或在妥善存放時被視為已發出由全國認可的商業隔夜配送服務配送,預付,或通過美國郵寄存款、掛號信或掛號信、預付郵資、要求退貨收據。此類通知、要求和其他通信將通過下方為該方指定的地址發送給各方:
如果向行政部門提出,則:
公司賬簿和記錄中存檔的地址
如果是給公司:
KORE 集團控股有限公司
3 Ravinia Drive NE
500 套房
佐治亞州亞特蘭大 30346
注意:首席法務官
電子郵件:jkennedy@korewireless.com
附上副本至(不構成通知):
Kirkland & Ellis LLP
列剋星敦大道 601 號
紐約州紐約 10022
電話:(212) 446-4949
注意:約書亞·科根
傳真:(212) 446-6460
電子郵件:joshua.kogan@kirkland.com
或發送到收件人通過事先向發送方發出書面通知而指定的其他地址或提請其他人注意.
9


(b) 同意修正。除非本協議任何條款的修改、修正或棄權獲得本協議任何一方的書面批准,否則對本協議任何條款的任何修改、修正或棄權均無效。任何關聯公司與高管之間的其他交易方式或延遲行使本協議下任何權利均不構成本協議任何一方對本協議下任何權利的放棄。
(c) 不設減免和抵消。公司根據第 5 條向高管支付的款項不得通過高管在終止日期之後的任何時期內能夠賺取或確實賺取的金額來減少或減少。
(d) 轉讓;繼承人和受讓人。未經公司事先書面同意,高管不得通過法律或其他方式轉讓本協議或本協議中的任何權益,未經公司事先書面同意,任何此類轉讓或轉讓的嘗試均無效。個人對本協議的任何轉讓均不會解除該人在本協議下的義務。本協議中包含的所有契約和協議由本協議任何一方簽發或代表本協議各方的繼承人和受讓人具有約束力並受益於本協議雙方的各自繼承人和受讓人,無論是否明示。
(e) 可分割性。只要有可能,本協議的每項條款都將以適用法律下有效和有效的方式進行解釋,但如果本協議的任何條款被適用法律禁止或無效,則該條款僅在該禁止或無效的範圍內無效,而不會使本協議的其餘部分無效。
(f) 對應方。本協議可以在兩 (2) 個或多個對應方中同時簽署(包括通過傳真或掃描副本),其中任何一份不必包含超過一(1)方的簽名,但所有此類對應方加在一起構成同一個協議。
(g) 描述性標題;解釋。本協議的描述性標題僅為方便起見,並不構成本協議的實質性部分。在本協議中使用 “包括” 一詞僅作為示例,而不是出於限制。
(h) 適用法律。與本協議及其任何附錄或附表的解釋、有效性、執行和解釋有關的議題和問題將受特拉華州法律管轄,並根據特拉華州法律進行解釋,不使可能導致適用特拉華州以外任何司法管轄區法律的任何法律選擇或法律衝突規則或條款(無論是特拉華州還是任何其他司法管轄區)生效。為進一步説明這一點,特拉華州的內部法律將控制本協議(及其任何附表)的解釋和解釋,儘管根據特拉華州的法律選擇或法律衝突分析,其他司法管轄區的實體法通常適用。雙方同意, 雙方之間的任何爭議只能在特拉華州法院或美國特拉華特區地方法院以及對此類法院擁有上訴管轄權的上訴法院解決。
(i) 豁免陪審團審判。在法律允許的最大範圍內,本協議各方特此放棄由陪審團審理的任何索賠、要求、訴訟或訴訟理由 (A) 本協議或 (B) 與本協議雙方就本協議或與本協議相關的任何交易的交易相關或附帶的任何索賠、要求、訴訟或訴訟因由陪審團審理的任何權利,在每種情況下,無論是現在存在的還是以後產生的,也不論是否在合同中、侵權行為、股權或其他行為。本協議的各方特此同意並同意,任何此類索賠、要求、訴訟或訴訟理由將由法院在沒有陪審團陪審團的情況下進行裁決,並且本協議的各方可以提出
10


