我的名字是70 Namensschuldverschreibungen im Nennieg von je 1.000.000,augegeben von der | 本證書代表70張掛號紙幣,每張面額為1,000,000歐元。 | ||||||||||
新澤西州強根 Hulsterweg 82 5912 PL Venlo 荷蘭 (死於“Emittentin”) | 新澤西州強根 Hulsterweg 82 5912 PL Venlo 荷蘭 (“發行者”)。 | ||||||||||
死在世界上,死在世界上。 | 發行人同意向票據持有人支付與已登記票據有關的應付金額,特別是利息和本金,並履行構成本證書組成部分的所附發行條件(“發行條件”)所載的其他職責。 | ||||||||||
在德意志銀行Aktiengesellschaft的Dem von der Deutsche Bank Aktiengesellschaft,Frankfort am Main,ALS Registerstelle unterhaltenen註冊中心。這是一種新的生活方式,是一種新的生活方式。 | 已登記票據所產生的權利和申索以及本證書的所有權將僅在德意志銀行Aktiengesellschaft,Frankfort am Main作為註冊人維持的登記處正式登記的基礎上轉讓。登記處正式登記的票據持有人可以單獨根據登記票據要求付款。 | ||||||||||
在Höhe des Gesamtnenngs eingetragen中,最好的方法就是在最好的情況下,從德意志銀行獲得最好的回報。 | 發行人確認,截至當日,德意志銀行Aktiengesellschaft已在登記處正式登記為登記票據(“初始票據持有人”)的票據持有人。 | ||||||||||
他的名字是他的名字和他的名字。這句話的意思是:我不會説英語,也不會説英語。 | 登記票據受德國法律管轄。德文本具有約束力,英文本為非約束性譯文。 | ||||||||||
文洛,Den 12,2022年8月 | 文洛,2022年8月12日 | ||||||||||
新澤西州強根 (ALS Emittentin) (以髮卡人身份) _____________ _____________ |
這句話的意思是:我不會説英語,也不會説英語。 | 只有德文版本具有約束力;英文文本是不具約束力的譯文。 | ||||||||||
§ 1 (Nennbelig,Form,Definitionen) | § 1 (面額、形式、定義) | ||||||||||
(1)Nennbetging.他的名字是70.000.000歐元(相當於百萬歐元)。這是一筆1.000.000歐元的交易。 | (1)面額。登記紙幣(以下簡稱“登記紙幣”)由發行人發行,總面值為7000萬歐元(即7000萬歐元)。掛號鈔票的面額為1,000,000歐元。 | ||||||||||
(2)形式。在烏爾昆德(“烏爾昆德”)的世界上,你的名字是“烏爾昆德”,而你的名字是“烏爾昆德”,這是一種自然的語言。每一個人都是這樣做的,他們的工作就是讓所有的人都能從這些工作中獲益,因為他們的工作並不那麼容易。在烏爾昆德和烏爾昆德的關係中,我死在了烏爾昆德的烏爾昆德,他死在了烏爾昆德的韋爾賓東。 | (2)形式。已登記票據由一份證書(“證書”)代表,該證書由發行人的正式授權代表手動簽署,並以初始票據持有人的名義登記。個別掛號票據只會應任何票據持有人的要求和費用而發行,並可在註冊官的辦事處領取或寄往轉讓協議所述的地址,風險由有關票據持有人承擔,在任何一種情況下,均無須將本證書連同相關籤立的轉讓協議提交註冊官。在發行條件中,凡提及“掛號紙幣”或“證書”之處,包括對已就或將會因證書轉讓而發出的每張個別掛號紙幣或證書的提述。 | ||||||||||
(3)最佳定義。 | (3)某些定義。 |
“Geschäftstag”bezeichnet jeden tag(Augenommen SamStage And Sonnage),一個跨歐洲自動實時總結算快速轉賬(TARGET2)系統,以便在歐洲中央銀行bstimtes Nachfolgesessystem之間建立一個新的銀行系統。 | “營業日”是指每天(不包括星期六和星期日),在這一天(I)跨歐洲自動實時總結算快速轉賬(TARGET2)系統或歐洲中央銀行指定的任何後續系統可以進行支付結算,以及(Ii)杜塞爾多夫的銀行對一般業務開放。 | ||||||||||
“Gläubiger”bezeichnet den Ursprünglichen Gläubiger and nach einer Abtretung Jede People,DEM von der Registerstelle unterhaltenen Register ALS Gläubiger eingetragen ist. | “票據持有人”是指初始票據持有人,以及在轉讓之後,在登記處隨時登記為票據持有人的任何人。 | ||||||||||
“Konzern”是我們的目標,也是我們的目標。Zur Vermeidung von Unklarheiten sei darauf hingewiesen,dass PreAnalytiX GmbH(瑞士)nht ht zum konzern zählt. | “集團”指發行人及其各自的合併子公司。為免生疑問,本集團並不包括PreAnalytiX GmbH(瑞士)。 | ||||||||||
《資本論》第290章,第290節,第290節,第290節。 | “一個實體的子公司”是指該實體直接或間接對其施加控制影響的任何公司、公司或合夥企業,符合《德國商法典》(HGB)第290條第2款的含義。 | ||||||||||
“Wesentliche Tochtergesellschaft”是Emittentin的Tochtergesellschaft, | “主要附屬公司”指發行人的任何合併附屬公司 | ||||||||||
(I)生產5%的黃金,5%的黃金,5%的黃金,以及5%的黃金。 | (I)營收至少佔本集團收入5%或總資產至少佔本集團總資產5%的股東,每種情況下均參照本集團最新經審計賬目計算;或 | ||||||||||
(Ii)在西部地區的所有地區和西部地區的國家和地區之間的自由貿易關係。 | (Ii)將另一家主要附屬公司的全部或幾乎所有資產及負債移轉至的公司。 | ||||||||||
在金融市場上,我們不是所有的人都不能接受,我們不能把所有的東西都放在一起,也不能把所有的東西都放在一張紙上。 | “重大不利變化”是指發行人或整個集團的財務狀況的任何重大惡化,對發行人履行本登記票據項下的付款義務的能力具有或合理地可能產生重大不利影響。 | ||||||||||
§ 2 (Rang,Negativverpflichtung,VerfüGungen) | § 2 (狀態、消極承諾、處置) | ||||||||||
(1)鈴聲響起。所有的自然語言和自然語言都不同,它們不同,不同的是,它們也不同。 | (1)地位。發行人在登記票據項下的所有債務及負債與發行人現時及未來不時未清償的所有其他無條件、無抵押及無從屬債務並列。 | ||||||||||
(2)Emittentin的負面影響。Solange die Namensschuldverschreibungen ausstehen,jedoch nur bis zu dem Zeitpunkt,an dem alle Beträge an Kapital und Zinsen der Zahlstelle zur Verfügung gestellt worden sind,verpflichtet sich die Emittentin und stellt für ihre Wesentlichen Tochtergesellschaften sicher,dass weder sie noch eine ihrer Wesentlichen Tochtergesellschaften Grund-und Mobiliarpfandrechte oder andere dingliche Sicherungsrechte(die“Sicherheiten”)an ihren jeweiligen Vermögensgegenständen bestellt oder bestehen lässt,um(i)Finanzverbindlichkeiten oder(ii)Garantien oder Gewährleistungen in Bezug auf Finanzverbindlichkeiten zu besichern,es sei denn,die Verbindlichkeiten der Emittentin aus diesem Namensschuldverschreibungen werden zur gleichen Zeit in gleicher Weise und gleichem Rang und anteilig besichert.金光閃閃,金光閃閃,這是我最好的選擇。他是一位負責任的醫生。 | (2)出票人的消極質押。只要任何登記票據仍未清償,但只有在付款人獲得全部本金及利息之前,發行人承諾並須促使發行人或其任何主要附屬公司不會就其重要附屬公司設定或準許存續其各自資產上的任何按揭、留置權、押記、質押或其他對物擔保權益(“抵押”),以保證(I)任何財務債項或(Ii)任何財務債務的任何擔保或彌償,除非在同一時間或之前,發行人在登記票據下的義務已同樣及按比率擔保,則屬例外。根據強制性法律創建或將要創建的任何證券除外。允許留置權應被排除在這種消極質押之外。 | ||||||||||
“FinanzVerbindlichkeit”是jeglihe Verbindlichkeiten: | “財務負債”係指因下列原因或與下列事項有關的任何債務: | ||||||||||
(A)Aus der Aufnahme von Finanzierungsmitteln, | (A)借入的款項; | ||||||||||
(B)Aus der Mittelaufnahme Aus einer Wechselkreditlinie oder einer beleglosen Entsprechung; | (B)根據任何承兑信貸安排或非物質化等價物以承兑方式籌集的任何數額; | ||||||||||
(C)Aus der Mittelaufnahme aufgrund einer Ankaufsfazilität für Schuldscheine Oder Aus der Ausgabe von Bonds,Schuldscheinen,Schuldverschreibungen,Schuldtieln oderähnlichen Instrumenten; | (C)依據任何票據購買安排或發行債券、票據、債權證、貸款股額或任何類似票據而籌集的任何款額; |
(D)Aus DEM Betrag einer Verbindlichkeit hinsichtlich Leating-oder Mietkaufverträgen,die nach den Grundsätzen ordnungsgemäüer RechnungsLegung(GAAP)ALS Finanzierungsleing(Finance Oder Capital Layer)zu behandeln sind,MIT Ausnahme derjenigen Verträge,die nach GAAP per Datum des vliegenden Vertrags ALS Operating-Leating-Beadeln Sind,MIT Ausnahme derjenigen Verträge,die nach GAAP per Datum des vliegenden Vertrags ALS Operating-Leating-leden; | (D)與按照公認會計原則將被視為融資租賃或資本租賃的任何租賃或分期付款合同有關的任何負債的數額,但按照截至本協定日期的公認會計準則將被視為經營租賃的任何租賃除外; | ||||||||||
(E)aus verkauften order diskontierten forderungen(soweit nicht ohne Rück griffsrecht verkauft order diskontiert); | (E)出售或貼現的應收款(在無追索權的基礎上出售或貼現的任何應收款除外); | ||||||||||