本協議原件或與任何法院簽訂的協議副本或副本,作為本協議各方同意放棄其接受陪審團審判的權利的書面證據。
(j) 程序送達。對於本協議引起的任何和所有訴訟、法律訴訟或訴訟,各方放棄任何傳票、投訴或其他程序的個人送達,並同意可以通過第 12 (a) 條規定的任何通知方式送達傳票、投訴或其他程序。
(k) 沒有嚴格的施工。協議各方共同參與了本協定的談判和起草工作。如果出現含糊之處或意圖或解釋問題,本協議將被解釋為由本協議各方共同起草,並且不會因本協議任何條款的作者身份而推定或不利於任何一方,也不會產生任何有利於或不利於任何一方的推定或舉證責任。
(l) 完整協議。除非本協議中另有明確規定,否則本協議體現了本協議各方之間關於本協議標的的的完全協議和諒解,取代和優先於雙方或其前身之間可能以任何方式與本協議主題有關的任何書面或口頭諒解、協議或陳述;前提是第 6 節和第 7 節中包含的契約應補充和不能取代任何類似的限制行政部門可能受其約束.
(m) 時間。每當行使本協議規定的任何特權、解除或履行任何義務的最後一天不是工作日時,擁有此類特權或義務的一方可以在下一個工作日行使此類特權或履行此類職責。
(n) 公司的行動。董事會或其任何委員會根據本協議或與本協議有關的任何行動、選擇或決定只有在由當時不是公司或其任何子公司僱員的多數董事會成員採取或作出(或事先獲得其批准)的情況下才會生效。
(o) 預扣税。公司可以扣除根據本協議或其他任何適用法律或法規可能要求預扣的任何和所有應付的聯邦、州和地方税。高管同意並承認,公司及其任何關聯公司均未就任何税法適用於本協議所述任何金額作出任何陳述,高管同意接受任何此類税收後果。
(p) 賠償。除了根據公司組織文件高管有權獲得的任何賠償權外,高管在公司有效的任何董事和高級管理人員責任保險單下應獲得與董事會董事同等的保障。本節在行政部門解僱後繼續有效。
(q) 律師費。如果發生與本協議有關的訴訟,除法律或衡平法規定的所有其他補救措施外,勝訴方將有權追回律師費和訴訟費用。就本協議而言,勝訴方是基於訴訟中提出的一項或多項最重要的索賠而作出的判決(或等同的仲裁)、法令、最終命令或任何類型的駁回的當事方。
*    *    *    *
[此頁面的其餘部分故意留空]
11


為此,本協議雙方自上文首次寫明的日期起執行了本協議,以昭信守。
韓國無線集團有限公司
                    
作者:/s/Romil Bahl
姓名:羅米爾·巴爾
職務:總裁兼首席執行官
                    
韓國集團控股有限公司
                    
作者:/s/Romil Bahl
姓名:羅米爾·巴爾
職務:總裁兼首席執行官


行政人員

/s/Jason Dietrich
傑森·迪特里希
僱傭協議簽名頁面


附錄 A
正式版本
我,Jason Dietrich,考慮並視KORE Group Holdings, Inc.(及其子公司統稱 “公司”)履行截至的僱傭協議規定的義務而定 [日期],2023(“協議”),特此發佈並永久解除公司及其關聯公司以及公司及其關聯公司的所有現任、前任和未來的經理、董事、高級職員、員工、繼任者和受讓人,以及直接或間接所有者(統稱為 “被解除方”),但須在下文規定的範圍內(本 “一般新聞稿”)。被釋放方旨在成為本正式版本的第三方受益人,雙方均可根據本協議中授予此類被釋放方的權利的條款強制執行本正式新聞稿。此處使用但未另行定義的術語應具有協議中賦予的含義。
1) 我明白,根據協議第 5 條向我支付或授予的任何款項或福利在一定程度上是簽署本通用新聞稿的對價,而不是我已經有權獲得的工資、工資或福利。我理解並同意,除非我簽署本普通新聞稿且未在此後允許的時間內撤銷本普通新聞稿,否則我將無法獲得協議第 5 節中規定的某些付款和福利。就公司或其關聯公司維持或今後制定的任何員工福利計劃、計劃、政策或安排而言,此類付款和福利將不被視為補償。
2) 除非下文第 5 段和第 6 段另有規定,且協議中明確在我與公司終止僱用關係後仍然有效的條款除外,我有意和自願地(代表我本人和我的繼承人、遺囑執行人、管理人和受讓人)解除公司和其他被解除方的任何和所有索賠、訴訟、爭議、訴訟、訴訟理由、交叉索賠、反訴、要求、債務、補償性違約金,並永久解除其中的任何索賠、訴訟、爭議、訴訟理由、反訴、要求、債務、補償性違約金,損害賠償、懲罰性或懲戒性賠償、其他損害賠償、費用索賠和任何性質的律師費或負債,包括過去和現在(截至我簽署本通用新聞稿之日),無論是已知的還是未知的、可疑的或向公司或任何被解除方提出的,我本人、我的配偶或我的任何繼承人、遺囑執行人、管理人或受讓人從我與公司進行首次交易之日起,可能出於任何事項、原因或事情,向公司或任何被解除方提出索賠截至我發佈本正式新聞稿之日為止的公司,尤其是但不限於前述內容一般條款,因我與公司的僱傭關係、該僱傭關係的條款和條件以及該僱傭關係的終止而產生或以任何方式與之相關的任何索賠(包括但不限於以下原因產生的任何指控、索賠或違規行為:經修訂的1964年《民權法》;1991年《民權法》;經修訂的1967年《就業年齡歧視法》(包括《老年工人福利保護法》);平等經修訂的1963年《薪酬法》;美國人有1990年的《殘疾法》;1993年的《家庭和病假法》;《工人調整再培訓和通知法》;1974年《僱員退休收入保障法》;任何適用的行政命令計劃;《公平勞動標準法》;或其州或地方的同行;或根據任何其他聯邦、州或地方的民事或人權法,或任何其他地方、州或聯邦法律、法規或條例;或根據任何公共政策、合同或侵權行為或普通法法律;或因公司任何政策、慣例或程序而產生;或任何因不當解僱、違反合同、造成情緒困擾或誹謗而提出的索賠;或任何費用、費用或其他開支的索賠,包括在這些事項中產生的律師費)(上述所有內容在此統稱為 “索賠”)。
3) 本文第 2 段所述已發佈的索賠包括所有此類索賠,無論我已知還是未知。
4) 我聲明我沒有轉讓或轉讓上文第 2 段所涵蓋的任何權利、索賠、要求、訴訟理由或其他事項。
5) 我同意本通用新聞稿不放棄或解除我在 1967 年《就業年齡歧視法》或其他情況下可能擁有的任何權利或主張,這些權利或主張是在我執行本普通新聞稿之日之後產生的。我承認並同意,我根據協議條款與公司分離工作不得作為任何索賠或訴訟(包括但不限於根據1967年《就業年齡歧視法》提出的任何索賠)的依據。
6) 我同意我特此放棄就任何索賠,包括但不限於復職、拖欠工資、預付款和任何形式的禁令救濟,向任何或所有獲釋方起訴或獲得任何形式的公平、補救或懲罰性救濟的所有權利。儘管如此,我進一步承認,我沒有放棄也沒有被要求放棄任何法律無法放棄的權利,包括提出行政指控或參與行政調查或訴訟的權利;但是,前提是我放棄和放棄任何分享或參與由此產生的任何金錢獎勵的權利