(F)所有的人都死於法律的保護之下,他們死在了Zweck和Aufnahme von Finanzmitteln von Finanzmitteln vurde,es sei denn,die Voroszahung oder Zahrungsalfschub wurber de zurben Zeitraum von höchstens 120 Tagen gewährt; | (F)任何資產的購置費用,以責任方在購置或佔有時間之前或之後應支付的程度為限,主要是作為一種籌資方式安排的,但預付款或延期付款不超過120個歷日的除外; | ||||||||||
(G)Aus Deriategeschäften,well che zum Schutz vor Wertschwankungen oder zu deren Nutzung im Kontext der Zins-and Währungsabicherung abgeschlossen Wurden(wobezur Bewertung des Deriategeschäfts Nur der Aktuelle Marktwert berück sichtigt wird wird); | (G)與防止利息或貨幣套期保值相關的波動或從波動中獲益而訂立的任何衍生交易(在計算任何衍生交易的價值時,只須計入按市值計價的價值); | ||||||||||
(H)Aus einer Rück haftungsverpflichtung für eine Garantie,eine Schadloshaltung,ein Haftungsversprechen,ein備用-Order Dokumentenakkreditiv oder sonstige von einer Bank oder einem FinanzInstitute t für eine der der den stehenden Buchstaen(A)bis(G)genannten Positionen en augegebene Instrumente;以及 | (H)就銀行或金融機構就上文(A)至(G)段所指項目出具的擔保、彌償、保函、備用或跟單信用證或任何其他票據而承擔的任何反彌償義務;及 | ||||||||||
(I)Aus DEM Betrag einer Verbindlichkeit hinsichtlich einer einer Garantie oder Schadloshaltung für eine der der den den vorstehenden Buchstaen(A)bis(H)genannten Positionen. | (I)就上文(A)至(H)段所述任何項目的任何擔保或彌償而承擔的任何法律責任的款額。 | ||||||||||
“Erlabte Sinherheiten”bezeichnet folgende Sinherheiten: | “允許留置權”是指下列任一產權負擔: | ||||||||||
(I)Sicherheiten im Rahmen von Cash-Pooling-Vereinbarungen,Death in Normal en Geschäftsang abgeschlossen wden; | (I)根據在正常業務過程中訂立的現金彙集協議而產生的任何擔保; |
(Ii)從德國和西西島,從德國和德國的銀行,到德國的銀行,從德國的銀行,到德國的銀行,(einschlie?lich,zur Klarheit de zweck der Verrechnung von Soll-and Habensalden eingagen,herordentlicchen geschäftsgang im Rahman der Allgemingen Geschäin en Allgeminggen and Allgmeinen Geschägen),以及德國的銀行,(einschlieülich,zur Klarheit sei gesagt,herheiten Rahmes der Geschäftsanggen),(einschlieülich,zur Klarheit sei gesagt,herheiten Rahmes der Allgeminen Gesagt,herententlicen Rahmes der Allgeminen Geschägen)。 | (Ii)集團任何成員在其銀行安排的通常過程中訂立的任何抵銷安排或抵銷安排,目的是抵銷借方及貸方餘額,以及根據任何金融機構、銀行或Sparkasse的一般條款及條件而產生的任何證券,而該金融機構、銀行或Sparkasse的任何成員在通常業務過程中與該金融機構、銀行或Sparkasse保持銀行關係(為免生疑問,包括根據Allgomeine Geschäftsbedingungen der Banken oder Sparkassen或荷蘭一般銀行條件(Allgomeine Geschäftsbedingungen der Banken oder Sparkassen)產生的任何證券); | ||||||||||
(3)SICHERHETHITEN,DIE in Rahman des ordentlicchen Geschäfts幫派dhch gesetzliche Bstimggen oderübliche Geschäftsbedingingungen BegrünDet den; | (3)在正常業務過程中因法律的實施或基於慣例的一般業務條件而產生的任何擔保; | ||||||||||
(四)德國聯邦政府將所有的國家和地區的所有國家和地區統一起來,以此為基礎,從以下幾個方面採取行動: | (Iv)在以下情況下,對本集團成員在本登記票據發行日期後獲取的任何資產或由本集團成員獲取的任何資產或股份的任何抵押或對其產生影響的任何抵押: | ||||||||||
(A)在Konzernmitglied BegrünDet wurde中,從Hinblick auf den Kauf dieses Vermögenswertes dch ein in Konzernmitglied BegrünDet wurde;以及 | (A)該證券並非為集團成員收購該資產而設定;及 | ||||||||||
(B)在西布利克的國家和地區,他們的財產不能被出售; | (B)本集團一名成員收購該資產時或自該資產獲得後,擔保本金並未增加; | ||||||||||
(V)在Rahmenverträgen für FinanzTermingeschäfte(Einschlieülich Unter Einen信貸支持附件下的珠寶)下的Sinherheiten,die im Normal en Geschäftsgang eines Mitgliedes des Konzerns abgeschlossen Wardden; | (V)本集團任何成員公司在日常業務過程中訂立的衍生品框架主協議(包括但不限於任何相關的信貸支持附件)下產生的任何證券; | ||||||||||
(6)在DEM珠寶下的Barsicherheiten,以及在Emittentin eingerichteten Abzweigline(輔助設施)Gewährt Wurden下的Tilgung einer; | (Vi)根據有關的現有銀團貸款協議為償還附屬貸款而批出的任何現金擔保; |
(Vii)Barsicherheiten,die im raahmen einesöffentlichenübernahmeangebots für Aktien(Oder And Ere Aktiengebundene WertPapiere)ausschlieélich zum zweck der Besicherung der Zahrungsverpflichtung egellt Wurden,(oder eine Bankgarantie für diese Zahrungsverpflichtung),in Fällen,in denen der Markt ein seinjeen weiligenúbernahmeangeetzen forzfahren in seinjeen weiligenäbernahmeangebots für Aktien(Oder And Ere Aktiengebundene WertPapiere)auschlie?zum Zweck der Besicherung der zesicherung der zurden,(oder eine Bankgarantie für diese Zahrungsverpflichtung); | (Vii)僅為保證在其各自的接管代碼中需要這種程序的市場中的股票(和其他股權掛鈎證券)的公開要約下的付款義務(或對該付款義務的銀行擔保)而設立的任何現金擔保; | ||||||||||
(Viii)如果你不在中國,你就會發現,你所做的一切都不會改變你的想法。 | (Viii)因本集團成員按任何條款處置任何有價證券的安排而設立的任何證券(“回購安排”),該等有價證券在出售日期起計不超過六(6)個月的期間內由本集團成員重新收購(“回購安排”),但: | ||||||||||
(A)未婚夫和未婚夫; | (A)受回購安排規限的所有證券的本金金額; | ||||||||||
(B)更大規模的Forderungen zu資產支持證券交易;以及 | (B)就資產擔保證券交易出售的所有應收款的未償還本金金額;和 | ||||||||||
(C)銷售和回租最高10%的國有企業(berechnet duch bezugnahme auf den letzten geprüften konzernabschluss der Gruppe),以及國有企業(Viii)最好的一家國有企業; | (C)出售和回租交易的資產的總市值合計不得超過10%。於任何時間取得本集團綜合總資產(參考本集團最新經審核綜合財務報表計算),惟為免生疑問,任何根據本段(Viii)設立的許可證券仍須獲準,儘管本段所述數額因發行人於相關回購安排或出售日期後綜合總資產隨後減少而不再獲得遵守; | ||||||||||
(九)《憲法》、《憲法》和《憲法》; | (Ix)任何保證財務負債的集團內部證券,以避免或減輕對本集團或其成員公司的負面税務影響; | ||||||||||
(X)從BegrünDet Wurden開始,從7b到7e Sozialgesetzbuch IV的8a Altersteilzeitgesetz; | (X)為遵守《德國部分退休法案》(Altersteilzeitgesetz)第8a條或《德國社會保障法典四》(Sozialgesetzbuch IV)第7b或7e條而存在或設立的任何保障; |
(Xi)在Vereinbarungen,die einen vergleichbaren evffekt im Hinblick auf an ein Mitlied des Konzerns glieferte Waren haben,and die fgrund Aliggrund AligentumsVorbehalten,Ratenkaufverträgen,Kaufverträgen UnderEigentumsVigentumsVolbehalten(有條件銷售協議)下的Geschäftsverkehr Begründeten(verlängerten Begründeten(verlängerten)EigentumsVegründeten(verlängerten)Eigentumsvorbehalten,Ratenkauffverträgen,Katenkaufvertrrägen,EigentumsVaufträgen,EigentumsVaubehagen,die Einen Vergleichbaren Effekt im Hinblick auf an ein Mitgled des Konzerferte Waren haben; | (Xi)因保留所有權、租購或有條件出售安排而產生的任何保證,該等安排或安排對在正常貿易過程中供應給本集團成員的貨品及供應商的標準或一般業務條款具有類似效力,而該等保證並非因本集團任何成員的任何違約或遺漏而產生; | ||||||||||
(Xii)清算所和結算所之間最好的結算所之間的結算所之間的結算所; | (Xii)根據在正常交易過程中適用的有關證券託管或結算所的標準業務條款及/或標準程序,為任何證券託管或結算所持有的任何資產而設立或存續的任何證券;及 | ||||||||||
(Xiii)zur Besicheriten von FinanzVerbindlichkeiten,Deren Kapitalexforg(zusammen MIT den Kapitalbeträgen aller FinanzVerbindlichkeiten,für die ein Mitglied des Konzerns im Vertrauen auf Dieses es Ziffer(Xiii)eine ein Mitglied des Konzerns im Vertrauen auf Dieses es Ziffer(Xii)eine eine),zum Zeitpukt der Bestellen der Jeizigen de Weiligen der Weiligen der Jeiligen de Weiligen de Weiligheit 10%(berechnet bezuch beagahme grauden f uch leetten geprüten Konzernabnabnuss des Konzernsüberigt,für die ein in Mitglied des Konzerns des Konzernsüberigt,für die ein in Mitlied des Konzernabnuss des Konzernsüberigt,für die ein in Mitglied des Konzerzns des Konzerzerns des Konzernzernsüberigt),zum Zeitpukt der Bestigen der Bestellung der Jeigen der Weeligen der Bestellgit der Bestigen de Weeigen dsibblbt,wanzn de nanznbilzheit de Konzernbilzumme10%。 | (十三)本金金額不超過10%的任何擔保債務(與本集團任何成員提供的具有擔保利益的任何其他債務本金合計,但上文第(I)至(X)段允許的除外)。本集團的綜合總資產(參考本集團最新經審核綜合財務報表計算),惟為免生疑問,任何根據本第(Xiii)段設立的許可證券仍須獲準,儘管第(Xiii)段所述金額因本公司綜合總資產其後減少而不再符合。 | ||||||||||
(3)ubertangung von Vermögensgegenständen這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。鍍金和鍍金: | (3)資產處置。發行人應自願或非自願出售、租賃、轉讓或以其他方式處置屬於其固定資產的任何資產。這不適用於任何出售、租賃、轉讓或其他處置: | ||||||||||
(A)von Vermögenswerten im Gewöhnlichen Geschäftsang zu Marktüblichen Konditionen; | (A)在正常業務過程中與他人保持距離的資產; |
(B)von Vermögenswten Eines Konzernmitglied zu Gunsten eines和Den Konzernmitglied; | (B)集團成員將任何資產轉讓給集團另一成員; | ||||||||||
(C)von Forderungen im Rahmen von Asset-Back Securities-Transaktionen,Soweit der austehende Kapitalexforg der von der Emittentin duchgeführten Transaktionen in keinem ihrer Geschäftsjahre insgesamt 15%der Konzernbilanzsum meübersteigt; | (C)資產擔保證券交易項下的應收款,發行人交易的未償還本金總額不超過15%。發行人任何一個財政年度的合併總資產; | ||||||||||
(D)von Forderungen im Rahmen von Marktüblichen Sale-and-Lease-Back-Transaktionen,Soweit der austehende Kapitalexforg der von der Emittentin duchgeführten Transaktionen in keinem ihrer Geschäftsjahre insgesamt der Geschäftsjahre insgesamt der Konzernbilanzsum meübersteigt; | (D)在正常商業條件下,發行人交易的未償還本金總額不超過15%的銷售和回租交易項下的應收款。發行人任何一個財政年度的合併總資產; | ||||||||||
(E)為僱員提供的養老金計劃,以及為僱員提供的養老金計劃; | (E)已收取公允價值的發行人庫存股,或發行人或其任何附屬公司的僱員和董事的股票期權、退休金計劃或獎勵計劃; | ||||||||||
(F)von Vermögensgegenständen im Austausch gegen gleichwertige oder höherwertige Vermögensgegenstände; | (F)用資產換取在類型、價值和質量方面具有可比性或更高質量的其他資產 | ||||||||||
(G)MIT VOVHERIGER SCRIFTLICHER Zustimmung der Gläubiger erfolgen; | (G)在票據持有人事先書面同意下作出; | ||||||||||
(H)清算期間的Vermögensgegenständen; | (H)陳舊或剩餘資產; | ||||||||||
(I)von Geld and sonstigen Finanzmitteln,Soweit死於Diesen Anleihebedding ungen verboten中的Aufgrund Ander Regelung; | (I)將金錢或現金用於本發行條件未予禁止的用途; | ||||||||||
(J)Anordnungen的aufgrund gesetzlicher und/oder behördlicher Vorgaben; | (J)法律或任何政府當局或機構所要求的; | ||||||||||
(K)im Rahmen einer Sinherheitenestellung,die gemäç§dev2(2)(Negativverpflichtung)zulässig ist; | (K)構成第2條第(2)款允許的擔保(否定質押); | ||||||||||
(L)Deren Erlös(Abzüglich BranchenüBlicher Transaktionskosten)im Rahmen des Gesellschaftszwecks reinvestert wird order zur Rück zahung von FinanzVerbindlichkeiten verwendet wird order ALS iqudität in der Gruppe verbleibt;以及 | (L)該等轉讓或轉讓所得款項(減去慣常交易成本)再投資於企業用途、用於償還財務債務或作為流動資金留在本集團內;及 |
(M)von Vermögenswerten,Deren Buchwert(oder,im Falle einer Veräuüerung von Anteilen an einem Konzernmitglied,Deren Relativer Wert in Prozent der KonzernbilanzSumme,Wie im Jeweils let zten konstorerten Konzernabschluss der Emittentin n augewiesen),Adert MIT Dem Buchwert aller sonstigen veräuéerten Erten Vermögenswerte te it lafenden Geschäfjahr der Emittenn Gesfjahr der Emittengeenden Emittengeenden Emittenenn Emittentin Emittentin Emittenn veshengeenden Emittengeenn Emittengeenden Emittengeenden Emittentin Emittentin Emittengeengeenden Emittengeenden Emitttienn Emittengeenden Emittenn EmittEntin(A)(F)diert Mit MIT de m Buchwert aller er sonle einer einer Veräuüerten Erten Vermögensenswert t Im Laufenden Geschäfjahr der einem n Konzern n b e n n e e n n e n(B)t n b n b n | (M)賬面價值的資產(如出售集團成員的股份,則指發行人最近的綜合財務賬目所顯示的擬出售股份的價值佔綜合集團資產的百分比),與發行人在實際財政年度和之前兩個財政年度內處置的所有其他資產((A)至(F)段允許的資產除外)的賬面價值合計,不超過發行人在各自處置或轉移時的綜合總資產的30%(參照發行人最近經審計的綜合財務賬目計算)。 | ||||||||||
§ 3 (Verzinsung,Verzugszinsen) | § 3 (利息、違約利息) | ||||||||||
(1)Zinssatz.2022年8月(DEM 16)(der“Ausgabetag”)(einschlie?lich)bis zum Fällikeitstag(auschlieülich)MIT jährlich(der“Zinssatz”)verzinst. | (1)利率。登記債券由二零二二年八月十六日(“發行日”)起計至到期日(不包括到期日)的利息,年利率為3.04釐(“利率”)。 | ||||||||||
(2)新贊隆台。De Zinsen sind jährlich Nachträglich am 16.8月eines Jahres,erstmals am 16.2023年8月,zu Zahlen(珠寶在Zinszahrungstag)。這句話的意思是:如果你不知道我的名字,我就不知道你的名字是什麼。這句話的意思是:我不想再去那裏了,因為我不想再去那裏了。 | (2)付息日期。利息每年應於每年的8月16日到期支付,第一次利息支付將於2023年8月16日到期(每個該日期為“付息日”)。如任何利息支付日期適逢非營業日,有關款項將於緊隨其後的營業日支付。票據持有人無權就該延遲支付額外利息或任何其他付款。 | ||||||||||
(3)零點等式。Zinsen füreinen Zeitraum von Veniger ALS einem Vollen Jahr wen auf der Grundlage der Tatsächlich verstrahenen Tage geteilt dch die die Anzahl der Tage(365 BZW.366)im Jeweiligen Jahr berechnet. | (3)天數分數。不足一整年的利息將根據實際流逝的天數除以相應年份的天數(365或366)計算。 | ||||||||||
(4)Verzugszinsen。他説:“我不會讓所有的人都這麼做的,我不會讓你失望的。”在過去的一年裏,我們不會背叛任何人,因為他們不會放棄自己的夢想。*我們不會放棄自己的夢想。 | (4)違約利息。如果根據本簽發條件應支付的任何款項在到期時沒有支付,則應發生違約,而不考慮任何提示。任何到期及未付的本金須按法定的違約利率計息。*此外,發行人會就每名票據持有人因拖欠到期支付任何利息而引致的任何損害作出彌償。 |
*根據《德國聯邦銀行von Zeit zu Zeit veröffentlichten Basiszinssatz,§288(1),247(1)BGB》,《德國聯邦銀行von Zeit zu Zeit veröffentlichten Basiszinssatz》。 | *根據《德國民法典》第288(1)、247(1)條,法律規定的年度違約利率比德國中央銀行(Deutsche Bundesbank)不時公佈的基本利率高出五個百分點。 | ||||||||||
§ 4 (魯克扎隆,Kontrollwechsel) | § 4 (贖回、控制權變更) | ||||||||||
(1)Rück zahung Be Fäligkeit。從2035年8月16日起至2035年8月。 | (1)到期贖回。登記債券將於2035年8月16日(“到期日”)按面值償還。 | ||||||||||
Fällt der Fällikeitstag auf einen Geschäftstag,因此der nächstfolgende Geschäftstag der Fällikeitstag.這句話的意思是:如果你不喜歡,我就不會去找你,我不會讓你的車停下來。 | 如果到期日不是營業日,應在下一個營業日付款。票據持有人無權因此而要求支付任何利息或其他款項。 | ||||||||||
(2)Rück zahung im Falle eines Kontrollwechsel.如果你在德國,你就會從你的孩子那裏得到更多的東西,然後你就可以從你的孩子那裏得到更多的東西。De Kündigung is underderruflich and muss den vorzeitigen Rück zahrungstag auweisen. | (2)控制權變更時的贖回。如果控制權發生變化,每個票據持有人有權終止其持有的已登記票據中各自的總金額,前提是向發行人發出不少於三十(30)天的書面通知(副本給付款代理),提前贖回金額CoC連同指定預付款日期的應計利息。該通知將是不可撤銷的,並且必須明確規定的預付款日期。 | ||||||||||
在這兩個國家之間,我們將會有更多的時間和時間。 | “控制權變更”是指,未經票據持有人事先同意, |
(A)每一個人(麻省理工學院Ausnahme von Stichting Pferente Aandelen Qiagen)每一個人(MIT Ausnahme Von Stichting Pferente Aandelen Qiagen)將50%的股份投向Stimmrechte和Der Emittentin hält(einschlieçlich der Stimmrechte,De People gemäúnachstehendem Punkt(B)erhält),順序為 (2)從50%到50%Stimmrechte and der Emittentin hält(einschlieülich der Stimmrechte der Stimmrechte Der Emitmrechte,die diese People gemänachstedem Punkt(B)erhält); (B)以鍍金、50%或50%的價格購買黃金,或50%或50%的股份,或50%或50%的股份,或50%或50%的股份,或50%或50%的股份。 | (A)如果在簽發日期(I)之後的任何時間,一人(不包括Aandelen Qiagen)持有至少50%的股份。發行人的投票權(包括根據下文(B)段歸屬於該人的投票權),或 (Ii)Aandelen Qiagen的條款(Doelomschrijving)中的對象條款中的描述與截至本合同日期的描述有實質性變化,如果當時Stichting Pferente Aandelen Qigen持有至少50%的股份。發行人的表決權(包括根據下文(B)段歸屬於該人的表決權), (B)就上文(A)段而言,任何人應被視為持有50%的股份。如果發行人或其一個或多個子公司,無論是否根據與其他有權投票的人達成的協議,單獨或共同行使超過50%的投票權,發行人的投票權將被取消。在發行人的股東大會(阿爾蓋明會議)上的投票權。 | ||||||||||
“VorzeiTiger Rück zahrungsexforg CoC”bezeichnet den Nennieg. | “提前贖回金額CoC”指名義金額。 | ||||||||||
§ 5 (Steuern,Vorzeitige Rück zahung Aus Steuergründen) | § 5 (税收,因税收原因提前贖回) |
(1)Quellensteuern。如果你不是所有人都知道的,那麼你就會發現,我們的生活並不是一件容易的事情,而是一件非常有趣的事情,我們不能不去做。在未來的日子裏,我們將為所有的人提供更多的服務,包括以下內容:Solche Zzzlicen Enden Nettobeträge nach Diesem Diesem Enden Nettobeträge nach Diesem Diesem Einbehalt order abzug von Gläubigern fangen Worden w licren? | (一)預提税金。就記名票據而應付的所有款項,不得因或因發票人在相關税務管轄區內或代表有關税務管轄區或由任何政治分區或其中任何有權徵税的當局(“預扣税項”)向發票人徵收、徵收或收取的任何現時或未來的税項、關税或政府收費而預扣或扣除(“預扣税項”),除非該等預扣或扣減是法律規定的。在後一種情況下,發行人應支付必要的額外本金和利息(“額外金額”),以使票據持有人在扣留或扣除後收到的淨金額等於在沒有該等扣繳或扣除的情況下本來應收到的相應金額。不應因下列任何税項或關税而支付該等額外款項: | ||||||||||
(A)他的工作人員和工作人員,以及他們的工作人員和工作人員,都不會因此而感到不快,也不會因此而感到不快。 | (A)任何以託管行或代收票據持有人的身分行事的人須支付的款項,或以不構成發行人從其支付的本金或利息中扣除或扣留的其他方式支付的款項,或 | ||||||||||
(B)在此基礎上,我們將不再為每一個人提供更多的服務,而不是更好地為他們服務。 | (B)因票據持有人與有關税務管轄區有或曾經有某些個人或業務聯繫而須支付的款項,而不僅僅是因為與登記票據有關的付款或為税務目的而被視為源自有關税務管轄區的來源或擔保於有關税務管轄區的來源,或 |
(C)與歐盟聯盟之間的關係(一)與歐洲聯盟之間的關係;(二)與歐洲聯盟之間的關係;(三)與歐洲聯盟之間的關係; | (C)根據(I)關於利息收入徵税的任何歐洲聯盟指令或條例,或(Ii)有關税務管轄區或歐盟是締約方的與此種税收有關的任何國際條約或諒解,或(Iii)實施、遵守或引入以符合該指令、法規、條約或諒解的任何法律規定,扣除或扣繳税款,或 | ||||||||||
(D)他們是Zahlstelle einbehalten oder abgezogen,wenn die zahung von einer和deren zahlstelle ohne den Einbehalt order Abzug hätte vougenomans,oder | (D)由付款代理人扣除或扣留的款項,如果另一付款代理人可以在不扣除或扣留款項的情況下付款,則可避免此種扣除或扣繳;或 | ||||||||||
(E)在扎赫隆和扎赫隆之間,我們有一個新的工作崗位,也就是30個工作崗位,我們有13個工作崗位,每個工作崗位都有自己的工作。 | (E)由於相關付款到期後30天以上生效的法律變更,或已根據第13條作出適當規定並公佈有關通知,兩者以較遲發生者為準。 | ||||||||||
《Rlevante Steuer Follidiktion》是Niederlande的法律。 | “相關税收管轄權”是指荷蘭。 | ||||||||||
(2)FATCA。《美國國税法》第1471條之二第1474節《美國國税法》中的第1471條之二1474條,美國國税局的geschlossenen verträgen on der Emittentin,gemäçzwichenstaatlicher Betkommen,gemäber den in einer and Rechtsordnung in MIT diesen Bstierlassenen Durchassenen Durchrunsvorgvor gvorsder gemämMIT DeMIT Demäm.美國國税局geschlossenen Verträgen on der Emittentin,GEM? | (2)FATCA。在任何情況下,根據任何政府間協議或另一個司法管轄區通過的與這些條款相關的立法,或根據與美國國税局(FATCA)達成的任何協議,或根據與美國國税局(FATCA)達成的任何協議,發行人將沒有義務支付發行人、付款代理人或任何其他方因扣繳或扣除美國國税法第1471至1474節(或任何修訂或後續條款)所要求的任何金額而扣除或扣留的額外金額,或賠償任何與FATCA扣繳有關的通知持有人。 | ||||||||||
(3)Benachrichtigung。我們不會把所有的東西都放在一起,也不會把所有的東西都放在一起,也不會把所有的東西都放在一起,也不會把這些東西放在一起。 | (3)通知。如果髮卡人在法律上有義務在任何時間從本簽發條件下到期的付款中扣除或扣留任何金額(或者如果此類扣減或扣繳的金額或確定方法應該改變),髮卡人應立即通知付款代理人。 |
(4)Kündigungsrecht.Falls infolge einer am oder nach dem Tag der Ausgabe dieser Namensschuldverschreibung wirksam werdendenÄnderung oder Ergänzung der in der Relevanten Steuerjurisdiktion geltenden Rechtsvorschriften oder einer vor diesem Zeitpunkt nicht allgemein bekannten Anwendung oder amtlichen Auslegung solcher Rechtsvorschriften Quellensteuern auf die Zahlung von Kapital oder Zinsen nach diesen Anleihebedingungen anfallen oder anfallen werden und die Quellensteuern,sei es wegen der Verpflichtung zur Zahlung zusätzlicher Beträge gemäßAbsatz(1)oder aus sonstigen Gründen,der Emittentin zur Last fallen,ist die Emittentin berechtigt,die gesamten Namensschuldverschreibungen des betreffenden Gläubigers(aber nicht nur einzelne davon)unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens 30 Tagen jederzeit(dem„Vorzeitigen Rückzahlungstag”)zum Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag zuzüglich bis zum Vorzeitigen Rückzahlungstag(ausschließlich)aufgelaufener Zinsen zurückzuzahlen.從90年代起,從Zahlen müsste開始,從Zahlen müsste,從Bezug auf Diese Anleihebedingungen Dann Geleistet würde落下一個DEM die emmittentin en erstmals Quellensteun einbehalten。 | (4)終止權。如果由於有關税收管轄區現行法律或法規的任何變更或修訂,而該變更或修訂在登記票據發行之日或之後生效,或由於該等法律或法規在該日期之前一般不為人所知的任何應用或正式解釋所致,則在符合這些發行條件的情況下,對本金或利息的支付可徵收或將徵收預扣税,並且由於有義務支付第(1)款規定的額外金額或其他原因,該等預扣税須由發票人承擔,發行人可隨時預付有關票據持有人(但並非部分)的所有已登記票據,方法是在提早贖回日期發出不少於30天的通知(“提早贖回日期”),連同提早贖回日期應累算的利息(但不包括提早贖回日期在內),惟該等預付款不得早於發行人就本發行條件付款而須預扣或支付預扣税項的最早日期前90天。 | ||||||||||
《VorzeiTiger Rück zahrungsexforg》是一本新的書。 | “提前贖回金額”是指名義金額。 | ||||||||||
(5)DER Kündigung形式。他説:“這是一件非常重要的事情。”這是不廣泛的魯弗裏奇和肌肉的Rück zahrungstermin索威在zusammenfassender形式的Tatsachen angeben,die das Kündigungsrecht Begründen。這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。 | (5)預付款通知格式。第(4)款所指的任何此類提前付款通知應以書面形式發出,並應以付款代理人為收件人,對所有相關票據持有人同時生效。它應是不可撤銷的,必須具體説明確定的預付款日期,並必須以摘要形式陳述構成終止權依據的事實。付款代理人承諾立即將預付款通知通知給當時已收到通知的受讓人 | ||||||||||
Zur Klarstellung:De abeldongssteuer and die Zins悲哀ssteuer Sind keine Quellensteuern im Sinne der obigen Bstimung. | 為免生疑問:德國統一利率利息税(Abeltungssteuer和Zsertgssteuer)不構成上述條款所指的預扣税。 | ||||||||||
§ 6 (Au?erordentliche Kündigung) | § 6 (違約事件) | ||||||||||
(1)使用Kündigungsgründe。我希望所有的人都知道這一點,我不會放棄他們的權利,他們不會放棄他們。他説:“我不知道這是什麼意思。” | (1)違約事件。每名票據持有人均有權在有充分理由的情況下終止其已登記票據,並要求立即贖回其本金,連同截至還款日期的應計利息(如有)。此種正當理由尤其應由下列任何一項構成: | ||||||||||
(A)支持尼赫扎赫龍。《資本論》與《資本論》之間的關係; | (一)拒絕不付款。發行人未能在有關到期日起計5個營業日內支付本金或利息;或 | ||||||||||
(B)支持Verletzung einer sonstigen Verpflichtung。15 Geschüftstagen nachdem de Emittentin en Emittentin eine eine Schrifftliciche Bus den Namensschuldverschreibungen nht ordnungsgemäung and die e Erfülung ist交織着nachholbar oder wird innerhalb von 15 Geschäftstagen nachdem die Emittentin eine ine Schrifftliche Benachrichtighe Herüber eines Gläubigers entsprechend§13. | (B)沒有違反其他義務。出票人未能適當履行已登記票據產生的任何其他重大義務,且該不能補救或在出票人根據第13款收到票據持有人的通知後15個工作日內未予補救;或 | ||||||||||
(C)支持Drittverzugsklausel。(I)Emittentin and/Order einer Wesentlichen Tochtergesellschaften insgesamt Mehr ALS 3000萬美元。我們將在一家大型儀器製造廠為一家大型儀器公司提供財務支持,以便為客户提供3000萬美元的服務。從現在開始,我們將在未來幾年內完成這項工作,這是一項重要的工作。 | (C)防止交叉違約。(I)發行人和/或其任何主要附屬公司的總金額超過3,000萬美元的金融債務,在相關金融債務工具條款所載的任何寬限期到期或結束後未予償付,或(2)由於違約事件(無論如何描述),發行人或其任何主要附屬公司的任何金融債務在其指定到期日之前宣佈或以其他方式到期應付;或 |
(D)對Zahrungseinstellung進行審查。從現在開始,從現在開始,一直到現在。 | (D)暫停付款。發行人或其任何主要附屬公司無力或承認無力償還到期債務、暫停償還債務或因實際或預期的財政困難而與一名或多名債權人展開談判,以期全面調整或重新安排其債務,或為債權人的利益作出轉讓或與債權人達成債務重整協議;或 | ||||||||||
(E)任命因索爾文茨為主席。他説:“這是一件很重要的事情,我們不能把所有的東西都放在一起,也不能把它們放在一起。” | (E)解決破產問題。有管轄權的法院對發行人或主要子公司的資產啟動破產程序,此類程序在六十(60)天內提起但未解除或擱置,或發行人或主要子公司申請或提起此類程序;或 | ||||||||||
(F)支持Einstellung der Geschäftstätigkeit。從西方地衣的角度來看,這是一種非常重要的方式,它的目的是為了更好地滿足人們的需求。 | (F)停止營業。發行人或任何主要附屬公司停止其全部或主要部分的業務運作,除非該等業務轉移至發行人的另一附屬公司;或 | ||||||||||
(G)繼續進行清算。在清算過程中,我們不能放棄清算,也不能隨意清算。 | (G)繼續進行清算。發行人或主要附屬公司進行非自願清盤;或 | ||||||||||
(H)支持Zwangsvollstrecruungsmaünahmen。這筆錢不是用來買東西的,而是用來買東西的,這些錢都是用來買東西的,這些錢是5.000.000美元,不是5.000.000美元,不是5.000.000美元 | (H)制定安全措施。對借款人或集團任何其他成員發起強制執行措施,條件是該等措施涉及的債務總額超過5.000.000美元,-(或以另一種貨幣計算的等值債務),且未在20個工作日內清償;或 |
(I)支持Verschmelzung。世界上最重要的東西之一是柴油和柴油,它們分別來自歐洲聯盟和美國,以及德國、德國、德國和德國。這些國家和地區的經濟和環境狀況是這樣的:一種是柴油和柴油,另一種是柴油和柴油。 | (一)完成合並。發行人被併入另一實體或其全部或實質所有資產轉讓或移轉至另一實體,除非(I)該實體是以歐洲聯盟成員國、聯合王國、瑞士或美利堅合眾國為註冊地的公司,並根據協議或法律的實施承擔發行人在本登記票據項下的所有義務,及(Ii)該實體的經濟及財務狀況不遜於該事件發生時發行人的經濟及財務狀況;或 | ||||||||||
(J)向Wesentliche Nachteiligeünderung提供服務。這是一件很重要的事情。 | (J)出現實質性不利變化。出現了實質性的不利變化。 | ||||||||||
(2)DER Kündigung形式。您的位置:我也知道>教育/科學>環境與社會>。 | (2)終止通知的格式。任何終止通知必須以書面形式發出,並通過付款代理髮送給發行人。 | ||||||||||
(3)Vorfällikeitsenschädigung。(1)從Gründe Ganz oder teilweise vorzeitig zurückgezahlt(1)Gründe Ganz oder teilweise vorzeitig zurükergezahllen(1)Gläubigern denjenigen Schaden(einschlieçlich angemessener Kosten und Auslagen and einschlieülich des Schadns Aus etwaigen Verlusten beeiner Wiederanlage(“Reinvstitionsschaden”)(“Reinvstitionsschaden”)到Gründe Gründe Ganz einer Wiederanlage(“Reinvstitionsschaden”)集合,從Gläubigern Arüzeitien Rüzeitigen Rüczeitigen Rüczeitigen(“Reinvstitionsschaden”)集合。我們將在Gläubiger erstellten Berechnung和Dokumentation Zahlen之間建立一個新的基礎。 | (3)提前還款補償。如記名票據因第(1)款所述任何理由而預付全部或部分款項,發行人應賠償有關票據持有人因該等預付款項而蒙受的損失(包括所有合理成本及開支,以及任何再融資的損失(“再投資損失”)。發行人將在收到各自票據持有人提供的計算和文件後賠償損失。 | ||||||||||
“再投資”是肯定了Zahl,de Summe am Bstimmungstag für den vorzeitigen Rück zahrungstag berechneten Barwerte desäberschusses von(I)den Zinsen,die auf auf Namensschuldverschreibung für die vgeshene de n n enensschuldverschreibung für die vgeshene an den vvgeshenen en Zinszen zahltagen zahlbar gewesen wären,über(Ii)den Zinsen,die auf Namensschuldverschrebungen zahlbungen zahlwären,wenn der Zenensz B+0,20%in annder(“Wiederanlagesatz”)。在此基礎上,我們有了更多的信息。 | “再投資虧損”指在該數字為正數的情況下,按提前贖回日期的決定日期計算的現值與(I)於預定付息日期餘下時間內登記票據應支付的利息款額(Ii)假若年利率為B+0.20%(“重置利率”)而應支付的利息的差額的總和。現值應根據替換率確定。 |
“Bstimmungstag”bezeichnet den fünften Geschäftstag vor DEM Vorzeitigen Rück zahrungstag. | “確定日期”指提前贖回日期之前的第五個營業日。 | ||||||||||
“B”bezeichnet die dechschnittliche Rendite der im Sekundärmarkt gehandelen anleien der BundesreRepublic ik Deutschland MIT einer Restlafzeit,die dem Zeitraum zwitchen vorzeiTiger Rück zahung der Namensschuldverschreibungen der der vorgeshenen Fäligkeit vergleichbar,interpolert wennötig. | “B”指在二級市場交易的德意志聯邦共和國發行的債券的平均收益率,其剩餘壽命可與登記票據的預付款日期至預定到期日的期間相媲美,如有必要可插入。 | ||||||||||
§ 7 (扎倫根) | § 7 (付款) | ||||||||||
(1)支持扎赫龍。在這兩種情況下,所有的人都會從他們那裏分離出來,而不是他們。我不會讓所有的人都知道這一點,但我不會為他們做任何事情。 | (1)付款。發行人應將根據這些發行條件到期的所有款項存入單獨商定的付款代理協議中指定的付款代理人的賬户。支付代理人應從所提供的資金中向在登記冊上正式登記的票據持有人出示證書本金和利息以及應付的任何其他款項。 | ||||||||||
(2)由埃爾夫龍領導。在這一過程中,所有的工作都完成了,所有的工作都是在銀行和機構之間進行的,也就是銀行和機構之間的合作。 | (二)履行義務。無論登記票據在整個有效期內的所有付款均應完全通過付款代理進行,只有向有關受讓人或由該受讓人指定的銀行或其他機構付款時,如果發行人在相關付款日期至少10個工作日前已收到受讓人轉讓通知,則發票人應免除其各自的義務。 | ||||||||||
(3)安熱農。Zahlugen der Emittentin見於《資本論》第367(1)條(zunächst auf die Kosten,Dann auf zinsen and zuletzt auf das kapital)。從今天起,所有的人都會從這一天開始,從今天起,我們將繼續努力,把所有的事情都做好。 | (3)付款的申請。發行人應按《德國民法典》(BGB)第367(1)款規定的順序支付到期款項(首先支付成本,然後支付利息,最後支付本金)。如果在部分轉讓的情況下,發行人的付款不足以完全贖回任何到期的給定金額,發行人的付款應按比例在票據持有人之間分配。 |
(4)Abtretongen ohne Stück zinsen。我不想讓所有的人都知道這一點,也不想讓所有的事情都發生在你的腦海裏,我不會讓你的生活變得更美好,更重要的是,你的生活將會變得更加美好。 | (四)無應計利息的轉讓。如有利息支付及轉讓於利息期間完成,而付款代理人並未收到所有票據持有人發出有關轉讓已根據應計利息付款而作出的通知,則付款代理人將按比例向有關票據持有人支付根據上文第(1)分段從發行人收到的任何利息款項,使任何票據持有人在登記票據下有權享有的實際期間生效。 | ||||||||||
§ 8 (Gegenforderungen) | § 8 (反申索) | ||||||||||
從現在開始,我們將在未來的日子裏繼續努力。(Ii)一家銀行在德國、德國 | 發行人只有在對任何票據持有人的索賠未被質疑或已被最終判決承認的情況下,才有權抵銷該票據持有人的索賠。就登記票據被轉讓予(I)保險公司並根據德國保險監督法(Versicherungjafsichtsgesetz)第125條屬於承諾資產(Sinherungsvermögen)或(Ii)轉讓予銀行並根據任何國內擔保債券法例屬於銀行承諾資產或(Iii)轉讓予德國專業退休基金(Versorgangswerk)而言,發行人放棄對登記票據項下的申索作出任何抵銷的權利;同時,在發生任何無力償債的情況下,以及行使任何質押權、保留權或可能對登記票據項下的申索產生不利影響的其他權利。 | ||||||||||
§ 9 (阿普特爾通根) | § 9 (作業) |
(1)Abtretung。在一個Einen Zulässigen Zessionar和MIT Zustimmung der Emittentin一個珠寶的人(珠寶Ein“Zessionar”)旁邊。在Beträgen的Abtretung kann Nur,價值1.000.000歐元。 | (1)作業。各票據持有人可將已登記票據以轉讓方式轉讓予獲準受讓人,而無須發行人事先同意及彼此(均為“受讓人”)事先取得發行人同意。轉讓金額只能達到1,000,000歐元或更高。 | ||||||||||
“Zulässiger Zessionar”bezeichnet: | “許可受讓人”是指: | ||||||||||
(I)在KreditInstitute、私立Versicherungsunternehman、Kapitalanlagesellschaften、Investmentaktiengesellschaften Sowie Investments、Verwaldongsesellschaften、Pensionsffds and ihre Verwaltungssgesellschaften、devvstehend genannen Personen müssen Jeweils einer staatausicht、Versicficoder Versicherungsunficliegen;Sowie | (I)金融信貸機構、私法或公法下的保險業務、互惠基金、投資股票公司和投資公司及其指派的管理人、養老基金及其管理人;上述人員必須接受全面的公共財政、銀行或保險監督;以及 | ||||||||||
(2)國際和超國家中央銀行、歐洲中央銀行、歐洲投資銀行和國際金融機構(Einschlie?kirchlicher Versorgangswerke); | (2)歐洲中央銀行、國際和超國家機構,如歐洲中央銀行、歐洲投資銀行、其他類似的國際組織和KFW或專業養老基金(包括教會養老基金); | ||||||||||
所有的珠寶都是從歐洲的珠寶中挑選出來的,這些珠寶都來自德國和德國。 | 鑑於上文(I)和(Ii)項所述的所有機構必須以歐洲經濟區成員國、聯合王國或瑞士為基地或註冊辦事處。 | ||||||||||
(2)Abtretung表格。我不知道為什麼會有這樣的事情發生,我不知道為什麼會這樣。這是一種新的生活方式,它是一種生活方式,是一種新的生活方式。每一天都會有409個bgb錯誤。9(2)在此基礎上,我們將不再為歐洲系統提供銀行服務。在這一天,我們不再為自己的工作而努力,而不是把工作做得更好。 | (2)轉讓形式。任何轉讓必須以書面形式進行,並應實質上符合附件1所附轉讓協議的形式。受讓人應享有與初始票據持有人相同的已登記票據下的權利和所有權,除非本文另有規定,包括任何提前贖回權利。根據德國民法典(BGB)第409條向發行人發出轉讓通知時,應將已簽署的轉讓協議提交給發行人指定的付款代理人。第(9)款第(2)款所指轉讓的要求不適用於出於安全目的向歐元體系內的中央簽發銀行進行轉讓的情況。在這種情況下,出於安全目的轉讓的有效性明確不受任何正式要求或通知義務的約束。 |
§ 10 (Zahl-und Registerstellendienste) | § 10 (支付機構及註冊處服務) | ||||||||||
(1)Pflichten der Zahlstelle and Registerstelle。Deutsche Bank Aktiengesellschaftübernimmt für die Emittentin die Funktionen einer Zahlstelle and Registerstelle(在Diesem Zusammenang die“Zahlstelle”或die die“Registerstelle”中)。《Zahlstelle Handelt ausschlie&lich Als Erfülrungsgeselfin der Emittentin undübernimmt keinlei Verpflichtongen gegenüber den Gläubigern und es wird kein Auftrags-order TreuhandverhältnnnnDet》(Zahlstelle Handelt Ausschlie?lich Als Erfülluggsgeselffin der Emittentin undübernimmt keinlei Verpflichtongen gegenünDet)他説:“我不會把你的錢放在你身上。”在此,Zahlstelle de von der Emittentin erbrachten Zahlugen an Kaptal und Zinsen an die ihr bis späteens 10 GeschäftStage vor Dem Zahrungstermin bekannt geachten Jeweiligen Gläubiger weiterleiten Sowie die Eintrungen in das Register vnehman.魏特欣將在Gläubiger的基礎上設計和製造珠寶和珠寶。 | (1)付款代理人及司法常務官的職責。Deutsche Bank Aktiengesellschaft應代表發行人(在本文中稱為“付款代理人”或“登記員”)履行付款代理人和登記員的職能。付款代理人僅作為發行人的代理人,並不對任何票據持有人承擔任何義務或代理或信託關係。付款代理人和登記員的職責應由這些簽發條件和單獨商定的代理協議確定。付款代理人尤其應在付款日前至少10個工作日將發行人支付的任何本金和利息轉給通知其的特定票據持有人,並應使登記處的任何條目生效。支付代理人還應將發行人或票據持有人發送的任何通信轉發給相關的另一方。 | ||||||||||
(2)索氏標準。這本書的英文名是:Ausführung Ihrer Aufgaben für die Sorgfalt eines orentlichen Kaufmanns.在德國,我們需要更多的信息和更多的信息。在Bezug auf jegliche Haftung für eine Verggsverletzung,einschlieülich et waiger Schadenminderungspflichten,Find die deutschen gesetzlichen Bstimggen Anwendung。 | (2)護理標準。付款代理人及註冊處處長鬚負責妥善照顧商户履行其職責。付款代理人及註冊處處長對其傳遞給發行人或票據持有人的任何資料或通訊,或為及時行使發行人或票據持有人的任何權利,概不負責。對於任何違約責任,應適用德國成文法的規定,包括減輕損害的任何義務。 | ||||||||||
§ 11 (Stempelsteuern,Kosten) | § 11 (印花税、開支) | ||||||||||
他説:“這是一件很重要的事情,因為它是一件非常重要的事情。”我是世界上最偉大的國家之一,也是世界最大的國家之一。 | 發行人應承擔因籤立或交付登記票據或執行任何付款而產生的所有印花税或文件税。發行人應承擔因發行人要求更改已登記票據的條款或放棄或同意任何票據持有人延期而合理產生的所有費用。 |
§ 12 (信息spflichten) | § 12 (信息義務) | ||||||||||
(1)Dokumenten;從財政狀況和經濟發展的角度來看,這是一種新的經濟形式。所有的東西都是這樣的:如果不是這樣的話,你就會發現,這是一件很重要的事情,因為你不知道怎麼做。他説:“這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。”這句話的意思是:“我不知道怎麼回事,也不知道怎麼回事。” | (1)提交文件。在登記票據有效期內,發行人應將其財務狀況和業務發展情況告知票據持有人。此類信息應通過提交經獨立審計師審計的最新年度賬目以及發行人的綜合賬目和任何已公佈的中期報告(如有)的方式生效。該等文件須於有關賬目或報告公佈後30天或相關賬目或報告完成後60天內,但無論如何不得遲於發行人相關財政年度後180天,以電子方式或足量透過付款代理提交予票據持有人。只要此類賬户和報告可在互聯網網站上免費獲得,且票據持有人知道無需提交任何實物材料。 | ||||||||||
(2)信息技術。如果你不瞭解情況,你就會發現,這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。所有的信息都是這樣的,我們不是所有的人都這樣做,而是把所有的事情都做得更好。更多的人將死在我的頭上,Begründetes Verlangen eines Gläubigers im Rahman des gesetzlich Zulässigenüber ihre wirtschaftliche Lage and den Jahresabschluss Auskunft erteilen. | (2)信息義務。發行人應在沒有任何進一步要求的情況下,迅速通過支付代理通知票據持有人已經發生或即將發生的任何事件,使票據持有人有權在寬限期屆滿後或在提醒之後立即終止登記票據。還應提供有關可能對發行人履行登記票據義務的能力產生重大不利影響的所有情況的信息。此外,發行人應在法律允許的範圍內,應任何票據持有人的合理要求,隨時提供有關其經濟狀況和年度賬目的信息。 | ||||||||||
(3)Weitergabe von Informationen。他説:“這是一項非常重要的工作,我們將繼續努力工作。” | (3)傳遞信息。債券持有人有權傳遞與發行人有關的資料,以轉售或轉讓已登記債券予可能的購買者。 |
§ 13 (Mitteilungen) | § 13 (通告) | ||||||||||
Vorbehaltlich einer schiftlich oder elektronisch mitgeteilten Anschiftenänderung erfolgen alle Mitteilungen Wie Folgt: | 除以書面或電子方式通知的任何更改外,以下內容適用於任何通信: | ||||||||||
《Alle Mitteilungen von Gläubigern zur Weiterleitung an die Emittentin(einschlieçlich Anzeige von Abtretungen oder Kündigungen)》和Alle Mitteilungen der Emittentin für die Gläubiger: | (A)將票據持有人的所有通信(包括轉讓或終止通知)以及發行人的所有通信傳遞給票據持有人: | ||||||||||
德意志銀行Aktiengesellschaft 首席運營官全球市場運營 舒爾德施泰因手術 美因策·蘭斯特拉11-17 美因河畔法蘭克福60329號 電話:電話:+49 69 910 31441 傳真:電話:+49 69 910 41325 電子郵件:http://www.gto-FFT.SDO@db.com | 德意志銀行Aktiengesellschaft 首席運營官全球市場運營Schuldschein運營 美因策·蘭斯特拉11-17 美因河畔法蘭克福60329號 電話:電話:+49 69 910 31441 傳真:電話:+49 69 910 41325 電子郵件:-GTO-FFT.SDO@db.com | ||||||||||
(B)KontakTangaben der Emittentin für die Weiterleitung von Mitteilungen: | (B)提供用於轉發通信的發行人的詳細聯繫方式: | ||||||||||
新澤西州強根 Z.HD。V.萊特全球財政部 Hulsterweg 82 5912 PL Venlo 荷蘭 電話:+31 77 3556644 傳真:電話:+31 77 3556640 電子郵件:http://www.lobal.Treasury@Qiagen.com | 新澤西州強根 注意:全球財政部主管 Hulsterweg 82 5912 PL Venlo 荷蘭 電話:+31 77 3556644 傳真:電話:+31 77 3556640 電子郵件:http://www.lobal.Treasury@qiagen.com | ||||||||||
§ 14 (Verjährungsfirst) | § 14 (處方期) | ||||||||||
在Bezug auf Kapital nach Ablauf von 10 Jahren nach de m Zahlugstermin für Kapitalbeträge und(Ii)in Bezug auf Zahren nach Dem Zahluggstermin für Kapitalbeträge und(Ii)in Bezug auf Zinsen nach Ablauf von 4 Jahren nach Dem Zahluggstermin für Zinsräge。 | 發行人就記名票據支付本金及利息的責任如下:(I)就本金而言,在支付本金日期後10年屆滿後終止;及(Ii)就利息而言,在支付利息支付日期後4年屆滿後終止。 | ||||||||||
§ 15 (Schlussbstimungen) | § 15 (最終條文) |
(1)Anwendbares Recht.從形式和形式上看,我們不能接受這一事實,也不能接受這一事實。 | (一)依法治國。這些發行條件,無論是形式和內容,以及由此產生的權利和義務,在所有方面都應受德國法律管轄。 | ||||||||||
(2)Gerichtsstand和Erfülrungsorch。美因河畔法蘭克福站着。在吉德姆和德倫的土地上,在德米坦丁和貝利根的土地上,我已經找到了自己的家園。法蘭克福是美因河畔法蘭克福。 | (二)管轄地、執行地。管轄地點為美因河畔法蘭克福。然而,票據持有人也可以在發行人資產所在的任何其他國家的法院提起訴訟。演出地點為美因河畔法蘭克福。 | ||||||||||
(3)裂隙狀。我是一名柴油工人,他把他的工作做得很好。 | (三)書面形式。對這些簽發條件的任何修改以及對書面形式要求的任何豁免,只有在以書面形式作出的情況下才有效。 | ||||||||||
(4)薩爾瓦多·克勞塞爾。在牛皮紙上,只有10個國家的柴油廠才有足夠的人力物力,所以他們才能在牛皮紙上生產。不同的人不同,不同的人不同,不同的人死在不同的地方,不同的人不同。Entsprechendes Gilt für ergänzungsedürftige Lücken. | (4)部分無效。如果發出條件的任何規定全部或部分無效或變為無效,發出條件的其他規定應繼續有效。根據發出條件的意圖和目的,無效規定應由其經濟效果在法律上儘可能接近無效規定的有效規定取代。這同樣適用於需要補充條款的任何差距。 | ||||||||||
(5)Verbindliche Sprache。在德語語法書和英語課文中,我們看到的是無言的語言。 | (5)約束性語言。德文本具有約束力,英文本為非約束性譯文。 | ||||||||||
(6)Zustellungsbevollmächtigter。在德國,最好的選擇是在德國的第一條街,40724號希爾登,這是最好的選擇。 | (6)進程代理。對於因登記票據引起或與之相關的所有法律糾紛,發行人不可撤銷地指定德國QIAGEN GMBH,QIAGEN Strasse 1,40724 Hilden作為在德國接受法律程序文件送達的授權代理人。 | ||||||||||
§ 16 (Erklärung gemäçdem Geldwäschegesetz) | § 16 (根據德國反洗錢法發表的聲明) | ||||||||||
他説:“我不會讓任何人知道這一點,但我也不會因為他們的名字而感到失望。 | 發行人向票據持有人確認,它根據這些登記票據籌集的資金完全用於自己的賬户,而不是為了作為德國反洗錢法(Geldwäschegesetz)所指的實益所有者的另一人。 |
阿特爾通斯維林巴隆 茲維辛 [ ] (“塞恩特”) 和 [ ] (“Zessionar”) | 轉讓協議 之間 [ ] (“轉讓人”) 和 [ ] (“受讓人”) | |||||||
§ 1 (Abtretung) | § 1 (作業) | |||||||
(1)Abtretung。2022年8月在Bezug auf die 70.000.000 Namensschuldverschreibungen(De“Anleihebingvon”) | (1)作業。轉讓人根據日期為2022年8月12日的記名票據發行條件(“發行條件”),將其針對QIAGEN N.V.(“發行人”)的(部分)申索轉讓給受讓人,並附上一份面額為7,000,000歐元的記名票據副本,連同利息及所有附屬權利。 | |||||||
歐元[●].000.000 (Worten:歐元[●]百萬富翁) 麻省理工學院Wirkung Zum[●] 20[●]、AB. | 歐元[●],000,000 (簡而言之:歐元[●]百萬美元) 生效日期為[●] 20[●]. | |||||||
(2)Annahme der Abtretung。他説:“這是一件很重要的事情。 | (2)轉讓協議。受讓人特此同意該轉讓。 | |||||||
§ 2 (安採熱) | § 2 (通知) | |||||||
(1)Anzeige der Abtretung。Deutschen Bank Aktiengesellschaft全球市場運營COO 傳真:+49 69 910 41325(“Zahlstelle”),Unter Angabe des Namens and der Anschrift des Zessionars Sowie des Datum,von DEM ab diesem die Zinsen zustehen,Unverzüglich Unter beifügung einer unterzeichneten Ausfertigung dieser Abtretungsviinbarung anzeigen. | (一)轉讓通知書。轉讓人應立即以書面形式通知德意志銀行Aktiengesellschaft(“付款代理”),首席運營官全球市場運營部門,法蘭克福發行和財政部支持,傳真:+4969-910 41325,並註明受讓人的名稱和地址,以及受讓人有權獲得利息的日期和本轉讓協議的簽約版本。 | |||||||
(2)Vorossetzungen für eine wirkame Abtretung。從Zessionar nimmt zur Kenntennis,dass eine weitere abtretung der ihm hiermit abgetretenen Forderungen den Beschränkungen des§9 der Anleihebedding ungen ungen unterliegt and zu ihrer Wirksamkeit der Zahlstelle unverzüglich in Gleicher Weise and zuzeigen ist. | (2)有效轉讓的要求。受讓人承認,在此轉讓的債權的任何進一步轉讓應遵守簽發條件第9款的限制和手續,並且為了有效,需要以與本次轉讓相同的方式通知付款代理人。 |
(3)Schuldbefreiende Leistung。從Zessionar nimmt weiter zur Kenntennis,dass eine zahung an den letzten der zahlstelle ordnungsgemäçgemäç§10(1)der Anleihebedding ungen angezeigten Zeenten die Emittentin in Voller Höhe von der the ffenenden Verbindlichkeit Aus den Namensschuldverschreibungen。 | (三)履行義務。受讓人還承認,根據簽發條件第10(1)款向通知付款代理人的最近一次轉讓人支付的任何款項,應完全解除出票人在登記票據項下的義務。 | |||||||
§ 3 (Schlussbstimungen) | § 3 (最終條文) | |||||||
(1)Anwendbares Recht.這句話的意思是:“我不知道怎麼回事。” | (一)依法治國。本協議在所有方面均受德國法律管轄。 | |||||||
(2)Ausfertigengen。他説:“我不知道你是誰。”我愛你,我愛你。吉德德奧斯菲爾提根根鍍金原創。 | (2)對口單位。本協議一式三份。轉讓人和受讓人將分別保留一份副本,並將一份副本發送給付款代理人。這些原件中的每一件均構成原件。 | |||||||
[排序、基準] | [地點、日期] | |||||||
__________ __________ (塞恩特) | __________ __________ (轉讓人) | |||||||
__________ __________ (澤索薩) | __________ __________ (受讓人) |
ZahlstellenViolinbarung | 代理協議 | |||||||
茲維辛 | 介於 | |||||||
1)位於德意志銀行Aktiengesellschaft,Taunusanlage 12,60325法蘭克福美因河畔(Die“Zahlstelle”) | 1)在德意志銀行Aktiengesellschaft,Taunusanlage 12,60325 FrankFurt am Main(支付代理)的銀行 | |||||||
和 | 和 | |||||||
2)位於荷蘭Hulsterweg 82,5912 PL Venlo的QIAGEN N.V.(Die“Emittentin”) | 2)位於荷蘭Hulsterweg 82,5912 PL Venlo的QIAGEN N.V.(The Issuer) | |||||||
Bezüglich der am 16.2022年8月12月8月16日,Namensschuldverschreibungen MIT einem Gesamtnennieg von EUR 70.000.000(“Namensschuldverschreibungen”)Sowie der Anleihebedingungen Bezüglich der Namensschuldverschreibungen(“Anleihebedingungen”)。 | 有關於2022年8月16日發行的面值總額為7,000,000歐元的記名票據(“記名票據”)及與記名票據有關的發行條件(“發行條件”)。 | |||||||
§ 1 (Bestellung Der Zahlstelle) | § 1 (付款代理人的委任) | |||||||
(1)Bestellung。這是最好的選擇,也是最好的選擇,因為它不是最好的選擇,不是最好的選擇,而是最好的選擇。 | (1)委任。發行人委任與已登記票據有關的付款代理人,履行本文件及發行條件所載的付款代理人及登記員職責。 | |||||||
(2)昆迪貢。這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。這是我的工作,也是我的工作,也是我的工作,我要做的就是工作。(3)金光閃閃的寶石。 | (2)終止。發行人可提前30天發出書面通知,終止付款代理人的委任。付款代理人可隨時向發行人發出45天的書面通知,辭去付款代理人的職務。在每種情況下,終止權均須符合第(3)款的條件。 | |||||||
(3)Nachfolsterelle。Eine Kündigung Durch die Zahlstelle gemäçabatz(2)wird erst wirksam der Bestellung einer and deren International alen Bank MIT Guter聲譽ALS Nachfolger in der Jeweiligen Funktion(die“Nachfolsterelle”)dch die die Emittentin wirksam.從15歲起,你就會發現,你不能讓你的生活變得更美好,也不能讓你的生活更美好。 | (3)繼任代理。付款代理人根據第(2)款作出的任何終止,只有在發行人指定另一信譽良好的銀行作為相關職能的繼承人(“繼承人代理人”)時才有效。如果在髮卡人收到付款代理人的終止通知後15天內仍未作出指定,付款代理人有權代表髮卡人指定該繼任代理人,費用由髮卡人承擔。 |
當這一天到來的時候,你會發現它是一頂新的帽子,你會發現它不是你想要的,而是你想要的。(I)我們不知道自己的客户是誰,(Ii)他們並不瞭解你的客户,(Iii)他們之間的關係不同,(Iii)他們的關係不同,(Iv)他們之間的關係不同。 | 除非發行人選擇不指定繼任代理人,否則,如果付款代理人的終止是基於正當理由,發行人將承擔該委任的費用。此類正當理由應包括但不限於(I)對付款代理人施加的法規要求發生重大變化,(Ii)發行人或任何相關方不遵守瞭解您的客户或洗錢的要求,(Iii)付款代理人的內部政策要求,(Iv)違約事件的發生,(V)付款代理人的重大利益衝突,以及(Vi)基本上類似的原因。 | |||||||
§ 2 (扎倫根) | § 2 (付款) | |||||||
(1)支持扎赫龍。從13:00 Uhr(法蘭克福時代)到Gleichtägig Verfügbaren Mitteln anschaffen的Jeweiligen Fällikeitstag auf einem Konto der Zahlstelle。米特爾是一位偉大的女性,她的生活很美好。當你在德國和德國之間建立聯繫時,你會發現所有的事情都發生在你的身上,你會發現所有的事情都發生了。Zahlstelle auf Nachfrage Unverzüglich die ZahrungssReferenz Sowie Alle erforderlichen Angaben Zur Identifikation der Zahrunkation in den Zahrungssystem en Bestätigen. | (1)付款。發行人應在不遲於下午1:00之前將登記票據項下到期的所有款項以同日基金的形式存入付款代理人的賬户。(法蘭克福時間)相關付款日期。支付代理人不應為此類資金支付任何利息。如果付款代理人在本款第一句規定的時間之後收到資金,並且不損害票據持有人的索賠,付款代理人應繼續採取合理努力完成任何付款,但不對任何逾期付款造成的任何損害承擔責任。應要求,髮卡人應立即向付款代理人確認付款參考和所有其他必要信息,以識別用於轉賬的支付系統中的付款。 | |||||||
(2)Vorzeitige Zahung and die Zahlstelle。我是Falle Einer,我是在Zahlstelle berechtigt和Anleihebedding ungen fäligen Mittel am Geschäftstag vor Dm Jeweiligen Fälliigen For Dm Jeweiligen Fäligen For Dm Jeweiligen Fällikeitstag einer Zahung von Kaptal oder Zinsen zinsen zinsen zu Verlangen的情況下,從第7(1)款中找到了Verschlechterung des和Anschaffung。Zahlstelle wird and Emittentin eine solche Vorverleung der Fällickeit gemä§4 dieses Vertrags and MIT einer First von 5 Geschäftstagen Mitteilen. | (2)前一天的資助。如果發行人的財務狀況出現實質性惡化,付款代理人可以在登記票據的相關本金或利息付款日期之前的營業日,要求支付發行條件第7(1)款所述的到期資金。付款代理人應根據本合同第4款的規定,在5個工作日的通知期內將這一較早的融資日期通知發行人。 | |||||||
§ 3 (Haftungsfreistellung) | § 3 (彌償) |
從現在開始,所有的時間都是這樣的,這是一種很好的方式。這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。 | 發行人應賠償付款代理人與本代理協議有關的任何損害(包括所有足夠的法律費用和任何增值税),除非此類損害是由於付款代理人的故意違約或嚴重疏忽造成的。賠償義務將在本代理協議的期限和終止或已登記票據的償還期間繼續存在。 | |||||||
§ 4 (Mitteilungen) | § 4 (通訊) | |||||||
Vorbehaltlich schiftlich mitgeteilter Anschiftenänderungen,鍍金Folgendes für Mitteilungen Under Desters Zahlstellenviinbarung: | 除書面通知的地址變更外,下列條款適用於本代理協議項下的任何通信: | |||||||
(A)接受Mitteilungen der Zahlstelle an die Emittentin: | (A)付款代理人提供給髮卡人的電子通信: | |||||||
新澤西州強根 Z.HD。V.萊特全球財政部 Hulsterweg 82 5912 PL Venlo 荷蘭 電話:+31 77 3556644 傳真:電話:+31 77 3556640 電子郵件:http://www.lobal.Treasury@Qiagen.com | 新澤西州強根 注意:全球財政部主管 Hulsterweg 82 5912 PL Venlo 荷蘭 電話:+31 77 3556644 傳真:電話:+31 77 3556640 電子郵件:http://www.lobal.Treasury@qiagen.com | |||||||
(B)由Mitteilungen der Emittentin an die Zahlstelle執行: | (B)髮卡人提供給付款代理人的電子通信: | |||||||
德意志銀行Aktiengesellschaft 信託與證券服務(TSS) 陶努桑拉格12號 美因河畔法蘭克福60325號 德意志 電話:+49 69910 30094 傳真:電話:+49 69 910 38672 電子郵件:://franckFurt.debtservices@db.com | 德意志銀行Aktiengesellschaft 信託與證券服務(TSS) 陶努桑拉格12號 美因河畔法蘭克福60325號 德意志 電話:+49 69910 30094 傳真:電話:+49 69 910 38672 電子郵件:://franckFurt.debtservices@db.com | |||||||
§ 5 (Erklärungüber die Eimimtung von Sanktionsregeln) | § 5 (關於遵守制裁的聲明) |
(1)美國外國資產管理部(“OFAC”)和美國出口執法部(“OEE”)的外國資產管制辦公室(“OFAC”)和美國出口執法部(“OEE”)的出口強制執行辦公室(“OFAC”)和美國出口執法部(“OEE”)的出口強制執行辦公室(“OFAC”)和美國出口執法部(“OEE”)的外國資產管理辦公室(“OFAC”)和美國出口執法部(“OEE”)的關係。Der Europäischen Union,den Vereinten Nationen oder anderer zuständiger Sanktionsstellen/-behörden verhängt werden,führte oder geführt hat(zusammen„Sanktionen“)oder b)Gegenstand von Sanktionen ist oder von einer oder mehreren Personen,welche Gegenstand von Sanktionen sind,zu 50%oder mehr gehalten,oder anderweitig beherrscht bzw.kontrolliert wird oder in deren Auftrag handelt(zusammen„Sanktionierte Personen“)oder in einem Land oder Gebiet ansässig oder organisiert ist,welches Gegenstand von Sanktionen ist(insbesondere,aber nicht begrenzt auf Afghanistan,Kuba,Sudan,Syrien,Iran,Nordkorea,die sogenannte Volksrepublik Luhansk,die sogenannte Volksrepublik Donezk und die Krim Region,zusammen„Sanktionierte Länder“). | (1)發行人代表並同意,發行人或其任何子公司或董事,或據其所知,發行人的任何受控關聯公司、高級職員或僱員均未採取任何行動,違反(I)美國財政部外國資產管制辦公室(OFAC)、美國商務部出口執法辦公室(OEE)執行的任何制裁或貿易禁運,或(Ii)由美國、美國國務院、德意志聯邦共和國、歐洲聯盟執行的任何其他同等制裁規定,聯合國或其他主管制裁機構或b)是制裁對象,或由一個或多個受制裁對象或目標的人(統稱“受制裁人”)擁有或以其他方式控制或代表其擁有或控制50%或以上的股份,或位於或組織或居住在作為制裁對象或目標的國家或地區(特別是但不限於阿富汗、古巴、蘇丹、敍利亞、伊朗、朝鮮、所謂的盧甘斯克共和國和所謂的頓涅茨克人民共和國和克里米亞地區)(每個人都是“受制裁國家”)。 | |||||||
(2)從法律人的角度出發,從法律的角度出發,從法律的角度出發,建立法律的合夥企業,為法律的主體提供法律支持。 | (2)發行人只會將發行記名票據所得款項用於其一般業務及滿足一般流動資金需求,並只為此目的而借出或提供該等所得款項予任何人士或實體,而不會直接或間接將所得款項提供予任何附屬公司、任何合營夥伴或任何其他人士或實體以資助或協助受制裁人士的活動。 | |||||||
(3)我要買一頂帽子,一頂漂亮的帽子。 | (3)發行人表示,已制定經管理層批准的全集團政策和程序,旨在防止違反制裁規定。 |
(4)根據《憲法》第5款,第(1)款之二(3),第(2)款,第(2)款,第(2)款,第(2)款,第(2)款,第(2)節,第(2)節,第(2)節,第(2)節,第(2)節,第(2)節,第(2)節,第(3)節,第(2)節,第(2)節,第(2)節,第(2)節,第(3)節,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(3)條,第(2)條,第(2)條, | (4)本款第5款所作的陳述。(1)至(3)應被視為未作出或不適用於付款代理人或發貨人,只要作出此類陳述會導致違反第7款《德國對外貿易法》、歐盟第2271/96號法規的任何規定或任何其他反抵制規定。 | |||||||
§ 6 (Schlussbstimungen) | § 6 (最終條文) | |||||||
(1)Anwendbares Recht and Gerichts Stand。這是一種形式和形式,它是一種形式和形式,是一種形式和形式。在美因河畔的法蘭克福,德國人和德國人站在一起。 | (一)適用法律和管轄地。本代理協議的形式和內容,以及由此產生的權利和義務,在所有方面都應受德國法律管轄。管轄和履行的地點為美因河畔法蘭克福。 | |||||||
(2)薩爾瓦多·克勞塞爾。在牛皮紙上,所有的柴油都是這樣的,所以我們在牛皮紙上也是這樣的。不同的人死在不同的人身上,死在不同的人手中,而不是自己。Entsprechendes Gilt für ergänzungsedürftige Lücken. | (2)部分無效。如果本代理協議的任何條款全部或部分無效或失效,本協議的其他條款應繼續有效。根據本協定的意圖和目的,無效條款應由其經濟效果在法律上儘可能接近無效條款的有效條款取代。這同樣適用於任何需要填補的空白。 | |||||||
(3)Ausfertigung。這句話的意思是:德語中的英語不能用英語表達,不能用英語表達。Ausfertigung鍍金也是原創的。Vorlage Dieser Vereinbarung的Zum Nachweis der Forderung bedarf以及Vorlage Dieser Vereinbarung。 | (3)對口單位。本協議應以德語一式兩份簽署,並附不具約束力的英文譯本。每一副本均應被視為原件。為了提供索賠證據,不需要提交《協定》。 | |||||||
美因河畔文洛和法蘭克福,2022年8月12日 | 美因河畔文洛和法蘭克福,12日,2022年8月 |
新澤西州強根 (ALS Emittentin) (以髮卡人身份) _______________ _______________ | ||||||||
德意志銀行Aktiengesellschaft (ALS Zahlstelle) (作為付費代理) _______________ _______________ |