對此類指控或調查或訴訟的起訴。此外,我沒有放棄(i)我根據協議有權獲得的任何遣散費的權利,(ii)與董事和高級管理人員責任保險有關的任何索賠或公司組織文件或其他規定的任何賠償權,(iii)任何公司福利計劃下的既得或應計福利索賠,或(iv)我作為公司或其關聯公司股權或證券持有人的權利。
7) 在簽署本普通新聞稿時,我承認並打算將其作為對上文提及或暗示的每一項索賠的有效禁止。我明確同意,本正式新聞稿應根據其所有明確條款和規定具有完全的效力和效力,包括與未知和未知和未知索賠有關的條款和規定(儘管任何州或地方法規明確限制了未知、未懷疑和不可預見的索賠的全面發佈的有效性),以及與上文提及或暗示的任何其他索賠相關的條款和條款。我承認並同意,本豁免是本正式新聞稿的重要條款,如果沒有此類豁免,公司就不會同意協議的條款。我進一步同意,如果我應該向公司提出索賠,尋求賠償,或者如果我應該在政府機構代表我提出的任何索賠中向公司尋求賠償,則本普通新聞稿應在法律允許的最大範圍內為此類索賠提供全面的辯護。我還同意,截至本正式新聞稿執行時,我不知道有任何上文第 2 段所述類型的未決索賠。
8) 我同意,無論何時,均不得將本正式新聞稿或為本正式新聞稿提供對價視為或解釋為公司、任何已發佈方或我本人承認任何不當或非法行為。
9) 我同意,如果我起訴公司或其他被解除方違反本通用新聞稿,我將支付被解除方因訴訟而產生的所有費用和開支,包括合理的律師費。
10) 公司和我同意本通用新聞稿和協議是保密的,並同意不披露與本通用新聞稿或協議條款有關的任何信息,除非 (i) (A) 我向我的直系親屬以及我就本協議的含義或效力諮詢過的任何税務、法律或其他法律顧問或財務顧問或會計師(我將指示上述每項內容不要向任何人披露相同的內容)或(B)致其所諮詢的税務、法律或其他法律顧問、財務顧問或會計師本協議的含義或效力(本公司將指示不得向任何人披露上述內容)或(ii)根據法律要求、政府或監管機構要求或在與涉及公司的任何訴訟或調查有關的合理適當情況下。
11) 本一般新聞稿中的任何內容均不禁止或限制我或我的律師:(i) 在與本協議相關的任何行動、調查或程序中,或根據法律或法律程序的要求披露任何相關和必要的信息或文件,包括與可能的違法行為有關的信息或文件;(ii) 參與、合作或作證,或向任何政府機構或立法機構、任何自律組織和/或提供信息根據《薩班斯-奧克斯利法案》;或 (iii) 接受美國證券交易委員會的任何獎勵。此外,本一般新聞稿中的任何內容均不禁止或限制我就可能違反法律或法規的任何善意問題與任何監管機構或監管機構進行溝通或迴應任何詢問。根據《美國法典》第 18 篇第 1833 (b) 節,對於披露 (A) 直接或間接向聯邦、州或地方政府官員,或向我的律師,僅出於舉報或調查涉嫌違法行為的目的,或者 (B) 在投訴或其他方面披露公司的商業祕密,我將不承擔任何刑事或民事責任;或 (B) 是在投訴或其他方面提出的在訴訟或其他程序中密封提交的文件。如果我因舉報涉嫌違法行為而提起公司報復訴訟,則我可以祕密地向我的律師披露商業祕密,並在法庭訴訟中使用商業祕密信息,前提是我提交任何密封的包含商業祕密的文件,除非根據法院命令,否則不得披露商業祕密。本通用新聞稿中的任何內容均無意與《美國法典》第 18 篇第 1833 (b) 節相沖突,也無意為此類條款明確允許的披露商業祕密規定任何責任。
12) 我在此確認,本協議的第 5 至 9、11 和 12 節在我執行本一般新聞稿後將繼續有效。
13) 我聲明,除了本正式新聞稿發佈的聲明外,我不知道自己有任何索賠。我承認,此後我可能會發現與上文第 2 段所述新聞稿主題有關的主張或事實之外或與我現在知道或認為存在的指控或事實之外的其他主張或事實,這些主張或事實,如果在本正式發佈時已知或懷疑,則可能對本正式新聞稿和我加入該新聞稿的決定產生了重大影響。



14) 無論本通用新聞稿中有任何相反的內容,本正式新聞稿均不得放棄、減少或以任何方式影響因公司或任何協議發佈方在本協議發佈之日之後違反協議而產生的任何權利或索賠。
15) 應儘可能以適用法律下有效和有效的方式解釋本通用新聞稿的每項條款,但如果根據任何司法管轄區的任何適用法律或規則,本通用新聞稿的任何條款在任何方面被認定為無效、非法或不可執行,則此類無效、非法或不可執行性不應影響任何其他條款或任何其他司法管轄區,但本通用新聞稿應在該司法管轄區進行改革、解釋和執行好像這種無效、非法或不可執行的條款有從未包含在此處。
通過簽署本普通新聞稿,我代表並同意:
1。我已經仔細閲讀了;
2。我理解其所有條款,也知道我放棄了重要的權利,包括但不限於經修訂的1967年《就業年齡歧視法》、經修訂的1964年《民權法》第七章、1963年《同工同酬法》、1990年的《美國殘疾人法》和經修訂的1974年《僱員退休收入保障法》規定的權利;
3。我自願同意其中的所有內容;
4。有人建議我在執行之前先諮詢律師,我已經這樣做了,或者經過仔細閲讀和考慮,我選擇不這樣做是出於自己的意願;
5。我至少有過 [21][45]自我收到本正式版本之日起幾天後才開始考慮,而且自我收到本正式版本以來所做的更改並不重要,或者是應我的要求做出的,不會重新啟動所需的更改 [21][45]-天期;
6。據我所知,在本一般新聞稿執行後,我有七 (7) 天的時間將其撤銷,在撤銷期到期之前,本新聞稿才會生效或可執行;
7。我是在知情和自願的情況下籤署這份全面新聞稿的,並聽取了任何聘請就此向我提供建議的律師的建議;以及
8。我同意,除非通過由公司授權代表和我簽署的書面文書,否則不得修改、豁免、更改或修改本一般新聞稿的條款。

簽名:日期: