附件2.13

根據條例S-K第601項的説明2,下面的附表列出了省略的貸款協議與以下貸款協議的形式不同的細節:
貨幣名義金額利率成熟性
歐元5150萬歐元浮動6M歐元銀行同業拆借利率+0.55%2025年7月
歐元6200萬歐元固定2.741%2027年7月
歐元2950萬歐元浮動6M歐元銀行同業拆借利率+0.70%2027年7月
歐元3700萬歐元固定3.044%2029年7月
歐元1.03億歐元浮動6M歐元銀行同業拆借利率+0.85%2029年7月
歐元950萬歐元固定3.386%2032年7月
歐元750萬歐元浮動6M歐元銀行同業拆借利率+1.0%2032年7月

Schuldscheindarlehensvertrag
(Der“Darlehensvertrag”)

貸款協議
(《貸款協議》)
Höhe von的über ein Darlehen申請一筆金額為


麻省理工學院Einem Variablen Zinssat


實行浮動匯率
費利格先生到期日期


法蘭克福美因河畔法蘭克福,德國商業銀行Aktiengesellschaft and DZ Bank AG


由Bayerischen Landesbank、德國商業銀行Aktiengesellschaft和DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genosenschaftsbank共同安排,法蘭克福和美因河畔法蘭克福


MIT der Bayerischen Landesbank ALS“Zahlstelle


以巴伐利亞州立銀行為“付費代理商”














死掉
巴伐利亞州立銀行
布里恩納·斯特拉18歲
80333明晨

-nachfolgend die“Darlehensgeberin”和“Anfängliche Darlehensgeberin”-

巴伐利亞州立銀行
Brienner Strasse 18
80333慕尼黑,德國

-以下為“貸款人”或“初始貸款人”-
Gewährt der撥款予
新澤西州強根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
尼德蘭德
新澤西州強根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
荷蘭
-nachfolgend die“Darlehensnehmerin”-
伊恩·達林(Das Darlehen)背叛馮
(單位:Worten)
-以下簡稱“借款人”-
本金總額為的貸款(“貸款”)
(用文字表示)
-Die Darlehensnehmerin和die Darlehensgeberin Gomeinsam nachfolgend die“parteien”-
-借款人和貸款人在下文中共同稱為“當事人”-
§1 Auszahung,定義§1支出、定義
(1)《2022年7月1日至2022年》(以下簡稱《Auszahrungstag》):《2022年7月1日至2022年》、《Auszahrungnehmerin ausezahlt,sofern de Auszahrungsvvorussetzungen nach Anlage 1 minestens zwei(2)Bankarbeitage vor Dem Auszahrungstag ERFüllt and an die Darlehensgeberin gliefert Worden sind》。
(1)根據借款人的指示,貸款應於2022年7月13日(“支付日期”)支付,但必須在支付日期至少兩(2)個銀行日前將附件1所列先決條件交付貸款人。
(2)支持達斯·達萊恩·沃德·馮·阿蘭蓋倫·伊姆索格南的“最大努力”--Verfahren Plziert。在德國魏特倫時代,達累斯安那州和達累斯安那州之間,達累斯安那州和達累斯安那州之間,達累斯安那州和達累斯安那州之間存在着一條新的道路,而這條道路上的每一條路都不同。他説:“我不知道你的名字是什麼,我不知道你的名字。”
(2)任何貸款應由Arrangers在所謂的“盡力”的基礎上安排。因此,貸款的支付還取決於以下條件:加入貸款人根據第(9)款第(1)款在同一天提供貸款金額,並立即提供可自由轉移給借款人的可用資金。借款人承認並同意,只有在加入貸款人提供資金的範圍內,它才有權要求在貸款項下付款。
2



(3)在所有的自然環境中,我們必須滿足所有人的需要,因為他們不能滿足所有人的需求。
(3)這筆貸款的目的應為一般企業融資,包括收購和再融資事宜,借款人代表並保證貸款由其本身使用。
(4)在Diesem Darlehensvertrag Definierte Begriffe Gelten,Soweit Nica Anderes bstimt ist,für jede Erwähnung des Definierten Begriff in Diesem Darlehensvertrag.
(4)除非本貸款協議另有規定,否則本貸款協議中的術語定義適用於本貸款協議中提及的每一個此類定義的術語。
“Bankarbeitstag”bezeichnet jeden tag,au?er einem Samstag oder Sonntag,an DEM(I)TARGET2 beriebsbereit ist and(Ii)Banken in München and Düsseldorfür Bankgeschäfte geöffnet Sind.
“銀行日”是指除星期六或星期日以外的任何日子,在這一天(I)TARGET2開業,(Ii)慕尼黑和杜塞爾多夫的銀行一般營業。
“Darlehensgeberin”Schlie?t alle Darlehensgeberinnen ein,auf die nach§9 dieses Darlehensvertrages die Verggsstellungübertragen wird,Sowie alle Rechtsnachfolger.
“出借人”包括根據本貸款協議第9款的規定將合同頭寸轉讓給的所有出借人,以及所有合法繼承人。
“Dritter”im Sinne von§9(1)ist jedes KreditInstitute t,jede Förderbank,jede Kapitalverwalunggsgesellschaft,jedes Versicherungsunternehmen,jedes Versorwargswerk and Jeder Pensionsfonds,das bzw.der in einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Schweiz oder im Vereinigten Königreich ansässig ist。
就第9款第1款而言,“第三方”是指總部設在歐洲經濟區(EAA)成員國或瑞士或英國的任何信貸機構、開發銀行、投資管理公司、保險公司、養老保險承運人或養老基金。
“ESG-基本評級”在ESG-評級von C+中使用。
“基本ESG評級”是指ESG評級為C+。
《ESG-Rating》--《ESG-Ratinganbieter gemä?de Dem letzten ESG-Bericht festgelet wird》。
“ESG評級”是指借款人不時獲得的ESG評級,由ESG評級提供商在最新的ESG報告中確定。
“ESG-Ratinganbieter”bezeichnet ISS企業解決方案公司,ein unabhängies Forschungsunterternehmen für Nachhaltigkeit and公司治理,oder jeden Anderen Anbieter des ESG-Bericters,der ISS Corporate Solutions,Inc.ersetzt.
“ESG評級提供商”是指ISS公司解決方案公司,一家可持續發展和公司治理的獨立研究公司,或取代ISS公司解決方案公司的ESG報告的任何其他提供商。
“ESG-Bericht”為Dokument,das為ESG-Ratinganbieter erstellt wurde,das為ESG-Ratinganbieter erstellt wurde。
“ESG報告”是指包含借款人ESG評級的文件,該文件是由ESG評級提供商準備的。
3



“Kapitalverwaldongsgesellschaft”bezeichnet eine Kapitalverwaldongsgesellschaft im Sinne von??2 Abs.?1 nr.?3b KWG Order eine EU-Verwaldongsgsgesellschaft im Sinne von??2 Abs.?nr.?3c KWG,soweit diese zum entsprechenden Geschäftsinterrieim Inland oder Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Schweoim Veder Schweoim?
“投資管理公司”是指德國銀行法(KWG)第2款第1款第3B款所指的投資管理公司或德國銀行法(KWG)第2款第1號3C所指的歐盟管理公司,只要它在德國境內、歐洲經濟區(EEA)的任何成員國、瑞士或英國獲得從事此類業務的許可並受到監管
“KreditInstitute”bezeichnet ein Unternehmen im Sinne von§1 Abs.1 KWG,soweit dieses zum entsprechenden Geschäftsbetrieb im Inland Order einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Vereinigten Königreich zugelassen and dot Beaufsichtigt ist.
“Förderbank”bezeichnet ein FörderInstitute t deröffentlichen Hand(Wie Z.B.LFA,KfW and Vergleichbaar Institute)。
“信貸機構”是指“德國銀行法”(KWG)第1款所指的公司,前提是該公司在德國境內、歐洲經濟區(EEA)的任何成員國、瑞士或英國獲得開展此類業務的許可並受到監管。

“開發銀行”是指公共部門開發機構(如LFA、KfW或類似機構)。
“Oberer ESG-Ratingbereich”是在ESG-Bericht des ESG-Ratinganbiters的基礎上進行的。
“ESG評級範圍上限”是指ESG評級提供商的ESG報告中的B-或更高。
《原始ESG-Bericht》bezeichnet den ESG-Bericht vom 2.2020年7月,在DEM ein ESG-Rating von C+festgelet wurde der der den Darlehensgeberinnen zur Verfügung egellt wurde。
“ESG原始報告”指日期為2020年7月2日、確認ESG評級為C+的ESG報告,該報告的副本已提供給貸款人。
養老金“bezeichnet einen Pensionsfonds im Sinne von§236 VAG soweit dieser zum entsprechenden Geschäftsbetrieb im Inland oder einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(”EWR“)oder Vereinigten Königreich zugelassen and dot Beaufsitigt ist.
“養老基金”指《德國保險公司監管法》(VAG)第236節所指的養老基金,前提是該基金在德國境內、歐洲經濟區(EEA)的任何成員國、瑞士或英國獲得開展此類業務的許可並受到監管。
“Unterer ESG-Ratingbereich”是一種更嚴格的ESG-Bericht des ESG-Ratinganbiters。
“較低的ESG評級範圍”意味着在ESG評級提供商的ESG報告中為C或更低。
“Versicherungsunternehman”是Versicherungsunternehmen in Sinne von§.1和4 KWG,soweit dieses zum entsprechenden Geschäftsbetrieb im Inland oder einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Vereinigten Königreich zugelassen and dot befsichtigt ist.
“保險公司”是指德國銀行法(KWG)第2款第1款第4款所指的保險公司,只要它在德國境內、歐洲經濟區(EEA)的任何成員國、瑞士或英國獲得開展此類業務的許可並受到監管。
4



“Versorgangswerk”是在德國和德國之間的地方和國家之間的一種新的選擇。
“退休金保險公司”(Payment Insurance Carrier)是指根據德國各州法律為相關行業成員設立和管理的養老金計劃的任何專業公共組織。
“FinanzVerbindlichkeit”是jeglihe Verbindlichkeiten:
“財務負債”係指因下列原因或與下列事項有關的任何債務:
(A)Aus der Aufnahme von Finanzierungsmitteln,
(A)借入元人民幣;
(B)在德國和德國之間建立聯繫,以確保國家安全和安全;
(B)支付在任何承兑信貸安排或非物質化等價物項下通過承兑籌集的任何金額;
(C)Aus der Mittelaufnahme aufgrund einer Ankaufsfazilität für Schuldscheine or Aus der Ausgabe von Bonds,Schuldscheinen,Schuldverschreibungen,Schuldtieln oderähnlichen Instrumenten;
(C)支付根據任何票據購買安排或發行債券、票據、債權證、貸款股額或任何類似票據而籌集的任何款額;
(D)支持Aus DEM Betrag einer Verbindlichkeit hinsichtlich Leating-oder Mietkaufverträgen,die nach US-GAAP ALS Finanzierungsleing(Finance Oder Capital Listing)zu behandeln Sind,MIT Ausnahme derjenigen Verträge,die nach US-GAAP per Datum Dieses Darlehensvertrags ALS Operating-Leending;
(D)根據US-GAAP將被視為融資租賃或資本租賃的任何租賃或分期付款合同的任何負債的金額,但根據本協定日期的US-GAAP將被視為經營租賃的任何租賃除外;
(E)將aus verkauften order diskontierten Forderungen(soweit nicht ohne Rück griffsrecht verkauft order diskontiert);
(E)所有已售出或貼現的應收款(在無追索權基礎上售出或貼現的任何應收款除外);
(F)在以下情況下,他們將被送往Kaufpreis von Vermögenswerten,他們將被送往德國,並死在Linie zum Zweck der Aufnahme von Finanzmitteln wurde,es sei denn,die voroszahung oder zahlugsalfschub wurde deüber einen Zeitraum von höchstens 120 Ten gewährt;
(F)支付任何資產的購置費用,但以責任方在購置或佔有時間之前或之後的應付為限,除非付款是提前或推遲不超過120個歷日;
(G)從Aus Derivategeschäften,well che zum Schutz vor Wertschwankungen oder zu Deren Nutzung im Kontext der Zins-and Währungsabicherung abgeschlossen Wurden(wbe zur Bewertung des DerivategeschäFTS Nur der Aktuelle Marktwert berück sichtigt wird);
(G)對與防止利息或貨幣套期保值波動或從中受益而達成的任何衍生品交易進行審查(在計算任何衍生品交易的價值時,只應考慮按市值計價的交易);
5



(H)在以下情況下提供服務:Aus einer Rück hafdongsverpflichtung für eine Garantie,eine Schadloshaltung,ein Haftungsversprechen,ein Standby-oder Dokumentenakkreditiv der sonstige von einer Bank oder einem FinanzInstitute t für eine der der den vstehenden Buchstaen(A)bis(G)genannten Positionen en augegebene Instrumente und;
(H)對銀行或金融機構就上文(A)至(G)段所述任何項目出具的擔保、彌償、債券、備用或跟單信用證或任何其他票據承擔任何反賠償義務;和
(I)在Buchstaen(A)bis(H)genannten Positionen(A)bis(H)genannten Positionen下,將Aus Dem Betrag einer Verbindlichkeit hinsichtlich einer einer Garantie oder Schadloshaltung für eine der der den vorstehenden Buchstaen(A)bis(H)genannten Positionen。
(I)支付與上文(A)至(H)段所述任何項目的任何擔保或賠償有關的任何責任的金額。
這句話的意思是:在我們的世界裏,我們的生活就是這樣。
“控制權變更”是指借款人在本合同生效日期後的任何時間
(I)任何人(麻省理工學院Ausnahme von Stichting Pferente Aandelen Qiagen)將50%der Stimmrechte and der Darlehensnehmerin hält(einschlieçlich der Stimmrechte,die People gemäçnachstehendem Abatz zugerechnet bekommt)刪除,或
(I)一個人(Stichting Pferente Aandelen Qiagen除外)至少持有50%的股份。借款人的表決權(包括根據下一段歸於該人的表決權),或
Aandelen Qiagen von Stichting Pferente Aandelen Qiagen wesentlich gegenüber dem derzeitigen Wortlautändert,sofern zu diesem Zeitpenkt Stichting Pferente Aandelen Qiagen minestens 50%der Stimmrechte an der Darlehensnehmerin hält(einschlieülich der Stimmrechte,die diese People gemänachstehendem Absatz zugernet beechkommt)。
(Ii)如果當時Stichting Pferente Aandelen Qiagen持有至少50%的股份,則Aandelen Qiagen的章程(Doelomschrijving)中的對象條款中的描述與本合同日期的描述有實質性變化。借款人的表決權(包括根據下一款歸屬於該人的表決權)。
Für diese Zwecke der Definition“Kontrollwechsel”gilt,dass eine eine People 50%der Stimmrechte an der Darlehensnehmerin hält,wenn sie oder eine oder eine eine schaften-unabhängig Davon,ob gemäúeinem einem Vertrag MIT and deren Stimmberechtigten(Stegerechechtigden)oder weitig-allein in der Gomeinsam Mehr ALS 50%der Stimmrechte in der Hauptversammmergering der Darlehensnehen in der Tochtergesellschaften-unabhängig Davon,ob gemäeem einem Vertrag tigten and deren Stimmberechtigten(Stemenversammmerchte In Der Hauptversammmergering)der den.
就“控制權變更”的定義而言,一人應被視為持有50%的股份。如果借款人或其一家或多家子公司,不論是否依據與其他有表決權的人達成的協議,單獨或共同行使超過50%的表決權,則該借款人的表決權將被剝奪。借款人在股東大會(阿爾蓋明會議)上的投票權。
“Konzern”be zeichnet die Darlehensnehmerin and alle Tochtergesellschaften.
“集團”是指借款人及其各自的子公司。
6



“TARGET2”bezeichnet das Europäische Echtzeit-Brutto-ZahrungsSystem(跨歐洲自動實時大額結算快速轉賬系統2),das eine einheitliche gmein Same Platform nutzt und am 19.2007年11月在Betrieb Genomman Wurde
“TARGET2”指使用單一共享平臺並於2007年11月19日推出的跨歐洲自動實時支付系統2。
“法律人”指的是法律人,法律人指的是法律人。
每個人都會和“kontrolliert”,wenn:
(A)一個人(rechtlich oder wirtschaftlich,direkt oder Indirekt)Mehr ALS 50 Prozent。《郵票資本》一書;
(B)一個人戴着一頂帽子,Mehr ALS 50 Prozent。從奧斯滕·奧祖本到現在;
(C)所有的人都是這樣的人,他們的工作就是讓所有的人都能享受到最好的生活和生活;
(D)與Tochtergesellschaft Einer Anderen Tochtergesellschaft ist一起工作
瑞士)(Unihre Tochtergesellschaft Der Darlehensnehmerin)(Unihre Tochtergesellschaft Der Darlehensnehmerin)(Unihre Tochtergesellschaft Der Darlehensnehmerin)(Unihre Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerin or Als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerin in Als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerft der Darlehensnehmerft in als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerft der Darlehensnehmerft in Als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerft der Abattergesellschaft der Darlehensnehmerft in als Tochtergesellschaft de Abattergesellschaft der Darlehensnehmerft(Gelten Rden)。
“子公司”是指由他人直接或間接控制的實體、公司或其他個人。
一個人被另一個人“控制”,如果:

(A)該另一人(合法或受益、直接或間接)擁有50%以上的股份。第一股的股權股本;
(B)另一人有權行使50%以上的權利。第一個人的投票權;

(C)另一人在其他方面能夠指揮事務,或委任或罷免第一個委員會的管理、行政或監事會的過半數成員;或
(D)是另一間附屬公司的附屬公司,
但就本貸款協議而言,如果PreAnalytiX GmbH(瑞士)(及其子公司)因公司為該合資企業提供的某些諮詢工作而僅符合上文(C)段所述的子公司資格,則該公司(及其附屬公司)不符合資格成為該公司或該公司的任何附屬公司。
“Wesentliche Tochtergesellschaft”是Darlehensnehmerin的Jede Tochtergesellschaft,
“主要附屬公司”指借款人的任何合併附屬公司
(I)生產5%的黃金,5%的黃金,5%的黃金,以及5%的黃金。
(I)營收至少佔本集團收入5%或總資產至少佔本集團總資產5%的股東,每種情況下均參照本集團最新經審計賬目計算;或
(Ii)在西部地區的所有地區和西部地區的國家和地區之間的自由貿易關係。
(Ii)將另一家主要附屬公司的全部或幾乎所有資產及負債移轉至的公司。
7



在金融市場上,我們不會把所有的東西都放在一起,也不會把所有的東西都放在一起,而不是把所有的東西放在一起。
“重大不利變化”指借款人或本集團整體財務狀況的任何重大惡化,對債務人履行本貸款協議項下付款義務的能力產生或合理地可能產生重大不利影響。
“美國-公認會計原則”在美國的國家和地區得到了廣泛的應用。
“美國公認會計原則”是指美國公認的會計原則。
„Vorfälligkeitsentschädigung“bedeutet einen Schadensersatzanspruch,den die Darlehensgeberin gegenüber der Darlehensnehmerin im Fall einer vorzeitigen Tilgung geltend machen kann und die folgender Differenz entspricht:zwischen(a)den Zinsen(ohne die jeweils am Konditionenfestsetzungstermin des Darlehens festgelegte Marge bzw.Spread auf den Benchmark-Zins),die von der Darlehensnehmerin gemäߧ2(Zinsen)für die Restlaufzeit des Darlehens oder den restlichen Teil der betreffenden Zinsperiode zu zahlen gewesen wären,und(b)dem Betrag,den die Darlehensgeberin hätte erzielen können,hätte sie einen dem von ihr gehaltenen Nennbetrag entsprechenden Betrag als Einlage bei einer führenden Bank auf dem Interbankenmarktüber einen Zeitraum platziert,welcher der Restlaufzeit bzw.dem noch nicht abgelaufenen Teil der Zinsperiode entspricht.
“提前還款賠償”是指在提前還款的情況下,貸款人可以向借款人提出的賠償要求,該賠償要求等於(A)利息(不包括在本合同定價日確定的基準利率之上的保證金或利差,(A)借款人根據第2條(利息)本應就該貸款的剩餘期限或有關利息期間的剩餘部分而欠下的款項(視屬何情況而定),及(B)借款人將一筆相等於其在銀行同業拆息市場所收到的本金存放於銀行同業拆息市場的款項所能取得的款額,而該款額的長度相等於到期日的未到期部分或利息期間的未滿部分。
§2津森
§2利息
(1)這是一種不同的生活方式。Der Zinssatz für die Jeweilige Zinsperide Enspricht Dm ReferenzzinsSatz zuzüglich每年1000%(“Marge”)。請不要這樣做,所以要為他們鍍金。
(一)貸款的本金總額按浮動利率計息。每期利率為年息加1.000釐(“保證金”)。參考利率小於零的,視為零。
8



(2)2023年1月和13日,從Zinsen sind halbjährlich Nachträglich am 13.Juli eines jeden Jahres(“Zinszahrungstag”中的珠寶)zahlbar,erstmals am 13.在生活中墜落的是Zahung am unmittelbar darauffolgenden Bankarbeitstag fällig,es sei denn,der Zinszahrungstag würde dadurch in den nächsten Kalendermonat Fall;在Diesem Fall ist der Zinszahrungstag der unmittelbar vorhergehende Bankarbeitstag.Der Zeitraum zwitchen Dem Auszahrungstag(einschlieülich)和DEM ersten Zinszahrungstag(auschlie?lich),Sowie zwitchen einem nachfolgenden Zinszahrungstag(einschlie?lich)and DEM Jeweils nächsten Zinszahrungstag(auschlie?lich),wird“Zinsperide”genannt.2022年7月13日開始。在此基礎上,我們將為您提供更多的信息,並提供更多信息。2032年7月13日至2032年。
(2)利息每半年拖欠一次,分別為每年的1月13日和7月13日(各為“付息日”),首次於2023年1月13日付息,除非有關日期並非銀行日。如任何該等付息日期並非銀行日,除非付息日期在下一個公曆月內,否則須於緊接銀行日的下一個銀行日支付利息。在這種情況下,利息支付日期應為緊接銀行日的前一天。自付息日起至(但不包括)第一個付息日,以及自隨後的任何付息日起至(但不包括)有關的下一個付息日為止的期間稱為“利息期”。第一個利息期自2022年7月13日開始計算。利息按一個利息期和一年360天的實際天數計算。最後一次付息應於2032年7月13日支付。
(3)我們將在Hinblick auf das von der Darlehensnehmerin zuleteilte and im jüngaste,vom ESG-Ratinganbieter veröffentlichten ESG-Bericht zugewiesene ESG-Rating gemäde nachstehenden Tabelle angepasst(zur Vermeidung von Zweifeln:es folgt keine oder Verringerung der anwendbare Marge gemäder nachstehenden Tabelle fürür aufeindergenge de Zeiträume)(Jede solche Anpassung von Nachstehenden Tabelle Passeine“ESG-Anpassung”)。
(3)根據借款人最近通知的ESG評級,應調整保證金,並參考ESG評級提供商發佈的最新ESG報告和下表確定保證金(為避免任何疑問,根據下表對適用保證金的任何此類增加或減少不得在後續期間內累積)(每次此類調整均稱為“ESG調整”):
9



ESG評級
Basispunkten Pro Jahr的Erhöhong/Verringerung der Marge

ESG-評級國際ESG-評級-Bereich
+ 2,5

基礎-ESG-評級
0.00

ESG-Rating im Oberen ESG-Rating-Bereich
- 2,5

Jegliche ESG-Anpassung wird MIT DEM ersten tag der unmittelbar auf die Lieferung des Jieferung des Jeweiligen ESG-Zertifikats folgenden zinsperide wirksam.
ESG評級
以每年基點為單位增加/減少保證金

ESG評級在較低的ESG評級範圍內
+ 2.5

基本ESG評級
0.00

ESG評級在ESG評級上限範圍內
- 2.5

任何ESG調整應在相關ESG證書交付後緊接的下一個利息期間開始的第一天生效。
(4)北京大瀑布:
(4)考慮是否:
(A)支持ESG-Ratinganbieter Aus irgendeinem Grund der Darlehensnehmerin ESG-Ratinganbieter kein ESG-Rating Mehr zuweist order wenn der ESG-Ratinganbieter kein ESG-Rating für ein Geschäftsjahr zuweist(voraugesetzt,dass jedes ESG-Rating SPäteens am 31.Oktober eines Jeden Jahres VerfüGBar geacht wird);
(A)如果ESG評級提供商出於任何原因不再就借款人分配ESG評級,或者如果ESG評級提供商未能就任何業務年度分配ESG評級(前提是不遲於每年10月31日提供每個ESG評級);或
(B)根據ESG-Ratinganbieter Hat(nach VernünfTiger Einschätzung der Darlehensnehmerin)(1)den Allgmeinen Bewertungsansatz der Bewertungsansatz der Bewgmeinen Bewertungsansatz der分支,在der Kreditnehmerätig,and ihre ProduktionsMethoden so ge ge tändert,dass die Bstigment des ESG-Rating(Das Der Darlehensnehmerin In Zugeen Wurde Wurde Oder Nozu Vergeben Ist)(Das Der Darlehensnehmerin In Zugeen Wurde Wurde Oder Nozu Vergeben Ist)(Das Der Darlehensnehmerin Das Der Darlehensnemerin Wurde Wurde Oder Nozu Vergeben Ist)das der Wurde wurde oder nozu vergeben ist(Das Der Das Der Darlehensnemerge In Zuesen Wurde De Oder Nochu Vergeben Ist)das der der das der Bewerungnichndes Bstimder Bstimder Deurnsprünichen ESG-Berhre vergleist(Das Der Darlehensnemerin In Zugeen Wurde Wurde Oder Nochu Vergeben Ist)
(B)(借款人合理地認為)ESG評級提供者已修訂(1)估值方法或(2)借款人經營的行業及其生產方法的估值的一般方法,以致ESG評級的確定(已經或將授予借款人)不再與原始ESG報告中列出的ESG評級的確定相比較,
這是一種新的、可供選擇的選擇,不能用於其他選擇,也不適用於其他選擇。借款人應相應地通知貸款人,然後必須指示獨立於借款人的替代方計算和授予等同的ESG評級,以用於基於ESG評級調整保證金。
(5)根據Ist der ReferenzzinsSatz nach Abatz(C)的定義,ReferenzzinsSatz zu bstimines,so is dieser ab Beginn der Zinsperide,die unmittelbar nach dieser festlegung Begint,zu verwenden.
(5)如參考利率須按照參考利率定義第(三)項計算,則該利率應自緊接釐定後的利息期開始計算。
10



(6)從定義上看,這是一個非常重要的概念,所以這是一個很好的定義,因為它是從一個實際的角度出發的,這個概念就是:
(6)在按照參考利率定義第(C)款計算利率的情況下,每一方應應另一方的請求迅速(Unverzüglich)進行談判,以期商定對本協定的必要修正:
(A)從以下幾個方面來看,這是一種新的、更好的選擇,因為它是一種新的、更好的管理方式。
(A)考慮用盡可能接近初始參考利率且不對借款人或貸款人不利的新參考利率取代當時適用的參考利率;及/或
(B)在此基礎上,我們將在以下幾個方面作出規定:(C)定義參照範圍(C);(C)定義參照範圍(Referenzzinssatz oder des zu viviinbarenden neuen referenzzinsssdder zu vvinbarenden neuen referenzzinsssdes zu harisieren,die h des Höhe des Zinssassues zu grunDelegung deszes zu grundeung,Marktusancen,well che sich in Bezug aug auf zessatz heresgegebildet haben,zu referlektieren,etwaige zugegegegegerige e Auffang-gegegegerige e Auffang-gegegegerige e Auffang-gegegegerigge e Auffang-gegegegegerigge e Auffang-gegegege rigge e Auffang-gegegegerige e Auffang-gegebenn and gegebenn fulgen and gegebenenfen),這樣做的目的是為了使zu berechnenen,Marktusancancen,well che sich dsich zu bergicherchnen,Marktusancen,well che Sich in Bezug g g aug auf zesatz zinsz zesatz z esen zinsz zesatz hergegegeizdb ldet haben,zu reflektieren,etwaigige zugegegegegegeh rigge e Auffang和Rüwag gegegegegeh rrigge e Auffang n u n p n
(B)確保根據參考利率定義的(C)段或擬議定的新參考利率,調整其有關使用參考利率的任何規定,使該參考利率可用於計算利率,執行適用於該參考利率的市場慣例,規定適當的備用條款,並調整定價,以確保在合理可行的範圍內,本協定各方均不會因採用該參考利率而處於較差的經濟狀況。如果有關提名機構已指定、提名或建議對定價(或任何調整的計算方法)進行任何調整,以在合理可行的範圍內避免因適用該替代參考利率而將經濟價值從一方轉移到另一方,則應在此基礎上確定調整,
他説:“我不知道你的名字是什麼。”Solange eine solche Vereinbarung nht getroffen wurde:並在每一種情況下就該等必要的修訂達成一致。在該協議尚未達成的期間內:
(C)在歐元的範圍內,所有的東西都落在了von einer partei festgelete referenzzinssatz,der zuletzt für eine Darlehensgewährung,der zuletzt für eine für eine Darlehensgewährung中;und/oder
(A)根據當事一方確定的參考利率,或如果沒有當事一方確定這種參考利率,則為發放具有可比利息期的歐元貸款而確定的最新參考利率為相關參考利率;和/或
(D)如果所有的人都死了,他們就會死,也不會死。
(B)決定參考利率的當事一方將通過通知另一方,單方面規定對協定進行必要的修正,以適用如此確定的參考利率。
(7)與Zinshensgeberin Mitteilen的Zinshensnehmerin Sowie der Darlehensgeberin Mitteilen之間的一個Jedem Zinsfestsetzungstag wird die Zahlstelle die am Zinszahrungstag nach nach。
(7)在每個利率確定日之前,支付代理人應確定並通知借款人和貸款人在相關利息期間後的付息日應付的利息。
11



(8)當Für die Zwecke Dieses Darlehensvertrages haben die folgenden Begriffe,die folgende Bedeutung:
(8)就本貸款協議而言,下列條款具有以下含義:
“Referenzzinssatz”bezeichnet:
歐洲貨幣市場協會(EMMI),管理Referenzzinsatz“歐元銀行間同業拆借利率”für die Dauer von 6 Monten,Welcher um 11:00 Uhr(BRüsseler Zeit)am Zweiten(2.)Bankarbeitstag vor DEM Beginn der Jeweiligen Zinsperide auf der Thomson Reuters Seite EURIBOR01(oder auf einer and deren Thomson Reuters Seite,well che diesen Referenzzinssat z darstellt auf der EinschläGigen Gigen Seite eines and deren Informationsdienstes,der diesen Referenzzinssat z anstelle von Thomson Reuters veröffentlicht,daregellt wird(der“EURIBOR-Referenzzinssatz dstellt”);
“參考利率”是指:
(A)根據由有關組織(“管理人”)管理的歐元銀行同業拆息,目前為歐洲貨幣市場協會(EMMI),其長度與相關利息期相等,於上午11:00展示。(布魯塞爾時間)在湯森路透屏幕的EURIBOR01頁(或任何替代湯森路透顯示該利率的頁面)上,或在不時發佈該利率的其他信息服務的適當頁面上(“EURIBOR參考利率”),在下一個利息期的第一天前兩個工作日;
12



(b)    wenn der EURIBOR-Referenzzinssatz vorübergehend nicht auf der Thomson Reuters Bildschirmseite EURIBOR01(oder auf einer anderen Thomson Reuters Seite,welche diesen Referenzzinssatz darstellt)oder auf der einschlägigen Seite eines anderen Informationsdienstes,der diesen Referenzzinssatz anstelle von Thomson Reuters veröffentlicht,dargestellt wird,das arithmetische Mittel(falls erforderlich auf die dritte Dezimalstelle kaufmännisch gerundet)der Zinssätze per annum,die der Zahlstelle auf ihre Anforderung hin von drei von ihr ausgewählten Banken(die„Referenzbanken“)als die Sätze genannt werden,welche nach deren Einschätzung eine führende Bank einer anderen führenden Bank um oder gegen 11:00 Uhr(Brüsseler Zeit)am zweiten(2.)在歐洲銀行間同業拆借市場中,銀行和銀行之間的交易是最重要的。[中英文摘要]Sollte eine Referenzbank eine Solche Quitierung NICHT BIS 13:00 Uhr(Brüsseler Zeit)am Zweiten(2.)在這兩種算法之間存在着一種新的關係:一種新的算法,一種新的算法,一種新的計算方法。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這件事發生了。
(B)如果EURIBOR參考利率暫時無法在湯森路透屏幕的EURIBOR01頁面(或顯示該利率的任何替代湯森路透頁面)或不時發佈該利率以取代湯森路透的利率的其他信息服務的適當頁面上提供,則EURIBOR參考利率是年利率的算術平均值。(如有需要,向上舍入至小數點後四位)由付款代理指定的三家銀行(“參考銀行”)應付款代理的要求提供予付款代理,作為有關參考銀行相信一家優質銀行於上午11時左右向另一家優質銀行報價的利率。(布魯塞爾時間)在相關利息期的歐洲銀行間市場內的歐元銀行間定期存款的下一個利息期第一天的兩個工作日。如果在下午1點或大約1點(布魯塞爾時間)在下一個利率期間的第一天前兩個工作日,參考銀行不提供報價,利率的算術平均值應以其餘參考銀行的報價為基礎計算。如果沒有或只有一家選定的銀行提交報價,則各自的參考利率應由付款代理確定(按照借款人的指示行事,借款人將以其合理的酌情決定權作出這一確定);或
(C)以下項目(wenn ein solcher zinssat z niht Nur vorübergehend niht Mehr nach Abatz:0 Oben festegellt wird order verwendet wden Darf):
(C)利率(如果根據上文(A)段確定的任何參考利率永久不再可用或禁止使用):
(I)將德國(nach deutschem Recht,einschlieúlich des Recants der Europäischen Union,zulässigen)Zinssatz,den die Darlehensnehmerin,die ihr ErMessen nach Konsultation eines exines en sachverständigen Dritten and ter ter Berück sichtigung von Marktusancen(Soweit Sich Solche Berit Etabliert Haben)Ausübt,nach billigem ErMessen festt und der Darlehensgeberin mitteilt;
(I)替代參考利率(德國法律,包括歐盟法律允許的)應由借款人以其合理的酌情決定權(在諮詢第三方專家並考慮到市場慣例(如果已經確立)後)確定,並通知貸款人;
13



(Ii)我們(wenn der Darlehensnehmerin diesen Zinssatz NICHET Späteens bis zum Ablauf einer First von 30 Bankarbeitstgen nach Verand einer Aufforderung hierzu duch die Darlehensgeberinüber die Darlehensgeberinüber die Zahhensgeberinüber die Zahhensgeberinüber die Zahlstelle gemäber Abatz)den Zinssatz,den die Darlehensgeberin in entsprechener Anwendung in abatz;(I)Oben enthaltenen Regelung festLegt;oder;
(Ii)借款人(如借款人在收到貸款人根據上文第(I)段透過付款代理人提出的要求後30個營業日內仍未釐定該重置參考利率,貸款人將根據上文第(I)段所述要求,在必要時釐定重置參考利率;或
(Iii)將(wenn keine Partei den EratzferenzzinsSatz nach Absätzen)(I)和(Ii)Oben festlegung des Eratzferenzenzzinsts(A)Oben festellten Zinsatz(A)Oben festellten Zinssat(A)Oben festellten Zinssat(A)Oben festellten Zinssatz(A)Oben festellten Zinsatz(A)Oben festellten Zinssatz。
(Iii)利率(如無任何一方根據上文(I)及(Ii)段釐定該重置參考利率),且只要尚未釐定該重置參考利率,則就批出具有可比利息期的歐元貸款而釐定的最新參考利率,應為根據上文(A)段釐定的重置參考利率。
Zinsfestsetzungstag“den Zweiten Bankarbeitstag vor Beginn in Fen en Zinsperide.
“利率決定日”是指有關利息期開始前的第二個銀行日。
§3魯克扎隆/Vorzeitige魯克扎隆
§3還款/提早贖回
(1)這是13.朱利2032 zum Gesamtnennforgvollständig zurück zuzahlen,jedoch MIT der Ma?Gabe,dass,sofern dieser tag kein Bankarbeitstag ist,die Zahung am darauffolgenden Bankarbeitstag in DEM Jeweiligen Kalendermonat(Fall Es Einen Gibt)oder(Fall Es Einen Gibt)am unmittelbar vorgegehenden Bankarbeitstagälig ist(der“Rück zahbeitstagälig ist”)。
(1)雖然貸款本金總額應於2032年7月13日全額償還,但如該日並非銀行日,則須於該公曆月的下列銀行日(如有)及緊接銀行日前一天(“還款日”)的下一個銀行日到期。
(2)根據《達萊恩斯奈默爾》和《達累亨祖魯克祖扎倫》的要求,我們將在兩個不同的領域內進行合作。(2)根據適用的強制性法律,確保借款人有權在到期日之前終止並償還貸款。
14



(3)在德國,這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。De Kündigung is underderruflich and muss den vorzeitigen Rück zahrungstag auweisen.(3)如果控制權發生變更,各貸款人應有權在不少於三十(30)天通知的情況下,以書面形式(向付款代理人複印件)終止屬於該貸款人的貸款總額,連同應計至預定預付款日期的利息。該通知將是不可撤銷的,並且必須明確規定的預付款日期。
§4扎倫根,扎爾斯特勒
§4付款、付款代理
(1)在真正的自由活動中,我們可以在歐洲聯盟中找到自己喜歡的東西。
(1)借款人承諾在到期時向付款代理人的賬户支付根據《歐元貸款協議》所欠的任何本金或利息。
(2)每年有1%的時間,在兩個國家之間,即每年1%的時間裏,不同的國家和地區之間,不同的地方。
(2)如任何一筆本金在到期時仍未支付,則有關款項須自到期日(包括)至實際支付逾期款項之日(但不包括到期日)的利息,利率為在各自到期日適用於貸款的利率之上1%的年利率,但不損害貸款人申索任何進一步損害賠償的權利,亦不損害借款人提出證據證明逾期付款造成的損失較少的權利。
(3)在此基礎上,我們將繼續努力,使之更好地滿足人們的需求。
(三)逾期未支付利息的,貸款人有權要求賠償因遲付造成的損失。
(4)在第367節中規定了扎倫根和達萊恩斯內梅林。1 bgb volgeshenen reihenfolge auf die fäligen Beträge angerechnet.
(4)借款人應按《德國民法典》(BGB)第367條第1款規定的順序償還到期款項。
(5)在第9(1)節中,我們在第9條第(1)款中提到,我們將在扎赫倫根和祖格根根之間死亡。
(5)除第(9)款第1款所述規則另有規定外,只有在貸款人收到有關款項或這些款項已記入其指定賬户的貸方時,方可履行與貸款人有關的義務。
15



(6)在巴伐利亞州的地方銀行裏,你可以看到他的名字是什麼,他的名字是什麼?Zahlstelle和Diese Funktionen nach Ma?Gabe der Zahlstellen Viviinbarung vom 4.Juli 2022 AusüBen.在德意志聯邦共和國的Anderes KreditInstitute中,德國聯邦政府和Zahlstelle zu Beauftragen的功能都是這樣的,所以他們死於Darlehensgeberin。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。
(6)根據另一項協議,借款人已委託巴伐利亞州立銀行行使付款代理人的角色(就與此角色相關的職責而言,以下簡稱“付款代理人”)。付款代理人應根據截至2022年7月4日的付款代理協議履行這一職責。借款人可在任何時候委託德意志聯邦共和國或歐盟的另一家信貸機構行使付款代理人的角色,前提是借款人以書面形式通知貸款人(通過付款代理人)。本貸款協議中對“付款代理”的任何提及應包括任何其他行使付款代理角色的信貸機構。
(7)為達萊亨斯奈梅林和達萊亨斯格伯林和達萊亨斯格伯林和德爾維德漢德林和德爾維德漢德爾特尼斯zwitchen和珠寶首飾漢弗萊根和達萊亨斯格伯爾德省和其他國家的婦女和婦女提供服務。
(7)付款代理人僅作為借款人的代理人行事,對任何貸款人沒有任何義務或代理關係或信託關係。

§5Steuern

§5税
(1)在《資本論》的基礎上,我們不再對《資本論》中的《資本論》和《資本論》中的所有內容進行解釋,而是將所有的內容歸結為以下幾個方面:(1)在《資本論》的基礎上,提出了一項新的建議,即:《從現在開始》,《從現在開始》。這是一項非常重要的工作,它是一項重要的工作。
(1)借款人根據《貸款協議》支付的所有本金和利息不得扣除或扣繳,或因借款人所在國家或其任何政府當局或其代表徵收或徵收的任何當前或未來税項或任何性質的類似關税而支付(“預扣税金”),除非法律規定此類扣除或扣繳。如果法律要求借款人進行FATCA以外的扣繳或扣除,則借款人應支付必要的額外金額(“額外金額”),以便貸款人在扣除或扣留後收到的淨額應等於在沒有此類扣除或扣繳的情況下根據貸款協議應收取的本金和利息。
16



(2)當達萊亨斯貝坎特的瀑布、達萊亨斯奈赫默裏和達萊亨斯奈默爾在一起時,達萊亨斯內赫梅爾和達萊亨斯奈默爾在5(1)節中死亡,而達萊亨斯伯林和達萊亨斯奈默裏的信息則是:達萊亨斯格伯林和達萊亨斯奈赫默林在更高的範圍內死亡,而達萊亨斯奈默爾在第5(1)節中死亡。這是一種不受限制的行為,不同的是,不同的國家和地區不同。
(2)如果貸款人意識到導致借款人根據本貸款協議第(5)款和第(1)款所欠額外金額的情況,該貸款人應在不損害借款人根據本貸款協議第(5)款和第(1)款所承擔的義務的情況下,毫不不當地拖延地將上述情況告知借款人。有關貸款人應與借款人合作,採取一切合理步驟減輕或避免上述情況的後果,而(I)有關貸款人無義務採取該貸款人根據其合理酌情權確定為有害的任何步驟,以及(Ii)借款人應償還該貸款人因本貸款協議第(5)款第(2)款所採取的任何步驟而產生的任何費用。
(3)    Falls(i)in der Folge einer am oder nach dem Datum dieses Darlehensvertrages wirksam werdendenÄnderung der im Sitzstaat der Darlehensnehmerin geltenden Rechtsvorschriften Quellensteuern auf die Zahlung von Kapital oder Zinsen hinsichtlich des Darlehens anfallen(und dies trotz des Einsatzes aller angemessenen Mittel durch die Darlehensnehmerin nicht vermieden werden kann und die betreffende Darlehensgeberin Maßnahmen gemäߧ5(2)des Darlehensvertrags ergriffen hat)und(ii)die Darlehensnehmerin daher gemäߧ 5(1)dieses Darlehensvertrages verpflichtet ist,Zusätzliche Beträge zu zahlen,ist die Darlehensnehmerin berechtigt,das Darlehen gegenüber der Darlehensgeberin unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens dreißig(30)Tagen zum Gesamtnennbetrag oder zum jeweiligen Anteil der Darlehensgeberin am Gesamtnennbetrag,這是一件很重要的事情,我很高興。
Eine solche vorzeitige Kündigung Darf jedoch nnnzig(90)Kalenderage vor Dm Zeitpenkt erfolgen,an DEM die Darlehensnehmerin erstmals gemäç§5(1)dieses Darlehensvertrages verpflichtet wäre,Zusätzliche Beträge zu Zahlen。
他説:“這是一件很重要的事情。”這是一個廣泛的規則和肌肉的Rück zahrungstag auweisen。這句話的意思是:“我不知道你的名字是什麼。”
(3)如果(I)由於本貸款協議之日或之後生效的對借款人所在國家有效的法律法規的任何修訂,需要就貸款項下的本金或利息支付預扣税款(儘管借款人已盡一切合理努力防止這種情況,且有關貸款人已根據本貸款協議第(5)款和第(2)款採取步驟,但無法避免)和(Ii)借款人有義務根據本貸款協議第(5)款第(1)款支付額外的金額。借款人有權在給予不少於(30)天的通知後,按貸款本金總額或貸款人本金總額的部分金額償還貸款,在這兩種情況下,應計利息至指定的提前還款之日。
任何此類提前付款通知不得早於借款人根據第(5)款第(1)款第一次有義務支付額外款項之日前九十(90)天發出。
根據本第5款第3款規定的任何此類預付款通知應以書面形式發出,並應(通過付款代理人)向貸款人發出。該通知將是不可撤銷的,並且必須明確規定的預付款日期。借款人將支付預付款賠償金(如果有的話)。
17



(4)只有當索維特把所有的東西放在一起的時候,我們才能從他們那裏得到更多的東西,這是一件很重要的事情。
Für Zwecke Dieses Abdeutet“FATCA”(I)Paragraphen 1471 bis 1474 des Revenue Code or Damit im Zusammenang stehende Vorschrrenten;(Ii)(B)jedes abkommen,jedes Gesetz oder der Jede Vorschrift einer and deren Rechtsordnung bezieonggSweise im Zusammenang MIT einem zwienchenstaatlichen abkommen zwitchen den USA einer einer Rechtsordnung,die(Weils)die Umsetzung Gesetze der Vorschenten stehenden Absatze(I);和(Ii)美國聯邦國税局“美國國税局”,以及美國國税局在美國國税局的登記。
(4)如FATCA要求借款人扣除和扣留任何款項,則借款人有權從總報酬中扣除應付的款項,費用由貸款人承擔,並須向主管税務機關支付該等款項,而無須向受該項扣除或扣留影響的貸款人支付任何賠償。
就本節而言,“FATCA”是指(I)“税法”第1471至1474條或任何相關條例;或(Ii)在任何其他司法管轄區頒佈的或與美國與任何其他司法管轄區之間的政府間協定有關的任何條約、法律、條例或其他官方指導意見,該等協定(在任何一種情況下)促進前述第(I)和(Ii)款的實施;或(Iv)為實施前述第(I)至(Iii)款的目的與美國國税局、美國政府或任何其他司法管轄區的任何政府或税務當局訂立的任何協議。
§6埃爾赫特·科斯滕§6增加的成本
Falls aufgrund einer nach dem Datum dieses Darlehensvertrages erfolgenden Einführung eines Gesetzes oder einer sonstigen Vorschrift bzw.einerÄnderung der Anwendung oder Auslegung eines Gesetzes oder einer sonstigen Vorschrift durch eine zuständige Behörde oder des Einhaltens eines Gesetzes oder einer sonstigen Vorschrift(mit Ausnahme solcher Gesetze oder Vorschriften,die am Datum dieses Darlehensvertrages in Kraft waren und von der Darlehensgeberin zum Datum dieses Darlehensvertrages nicht eingehalten wurden)(a)sich die Kosten der Darlehensgeberin für die Gewährung oder Fortführung des Darlehens wesentlich erhöhen oder(b)sich die Erträge aus dem Darlehen oder die Rendite des Darlehens in Relation zum Eigenkapital der Darlehensgeberin vermindern,so treten die Darlehensgeberin und die Darlehensnehmerin in Verhandlungen mit dem Ziel,這是一種很好的生活方式。
如果--在本貸款協議日期之後--由於有關主管當局對任何法律或法規的解釋或適用的引入或變更,或由於對任何法律或法規的遵守(在本貸款協議之日已經生效且各貸款人在本貸款協議之日未得到遵守的法律和法規除外),如果(A)貸款人為貸款提供資金或維持貸款的成本大幅增加,或(B)貸款回報率降低或貸款淨收益相對於各自貸款人的股權減少,然後,受影響的貸款人和借款人應進行談判,以期為雙方找到雙方都能接受的解決辦法。
§7 Negativklausel,Rang(Pari Passu),VerfüGungen
§7否定質押、地位(同等權利)、處分
18



(1)我們不能把所有的東西放在一起,也不能把所有的東西都放在一起,否則就不會有更多的東西出現在我們身上。金光閃閃,金光閃閃,這是我最好的選擇。
(1)在本貸款協議期限內,借款人將不會,並將確保其主要附屬公司不會或將不會允許存續其各自資產上的任何按揭、留置權、押記、質押或其他對物擔保權益(“抵押”),以擔保任何金融債務,除非同時或在此之前,借款人在貸款協議下的義務以同等及應課差餉租值抵押,但根據強制性法律設定或將設定的任何抵押除外。
Fällen的鍍金之地:
這不適用於下面列出的任何安全措施:
(I)在拉赫曼現金池--Vereinbarungen的基礎上,在正常的Geschäftsang abgeschlossen Werden;
(I)根據在正常業務過程中訂立的現金彙集協議而產生的任何擔保;
(Ii)從德國、德國
(Ii)集團任何成員在其銀行安排的通常過程中訂立的任何抵銷安排或抵銷安排,目的是抵銷借方及貸方餘額,以及根據任何金融機構、銀行或Sparkasse的一般條款及條件而產生的任何證券,而該金融機構、銀行或Sparkasse的任何成員在通常業務過程中與該金融機構、銀行或Sparkasse保持銀行關係(為免生疑問,包括根據Allgomeine Geschäftsbedingungen der Banken oder Sparkassen或荷蘭一般銀行條件(Allgomeine Geschäftsbedingungen der Banken oder Sparkassen)產生的任何證券);
(3)在西歇爾海頓,將Geschäfts幫派打成gesetzliche Bstimgen oderübliche Geschäftsbedingungen BegrünDet den;
(3)在正常業務過程中因法律的實施或基於慣例的一般業務條件而產生的任何擔保;
(四)從MIT Vermögenswerten到SICHERCHEITen im Zusammenang MIT Vermögenswerten,die ein Konzernmitglied nach DEM Datum des Darlehensvertrags erworben Hat,Oder MIT Vermögenswerten von oder der Anteilen an Personen,die ein Mitglied des Konzernach DEM Datum des Darlehensvertrags erworben Hat,落下:
(Iv)在以下情況下,對本集團成員公司在本貸款協議日期後獲得的任何資產、任何個人的任何資產或股份的任何抵押或對其產生影響的任何抵押:
(A)從西切爾海特到欣布利克,再到考夫的國家和地區,而不是德國
(A)該證券並非為集團成員收購該資產而設定;及
(B)為欣布利克的國家和地區提供更多的服務和服務;
(B)本集團一名成員收購該資產時或自該資產獲得後,擔保本金並未增加;
19



(V)在Rahmenverträgen für FinanzTermingeschäfte(Jeweils einschlieülich Unter einen Credit Support Attach)下的Sinherheiten,die in Normal en Geschäftsang eines Mitgliedes des Konzerns abgeschlossen wden;
(V)本集團任何成員公司在日常業務過程中訂立的衍生品框架主協議(包括但不限於任何相關的信貸支持附件)下產生的任何證券;
(Vi)在Barsicherheiten之後,在DEM Jeweils aktuellen Konsortialkreditvertrag der Darlehensnehmerin eingerichteten Abzweigline(輔助設施)GewäHRT Wurden下的ALS Tilgung einer;
(Vi)根據有關的現有銀團貸款協議(附屬貸款)作為償還附屬貸款而批出的任何現金擔保;
(Vii)在Barsicherheiten的基礎上,將Rahmen einesöffentlichenäbernahmeangebots für Aktien(Oder And Ere Aktiengebundene WertPapiere)auschlieézich zum der Besicherung der Zahrungsverpflichtung(oder einer Bankgarantie für diese zese Zahrungsverpflichtung)Gegellt Wurden in Fällen,in denen der Market in soldes Verfahren in seinen jeinen weiligenÜbernahahesmegen fordert;
(Vii)純粹為保證根據公開要約收購股份(及其他與股權掛鈎的證券)所承擔的付款義務(或該付款義務的銀行擔保)而設立的任何現金擔保,而該市場在其各自的接管守則中規定該程序;及
(Viii)從西切爾海特和Zusammenang MIT jeglicher vereinbarung,beder der ein Mitglied des Konzerns jegliche marktgängie WertPapiere zu Bedingungen verkauft,die einen Rück kauf duch das Mitglied des Konzerns innerhalb eines Zeitraum von bis zu sechs(6)Monten Verkaufsdatum sehen bzw.ermöglichen(eine“Rück kaufviviinbarung”),voraugesgetzen(eine“Rück kaufviviinbarung”),Vorausgesetzen(eine“Rück kaufviviinbarung”),vvausgesetzen(eine“Rück kaufviviinbarung”)。
(Viii)因本集團成員按任何條款處置任何有價證券的安排而設立的任何證券(“回購安排”),該等有價證券在出售日期起計不超過六(6)個月的期間內由本集團成員重新收購(“回購安排”),但:
(A)與未婚夫WertPapiere的未婚夫,
(A)受回購安排規限的所有證券的本金金額;
(B)Vertrauen auf Ziffer中的一家公司(3)(A)unten verkauften Forderungen zu資產支持證券-Transaktionen;以及
(B)就資產擔保證券交易出售的所有應收款的未償還本金金額;和
(C)《Marktwert der Vermögenswerte Aus Sale-and-Rate-Back-Transaktionen gemäçZiffer》(3)(D)unten
(C)下文第3(D)段所述須進行出售和回租交易的資產的總市值
20



最大的10%是國家,最大的是10%的國家,最好的國家是10%的國家,最好的國家是10%的國家;
合計不得超過10%。本集團的綜合總資產(參考本集團最近經審核的綜合財務報表計算),但為免生疑問,任何根據本段(Viii)設立的許可證券仍須獲準,儘管本段所指的金額因本公司的綜合總資產在有關回購協議或出售日期後減少而不再獲遵守;
(Ix)從德國和德國兩個國家的國家和地區,以及其他國家和地區的國家和地區;
(Ix)為擔保欠本集團任何其他成員公司的財務債務而設立的任何證券,以避免或減輕對本集團或本集團任何成員公司的任何不利税務影響;
(X)在西切爾海頓,從7b到7e Sozialgesetzbuch IV的8a Altersteilzeitgesetz,從BegrünDet Wurden;
(X)為遵守《德國部分退休法案》(Altersteilzeitgesetz)第8a條或《德國社會保障法典四》(Sozialgesetzbuch IV)第7b或7e條而存在或設立的任何保障;
(Xi)在Vereinbarungen,die einen vergleichbaren Effekt in Hinblick auf an ein Mitlied des Konzerferte Ware haben,und die aufund grund der Algeminen-der Standarddgeschäftsungen des Latenkaufverträgen,de die einen Einen vergleichbaren Effekt im Hinblick auf an ein Mitlied des Konzern Gelieferte Ware haben,und die aufund grund der Algeminen-der Standardgeschäftsungen des Latenkaufverträgen,die een Einen vergleichbaren Effekt im Hinblick auf an ein Mitlied des Konzern Gelieferte Ware haben,und die aufund grund der der Algememen-Standardgeschäfderder Algeminen-Standardgeschägungen des Latenkaufverträgen;
(Xi)因保留所有權、租購或有條件出售安排而產生的、對在正常貿易過程中按供應商的標準或慣常條款供應給本集團成員的貨物具有類似效力且並非因本集團任何成員的任何違約或遺漏而產生的任何保證;
(十二)在清算所和結算所之間的結算所中,所有的結算所都是最好的。
(Xii)根據在正常交易過程中適用的有關證券託管或結算所的標準條款及程序,為任何證券託管或結算所持有的任何資產而設立或存續的任何證券;
21



(十三)從西切爾海特恩zur Besicheriten von FinanzVerbindlichkeiten,Deren Kapitalexforg(zusammen MIT den Kapitalbeträgen aller FinanzVerbindlichkeiten,für die ein Mitglied des Kontrazerns im Vertrauen diese Ziffer(Xiii)ein Mitglied des Kontrazerns im Vertrazeren auf diese Ziffer(Xii)eine),zum Zeitpukt der Besellung der Jeweiligen Sinherherheit der Jeweigen de Konzernbilanzsum me10%(berechnet duch ch Begnahme mef den kapitalbetgepr ten konzernschluss des konzernsüsteigt,wür die ein des Konzernschluss des Konzernsüsteigt),Zum Zeitpenkt der Bestellung der Jeweigen Sinherherheit de Jeweiligen Sinherherheit de Jeweigen,Gapitalbetften gepten n Konzernschnschnuss nschnuss desüsteigt,wür die ein Mitglied des Konzernschabluss des Konzernsüsteignüsteigt),zum Zeitpenkt der Bur Besellung der Jeweigen de Besherherheiten de Bestellung de Jeweigen Sinherherheen Ssibligit der Jeweiligen,Gapitalbeucgetgepgepgepten n Kapitalbetften Kapitalbetugen n luss n Kapitalbetrügepn luss n Kapitalbrünüsteg,für die e in Mitlied des Konzied ed des konznschus des konzernznznüsteigt);
(十三)本金金額不超過10%的任何擔保債務(與本集團任何成員提供的具有擔保利益的任何其他債務本金合計,但上文第(I)至(X)段允許的除外)。本集團的綜合總資產(參考本集團最新經審核綜合財務報表計算),惟為免生疑問,任何根據本第(Xiii)段設立的許可證券仍須獲準,儘管第(Xiii)段所述金額因本公司綜合總資產其後減少而不再符合。
(2)在此基礎上,我們將不再接受達萊亨斯皮利希特和達萊漢斯勞夫塞特之間的關係,而不是讓所有的人都參與進來。所有的人都是這樣做的,他們把所有的事情都做好了,所有的事情都發生了。
(2)借款人應確保在本貸款協議期限內,其在本貸款協議下的付款義務將與借款人的所有其他現有和未來的、無擔保和無從屬付款義務並列。這不適用於之前的償付義務是由強制性的、普遍適用的法律或法規或政府要求產生的,或與國家或地方税收法律或法規有關的義務。
(3)在vpflichtet sich einzelne Gegenstände ihres Anlagevermögenes nres auf einen Dritten zuübertragen or der zuübereignen的情況下,我們將不再需要。鍍金和鍍金:
(三)允許借款人自願或非自願出售、租賃、轉讓或以其他方式處置任何資產。這不適用於任何出售、租賃、轉讓或其他處置:
(A)由Geschäftsgang zu Marktüblichen Konditionen的von Vermögensgegenständen im Gewöhnlichen;
(A)在正常業務過程中與他人保持距離的資產的價值;
(B)《Von Vermögensgegenständen eines Mitglied des Konzerns zu Gunsten eines Anderen Mitglied des Konzerns》,
(B)集團成員將任何資產轉讓給集團另一成員;
22



(C)將資產支持證券--Transaktionen,Soweit der austehende Kapitalieg der von von Darlehensnehmerin duchgeführten Transaktionen in keinem ihrer Geschäftsjahre insgesamt 15 Prozent der KonzernbilanzSumme(berechnet endch Bezugnahahauf den Letzten Geprüften Geprüften Konzten Geprüften Kachzten Geprüfuss des Konzten Geprüften Geprüften Kachzten Geprüfen Geprüften Nachzten Geprüfuss des Konzernbilnzerns)übersteigt,wobe de gem jegem dieser Ziffer zuer Ziffergelägise zugägung Ziffer ssigge Sigise Verfügung Danzun läsgässibleibt,auch wenn die von vonzbilizSumme(Berechnet Endch Bezugnahahauf Den Letzten Gepnabschluss Des Nachzten Gepnschluss Des Konzurnbilnzerist)übersteigt,wobebede jegem de gem dieser Ziffer Ziffer ziger Sigise von von de Darlehensnehmerin,auch wenn de Gonzenbilzsum von 15%
(C)在借款人交易的未償還本金總額不超過15%的情況下,資產支持證券交易項下應收賬款的比率。借款人任何財政年度的綜合總資產(參照本集團最新經審核綜合財務報表計算),但根據本條款作出的任何處置仍應被允許,即使上限為15%。由於隨後本集團總資產減少,不再符合本集團總資產的規定;
(D)與Rahman von Marktüblichen回售和回租交易,以及Geschäftsjahre insgesamt 15 Prozenent der KonzernbilzizSumme(Berechnet Durch Bezugnahme Auf Den Letzten Geprten Gepften Konzernabschluss Des Konzernder Konzerme),Woweit der osoweit der von von Darlehensnehmerin von von Darlehensnehmermerzmerg von von Darlehensnehmermert von von ftsjahre insgesamt 15 prozenent de konzernbilzzamme(Berechnet Durch Bezugnahme Auf Den Lezten Gepften Konzernabschluss Des Konzernder Konzermes),woweit der aueit de osstehende de Kapital exforg der von Darlehensnehmerdeg der von Darlehensnehmerin in Geschüfung Vergntsjahre insgesamt 15 Prozenent der KonzernbilzizzSumme(BECHNet Dch Bezugnahme Auf Den Letzen Gepten Gepften Gonnabschluss Des Konzerfauder Konzerder),Wo de gegefügefüde diesfüzuzuläziger Sigge de chgegefügung Vergung n Dansssiblubt lässibeibt。
(D)在正常商業條件下,借款人交易的未償還本金總額不超過15%的出售和回租交易項下的應收款。借款人任何財政年度的綜合總資產(參照本集團最新經審核綜合財務報表計算),但根據本條款作出的任何處置仍應被允許,即使上限為15%。由於隨後本集團總資產減少,不再符合本集團總資產的規定;
(E)根據Ausgabe von Belegschaftsaktien an Mitarbeiter and leitende Angestellte der Darlehensnehmerin Order Tochtergesellschaften Tochtergesellschaften,
(E)獲得公允價值的借款人的庫藏股,或借款人或其任何子公司的僱員和董事的股票期權、退休金計劃或激勵方案;
(F)對Vermögensgegenständen im Austausch gegen Gleichwertige oder höherwertige Vermögens;
(F)用資產換取在類型、價值和質量方面具有可比性或更高質量的其他資產
(G)清盤前的Vermögensgegenständen
(G)出售陳舊或過剩資產;
(H)將金錢或現金用於本協定未禁止的其他目的;
(I)Anofgrund gesetzlicher und/behördlicher Vorgaben oder Anordnungen,
(I)法律或任何政府當局或機構所要求的;
23



(J)與Deren Erlös(Abzüglich BranchenüBlicher Transaktionskosten)在Dm Konzern verbleibt和DEM Konzern verbleibt的Rahmen des Gesellschaftszwecks reinvstiert wird oder zur Rück zahung von FinanzVerbindlichkeiten verwendet wird order ALS libleibt,and
(J)將此類轉讓或轉讓的收益(減去慣常交易成本)再投資於企業用途、用於償還金融債務或作為流動資金留在集團內;以及
(K)在德國,德倫·布赫温特(oder,im Falle einer Veräuüerung von Anteilen an einem Mitglied des Konzerns,Deren Relativer Wert in Prozent Der KonzernbilanzSumme,Wie im Jeweils letzten geprüften kontualerten Konlehensnabschluss der Darlehensnabschluss der Darlehensnezmerrder Darlehensnehmerer Konlehensnehmerrer Konlehensnehmerrer in Darlehensneblmerder Konlezernwiesen),diert MIT Dem Dem Buchwaller Buchwaller Sonstigen veräuéerten Vermömögenste,im Vertrauen audiesen Abatenet Abatenet(Im Vertrauen Audiesen Abatenet De Abateignet Derübergen),Wie im Jeweils let letzten geprüften der Darlehnabschluss der Darlehensnabschluss Der Darlehensnemnehmerrer Konzzernbilenmerer Konzonzaugaugensen Verüuéerten Vermömögensen AbateigNet AbateigNet Abateignet,in keinem Geschäftsftsftsjahr der Darlehensennehmerluss Der Darlehensnemerder Konzernzaugaugensen)。
(K)資產的賬面價值(如出售集團成員的股份,則指待出售股份在借款人最近的綜合財務賬目所示的綜合集團資產中所佔的百分比),與已處置的所有其他資產(根據(Aa)至(Ff)段準許的資產除外)的賬面價值合計時,不超過借款人在任何財政年度的綜合總資產的30%,但依據本款(K)段作出的任何處置,即使達到30%的限額,仍須予以準許。由於隨後本集團總資產減少,不再遵守本集團總資產的一部分。
§8 Auüerordentliche Kündigung
§8違約事件
(1)在此基礎上,我們將在德國、德國、法國、德國、法國、德國、德國、法國、德國、法國、德國、德國、法國、法國、德國、法國、德國、法國、法國、德國、法國、德國、德國、法國、德國、意大利、日本等國家、地區、國家、地區、地區、州、州
(1)貸款人有權以非常終止的方式聲明其在貸款項下的各自債權,並在下列情況下要求立即償還貸款項下的各自債權及其應計利息
(A)在《資本論》的基礎上,從技術和技術管理的角度來看,這些資產的價值不會太高,也不會因此而下降。
(A)如果借款人未能在相關到期日支付利息或本金,除非這種不付款是由於借款人無法控制的技術或其他行政原因造成的,並且在五(5)個銀行日內沒有得到補救;或
(B)在此基礎上,我們將繼續執行以下事項:(1)根據《麻省理工學院Ausnahme von§2(4),Abatz(C)》的定義《ReferenzzinsSatz》(ReferenzzinsSatz)和第(11)(3)款的定義,對《時代週刊》和《時代週刊》(15)進行審查。
(B)如果借款人未能履行本貸款協議規定的任何其他實質性義務(但第(2)款、(C)款的“參考利率”定義和第11(3)款除外),並且這種不履行行為能夠得到補救,且在貸款人向借款人發出通知後十五(15)個銀行日內不能得到補救;或
(C)支付(I)每筆3000萬美元的貸款。(二)我們的儀器設備製造商之間的財務狀況不同,(二)我們的財務狀況不同,我們的財務狀況良好。(Oder Gegenwert in Anderen Währung oder Anderen Währungen)überschreitet,wird von Dem Gläubiger vorzeitig fällig egellt oder auf and ere Weise vor ehrer Eigentlich bstimten Fällickeit auf gund eines Wie auch immer bezeichneten Kündigungsgrundes de vzeitig fällig,oder
(C)如(I)借款人及/或其任何主要附屬公司的財務債務總額超過3,000萬美元(或以另一貨幣或其他貨幣計算的等值貨幣),但在有關金融債務工具條款所載的任何寬限期到期或結束後仍未清償,或(Ii)借款人或其任何主要附屬公司的任何財務債務總額超過3,000萬美元(或以其他貨幣或其他貨幣計算的等值貨幣),由債權人宣佈,或由於違約事件(無論如何描述)而在規定的到期日之前到期並支付;或
24



(D)我們將從以下幾個方面着手解決這些問題:從經濟、經濟和社會發展的角度出發,從經濟發展的角度出發,從經濟發展的角度出發。
(D)借款人或其任何主要附屬公司無力或承認其無力償還到期債務,暫停償付其債務,或因實際或預期的財政困難而與其一名或多名債權人展開談判,以期全面調整或重新安排其債務,或為其債權人的利益作出轉讓或與其債權人達成債務重整協議;或
(E)在世界範圍內,從世界上最大的國家和地區,從世界上最大的國家和地區獲得最大的收入和收入,並從世界上最大的悲劇性的國家和地區獲得更多的收入。
(E)如果有管轄權的法院對借款人或主要附屬公司的資產啟動破產程序,則在六十(60)天內提起此類程序,但未解除或擱置,或借款人或主要附屬公司申請或提起此類程序;或
(F)在清算期內,不再需要清盤,也就是清盤、清盤、清盤
(F)借款人或主要附屬公司進入清盤(自動清盤除外)的時間;或
(G)為我們的經濟發展計劃提供資金,包括:(20)德國聯邦銀行(20)、德國聯邦儲蓄銀行(20);
(G)對借款人或集團任何其他成員啟動強制執行措施,條件是此類措施涉及總計超過5.000.000美元的債務,-(或以另一種貨幣計算的等值債務),且未在20個工作日內清償;或
(H)從西部地區的西部地區,到西部地區的西部地區,在西部地區,或在西部地區的西部地區,
(H)除非借款人或任何主要附屬公司將業務轉移至借款人的另一間附屬公司,否則借款人或任何主要附屬公司須停止其全部或主要部分的業務運作;或
25



(i)    eine Verschmelzung der Darlehensnehmerin auf einen anderen Rechtsträger oder eineÜbertragung sämtlicher oder im Wesentlichen sämtlicher Vermögenswerte auf einen anderen Rechtsträger stattfindet,es sei denn,dass(i)dieser andere Rechtsträger,ein Unternehmen mit Sitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union(und nach seinem Austritt aus der Europäischen Union auch im Vereinigten Königreich),der Schweiz oder den Vereinigten Staaten von Amerika ist,welches aufgrund einer Vereinbarung oder kraft Gesetz sämtliche Verpflichtungen der Darlehensnehmerin aus diesem Darlehensvertragübernommen hat,und(ii)die wirtschaftliche oder finanzielle Lage dieses anderen Rechtsträgers nicht schlechter ist,als die der Darlehensnehmerin zum Zeitpunkt des Eintritts dieses Ereignisses,oder
(I)在借款人被併入另一實體或其全部或實質所有資產轉讓或轉讓給另一實體後,除非(I)該實體是在歐洲聯盟成員國(並在其退出歐盟、聯合王國後)、瑞士或美利堅合眾國通過協議或法律的實施承擔借款人在本貸款協議下的所有義務的公司,以及(Ii)該實體的經濟和財務狀況不遜於該事件發生時借款人的經濟和財務狀況;或
(J)它是Wesentliche Nachteiligeünderung eingetreten的成員。
(J)認為發生了重大不利變化;或
(2)在第8(1)款aufgeführten aufgeführten au?erordentlichen Kündigungsgrund führen könten benachrichtigen中,我們將在Unverzüglich(über die Zahlstelle)schrtlichüber alle Angelegenheiten,die zu einem in die Darlehensgeberin unverzüglich(über die Zahlstelle)schrtlichüber alle Angelegenheiten,die zu einem in ve die Darlehensgeberin unverzüglich(über die Zahlstelle)schiftlich ichüber alle Angelegenheiten,die zu einem in die die Darlehensnehmerin in unverzüglich(über die Zahlstelle)您的位置:我也知道>教育/科學>科學與技術>。8(1)所有的人都是這樣的人,這是一件很重要的事情,因為他們的生活很艱難。
(2)借款人應就第8款第1款所述可能導致違約事件的所有事項迅速以書面形式通知貸款人(通過付款代理人)。終止通知必須通過付款代理人以書面形式提供給借款人,或向付款代理人提供一份副本。如果貸款因第8款第1款所述的任何原因提前全部或部分終止,借款人應有義務支付預付款賠償金(如果有)。
(3)從Ungeachtet der Bstimungen des§314 BGB finden die Bstimmungen von§490 Abs。1 BGB Keine Anwendung。
(3)儘管有《德國民法典》(BGB)第314節的規定,但《德國民法典》(BGB)第490節第(1)款的規定不適用。
§9德伯爾西貢§9轉移
(1)在Teilbeträgen von minestens中的Die Darlehensgeberin kann ihre vertraglichen Rechte and Pflichten Aus Dem Darlehensvertrag Ganz oder 500.000,00 and darüber hinaus in ganzen Vielfachen des Betrages von Einen Dritten im Wege der Vertragsübernahmeübertragen。
(1)貸款人可以通過承擔合同的方式將其在本合同項下的合同頭寸全部或部分轉讓給第三方,金額至少為500,000.00歐元,並以高於500,000.00歐元的整數倍轉讓給第三方。
26



(A)與Ausplatzierung De Anfängliche Darlehensgeberin Gilt Folgendes的Im Falle der erstMaligen Ausplatzierung Dolch die:
(A)關於初始貸款人初始安置合同頭寸的問題,應適用以下規定:
(I)在一個私人身份不存在的情況下,對其進行定義,並在此基礎上,將其置於另一種地位。這就是我們所不能接受的,也不是最好的。
(1)禁止將合同頭寸轉讓給不符合第三方定義的貸款人,或轉讓給私人或參與上述合同頭寸的次級貸款人。
(Ii)在德國的達萊恩斯格伯倫和達萊恩斯安格伯恩的兩種情況下,他們將在德國達萊恩斯安格伯恩和達萊亨斯格伯恩的基礎上進行合作。Zahlstelle將死於Darlehensnehmerinüber JedenübertrawargsvOrgang ohne schuldhaftes Zögern informieren。
(Ii)如果轉讓將通過由初始貸款人出具並由加入貸款人會籤的交易確認書(GeschäftsBestätigung)來實現。付款代理人應將每一筆轉賬通知借款人,不得無故延誤。
(B)從Für alle Weiterenúbertragan gsvorgänge Gilt das Folgende:
(B)對於以下所有合同位置的轉移,應適用以下規定:
(I)在Dritten fällt的定義下建立一個eine Darlehensgeberin,這是一個在Vertraglichen的位置上的eineÜbergangung der Darlehensnehmerin(MIT Kopie An Die Zahlstelle)zulässig。這是一件私人的事情,不會發生在任何地方。
(I)禁止將合同頭寸轉讓給不符合第三方定義的貸款人,但必須事先徵得借款人的書面同意(複印件交給付款代理人)。不允許轉讓給私人或參與上述合同職位。
(Ii)由DieÜbertangung wird zu Dem imúbertrawargszertifikat(原文2)genanntenÜbertrawargsdatum wirksam.如果你不知道我的名字,我會告訴你你的名字是什麼。
(二)此種轉讓自《轉讓證書》規定的轉讓之日起生效(附件2)。付款代理人應向借款人提交一份有關轉讓證書的複印件,通知借款人每一筆轉讓,不得無故延誤。
(3)在Für den Fall,dass die zahlstelle dasúbertrawargszertifikat weiger als fünf(5)Bankarbeitage vor einem Zinszahrungstag erhalten hat,at eine zahung der Darlehensnehmerin an die osschedende Darlehensgeberin gegenüber in eintretenden Darlehensgeberin im Umfang der geleisteten zahung schuldbefreiende Wirkung。
(Iii)如果支付代理人在利息支付日期前五(5)個工作日內收到轉賬憑證,借款人向辭職貸款人支付的任何款項應解除借款人對加入貸款人的付款義務。
27



(2)在DEM Umfang的DEM Umfang,Demübertragen wird,auf die deintretende Darlehensgeberin Aus diesem Darlehensvertrag的Dass die einer einer einschlieülich sämtlicher bestehender Rechte and Pflichten der insoweit osschedenden Darlehensgeberin in Aus diesem Darlehensvertrag in demübertragen wird,auf die deeintretende Darlehensgeberinübergeht。在自由的民主中,在自由的自由中,在新的自由中,在自由的生活中,你會得到更多的東西。從現在起,我們不再需要時間,也不需要更多的時間,更多的時間和時間。
(2)事實上,轉讓的結果是辭職貸款人在本貸款協議下的所有權利和義務在轉讓的範圍內轉移給加入貸款人。現有貸款人將不再擁有本協議項下的權利,並在其已轉讓給新貸款人的範圍內解除其義務。雙方同意,在轉讓的情況下,借款人和新貸款人之間將建立單獨和獨立的合同關係,可通過雙方之間的協議進行修改、取消、補充或以其他方式修改,而不需要任何其他方,特別是其他貸款人的參與。
Vorbehaltlich Abatz(1)(B)(Iii)sind im Falle einer vollständigen deed teilweisenúbergangung die Verpflichtungen der Darlehensnehmerin gegenüber einer einer en tretenden Darlehensgeberin erst Dann ERFüllt,wenn der Erlös eingeht bzw.Deren Konto gutgeschrieben wird。
除第1款(B)項(3)項另有規定外,借款人在全部或部分轉讓的情況下,僅在其賬户收到收益或記入其賬户貸方時,方可履行對加入貸款人的義務。
我們不是所有人都這樣做的,不是所有人都這樣做的,我們不是所有人都這樣做的。
此外,辭職貸款人有義務迅速將借款人在轉讓生效後支付的任何款項以及根據第(4)款(付款)可能已按比例臨時支付給加入貸款人的任何利息轉嫁給加入的貸款人。
因此,我們不能讓所有的人都知道這一點,也不能讓所有的人都知道這一點。
如果根據本第9款進行的轉讓將導致借款人有義務根據本條款第5款承擔任何額外的金額或其他增加的費用,則借款人只有在向辭職貸款人付款的情況下才有義務支付這些金額,除非此類額外的金額和費用是基於轉讓後發生的事實。
28



(3)根據麻省理工學院第9條第(1)款的規定。
(3)通過簽署本貸款協議,借款人事先同意按照第(9)款和第(1)款進行任何此類轉讓。
(4)德國中央銀行、盧森堡中央銀行和歐洲中央銀行,以及中央銀行、瑞士國家銀行和歐洲中央銀行。他説:“這是一件非常重要的事情。”在歐洲中央銀行和歐洲銀行之間,歐洲銀行和歐洲銀行之間存在着巨大的聯繫。在歐元體系下的國家中央銀行和麻省理工學院的中央銀行為歐元系統提供了更好的服務。我是Vertraglichen Rechte der Vertraglichen Rechte dch eine中央銀行和歐洲系統的Beschränkungen von§9(1)。
(4)如貸款人有權將本貸款項下的所有債權轉移至德意志聯邦銀行、盧森堡中央銀行或歐洲央行系統的任何其他中央銀行,或轉移至瑞士國家銀行或任何歐元區開發銀行(“Förderbank”),作為再融資目的的擔保。對於這種轉讓的有效性,不應要求任何正式要求和通知借款人的義務。同樣,如果此類轉賬是由歐洲央行體系的任何一家央行或歐元區開發銀行明文規定的,則不需要任何正式要求和通知借款人的義務。這也適用於與歐元體系內涉及各國央行的變現情景相關的重新分配和分配。如果歐洲央行系統的任何中央銀行對本貸款協議產生的任何權利進行清算,則第9條第1款下的限制不適用。
(5)在第8條第(1)款中,根據《憲法》第8條第(1)款的規定,從20世紀80年代起,從20世紀80年代起,從20世紀80年代中期至今,從20世紀80年代初至今,所有的經濟發展都將在未來幾年內完成。(1)從Kündigungsgrund zu diesem Zeitpenkt noch fortbesteht開始,在Beschränkungen,Wenn der Kündigungsgrund zu diesem Zeitpenkt noch fortbesteht
(5)如果導致第8條第1款所述非常終止權的違約事件已經發生,並且在發生後20個銀行營業日內仍在繼續,則以假設方式進行的後續轉讓不受本條第1款所述的任何限制,前提是該違約事件在轉讓時仍在繼續。
(6)在德國中央銀行、法國銀行、法國銀行和其他國家的銀行之間的關係。從現在開始,我們就可以從這些地方得到更多的東西了。
(6)如果借款人在此同意將本貸款協議中包含的所有信息,包括員工/董事會成員的個人數據,轉發給相應的中央銀行或開發銀行進行此類轉讓,並在適用的情況下,在強制執行此類擔保的情況下,轉發給獲得擔保的第三方。此種同意還應擴大到對此種擔保的構成或一致性所必需的公佈措施(例如,將擔保記錄在經授權的第三方可以查閲的登記冊中)。
§10達萊恩斯格伯林的藝術與自然§10貸款人的權利和義務的性質
29



(1)與Die VerpflichTungen einer Darlehensgeberin(MIT Verpflichtungen Einer And Deren Darlehensgeberin Aus Dem Darlehensvertrag)sind nht gesamtschuldnerisch。這句話的意思是:“我不知道這是怎麼回事。”
(1)貸款人的義務(以及本貸款協議下另一貸款人的義務)不是連帶的(Keine Gesamtschuldnerische Haftung)。任何貸款人均不承擔貸款協議項下任何其他貸款人的義務。
(2)與Die Rechte einer Darlehensgeberin(MIT Rechten Einer Anderen Darlehensgeberin Aus Diesem Darlehensvertrag)sind Nicht gesamtgläubigerisch。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。
(2)貸款人的權利(以及本貸款協議下另一貸款人的權利)不是連帶的(keine Gesamtgläubiger)。借款人在任何時候根據貸款協議欠任何貸款人的金額應構成單獨和獨立的債務,每個貸款人有權獨立於另一貸款人保護和執行其因本貸款協議而產生的權利。
§11信息§11信息
(1)根據《世界人權宣言》,18個國家和地區不同的國家和地區,不同的是,不同的國家,不同的國家,不同的地方,不同的地方,不同。這句話的意思是:De Darlehensnehmerin is inbebeondere verpflichtet,der Darlehensgeberin(über die Zahlstelle)während der Laufzeit des Darlehens folgende Dokumente zur Verfügung zu stellen:
(1)為遵守《德國銀行法》(KWG)第18節的要求,借款人應應貸款人的要求,及時向貸款人提交履行貸款人法定義務所需的任何文件和信息。在貸款期限內,借款人應特別向貸款人提供下列文件(通過付款代理):
(A)是一種肥皂劇,在Jedem Fall aber innerhalb von einhundertachtzig(180)Tagen nach Dem Ende des Geschäftsjahars,den geprüften Konzernjahresabschluss der Darlehensnehmerin,and
(A)在借款人的經審計綜合財務報表可供公眾查閲後,儘快公佈,但無論如何不得遲於借款人財政年度結束後180天;及
(B)在我們的信息中,我們將從Erfülung gesetzlicher Anforderungen angemessenerise and fordern kann獲得信息。
(B)拒絕貸款人為遵守法律要求而合理要求的任何其他信息。
(2)根據Die Verpflichtung zur Lieferung von Dokumenten nach§11(1)Entfällt,sofern diese Dokumente auf der Webseite der Darlehensnehmerin(in Speicher-oder druckbeller Weise)frei Zugänglichöffentlicht sind.
(2)如果借款人的網站(以可保存或打印的形式)免費提供這些文件,則根據第11款第1款提供這些文件的義務應停止適用。
30



(3)與Verpflichtet sich的死亡
(三)借款人承諾:
(A)支持Geschäftsjahr einen aktualisierten ESG-Bericht einzuholen;
(A)可在其每個財政年度獲得一份最新的ESG報告;
(B)根據ESG-Ratinganbieter alle Informationen zur Verfügung zu stellen,die der ESG-Ratinganbieter Vernünftigerweise für die Bstimung des ESG-Rating Benötigt und and fordert;
(B)有權向ESG評級提供商提供ESG評級提供商合理要求和要求確定ESG評級的所有信息;以及
(C)支持Zahlstelle ein ESG-Zertifikat(Anlage 3)MIT DEM zugewiesenen ESG-Rating nebst Kopie des zugehörigen ESG-Bericht zur Verfügung zu stellen unverzüglich nach Veröffentlichong eines solchen ESG-Rating-Bericats。
(C)在該ESG評級報告公佈後,應立即向付款代理人提供具有分配的ESG評級的ESG證書(附件3)以及相關ESG報告的副本。
(4)    Die Darlehensnehmerin ermächtigt die Darlehensgeberin,alle Unterlagen,Daten und Informationen,die der Darlehensgeberin hierfür erforderlich,zweckdienlich oder geeignet erscheinen,zur Prüfung an potenzielle Dritte(oder ein Mitglied des europäischen Systems der Zentralbanken oder die Schweizerische Nationalbank)für die unter§9(4)beschriebenen Zwecke an Personen,die aus technischen oder rechtlichen Gründen in die Abwicklung einerÜbertragung einzubinden sind(z.B.Rechtsberater,Rating-Agenturen,Wirtschaftsprüfer)und an staatliche Gerichte und Behörden(insbesondere Aufsichtsbehörden),die gemäßGesetz eine Offenlegung verlangen,weiterzuleiten bzw.ihnen bekanntzugeben,und befreit die Darlehensgeberin insoweit vom Bankgeheimnis.
(4)借款人在此授權貸款人將貸款人認為必要、有用或適當的任何此類文件、數據和信息轉交或披露給任何潛在的第三方(或向歐洲中央銀行系統的成員或瑞士國家銀行為第9款第4款所述的目的而披露),或向出於技術或法律原因參與轉讓和解的人(如法律顧問、評級機構、審計師)或向政府法院和當局(特別是監管機構)傳遞或披露以供審查,從而免除貸款人的銀行保密義務。
(5)在此基礎上,我們將為您提供更多的信息和更多的信息。他説:“這是一件非常重要的事情。”
(5)除此外,雙方同意將收到的與這筆貸款有關的信息和文件保密。貸款人必須遵守的法律或監管披露要求不受影響。
§12Mitteilungen§12條通知
Ale Mitteilungen and Anfragen oder Sstige Komomikation gemäçdiesem Darlehensvertrag sind schritlich(Auchper per Fax oder ALS pdf-Datei)abzufassen and wie folgt zu adressieren:本貸款協議項下的任何通知、查詢或其他溝通應以書面形式(包括傳真或pdf文件)進行,地址如下:
(1)當Sofern sie an die Darlehensnehmerin gerichtet sind,ihre folgende Anschrift:
(1)如意向借款人,請寄往以下地址:
31



新澤西州強根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
荷蘭
電話。+31 77 3556644
傳真:+31 77 3556640
Z.HD。V.萊特全球財政部
郵箱:global al.Treasury@Qiagen.com
新澤西州強根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
荷蘭
電話:+31 77 3556644
傳真:+31 77 3556640
注意:全球財政部主管
郵箱:global al.Treasury@Qiagen.com
(2)從Sofern sie an die Darlehensgeberin Oder an die Zahlstelle gerichtet sind,a folgende Anschrift:
(2)如意向貸款人或付款代理人,請寄往以下地址:
巴伐利亞州立銀行
布里恩納·斯特拉18歲
80333明晨
德意志聯邦共和國
電話。+49(0)89-2171-23409
傳真:+49(0)89-2171-600610
電子郵件:PayingAgentssd@bayernlb.de

Z.HD。V.4295 Team Emissionen&Regulatorik Handles服務
巴伐利亞州立銀行
Brienner Strasse 18
80333慕尼黑
德意志聯邦共和國
電話:+49(0)89-2171-23409
傳真:+49(0)89-2171-600610
電子郵件:PayingAgentssd@bayernlb.de

注意:4295隊
我是Falle einer ubergangung gemäç§9 sind Mitteilungen,死於一隻eine eintretende Darlehensgeberin gerichtet sind,一隻死於Zahlstelle zu adressieren的狗。在根據第9款進行轉讓的情況下,向加盟貸款人發出的任何通知應向付款代理人發出。
§13 Sonstige Bstimungen§13其他
(1)在德國最好的Daur die Dauer des Darlehensvertrages QIAGEN GmbH zur Zustellungsbevollmächtigten für gerichtliche Zustellungen。
(1)在本貸款協議期限內,借款人指定QIAGEN GmbH為在德國送達法律程序文件的代理。
(2)在所有的信息和信息中,包括所有的信息和信息,以及其他的信息和信息,這些信息和信息,以及他們的信息和信息,以及他們的信息和信息。
(2)要求借款人承諾向貸款人提供貸款人認為履行德國《反洗錢法》(Geldwäschegesetz)義務所需的所有信息和數據。
32



(3)在所有這些設備的基礎上,我們將不再使用這些設備,而不是其他設備。從現在起,所有的歐洲系統都在不斷髮展壯大,只有這樣,我們才能更好地滿足他們的需求。在達累斯奈梅林和達累斯安斯格伯林之間,金色的金子是最好的。
(3)允許借款人只能對貸款人的債權進行抵銷、行使任何留置權或任何留置權,或者對貸款人的債權具有最終和有約束力的法律效力。借款人特此放棄行使任何抵銷權、留置權或任何保留權,如果貸款屬於第125條德國保險監督法(VAG)所指的貸款人的儲備資產,或覆蓋根據德意志聯邦共和國法律必須設立的基金,包括在破產程序中,或如果轉讓給歐元系統內的國家中央銀行用於抵押目的。這也適用於借款人和貸款人的任何合法繼承人之間的關係。
(4)在達累恩斯代爾的生活中,所有的人都是這樣的人,他們的生活就是這樣的。
(4)如果借款人同意其個人數據被記錄、處理,並就本貸款而言,根據第9章第1款向任何加入貸款人披露。
(5)他們是Darlehensvertrages edürfen der Schiff tform。他説:“這是一件很重要的事情。
(5)本貸款協議的任何修改必須以書面形式作出,方可生效。這也應適用於本條的任何豁免。
(6)這是一件非常重要的事情,因此,我們不能把所有的工作都做得很好。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。
(6)如果本貸款協議的任何條款完全或部分無效或不可執行,則其餘條款的有效性或可執行性不受影響。由此產生的任何遺漏應通過適當考慮到當事各方利益的補充規定予以補救。
(7)在Zwei中的Dieser Darlehensvertrag wird(2)Exemplaren augefertigt,von denen je eines die Darlehensnehmerin and die Darlehensgeberin erhält.
(七)本貸款協議一式兩份,一份由借款人保留,一份由貸款人保留。
33



(8)德國的Dieser Darlehensvertrag unterliegt DEM Recht der BundesreRepublic ik Deutschland。德國明尼蘇達州蘇薩門市麻省理工學院明興分校。
(8)本貸款協議受德意志聯邦共和國法律約束。與本貸款協議相關的任何爭議的非專屬管轄權地應為德意志聯邦共和國慕尼黑。
(9)在Deutscher Sprache abgefasst和MIT einer中的Dieser Darlehensvertrag ist在英語Sprache versehen中無字地註冊。在德國的世界上,這是一件很重要的事情。我的英語是不言而喻的。

未混雜巖層
(9)由於本貸款協議是以德語起草的,並提供了不具約束力的英文譯文。只有德文文本才是有效和具有約束力的。英文譯本在各方面均無約束力,僅為方便起見。


簽名頁面如下。



34



新澤西州強根
ALS Darlehensnehmerin
作為借款人

文洛,書房4.朱莉2022
文洛,2022年7月4日



美國聯合利華(EN):_
簽名:簽名。

*名稱(N):*
他的名字就是他的名字。




巴伐利亞州立銀行
ALS Darlehensgeberin
作為貸款人
明晨,書房4.朱利2022
慕尼黑,2022年7月4日





美國聯合利華(EN):_
簽名:簽名。

*姓名:保羅·庫恩·魯道夫·金維澤
他的名字就是他的名字。

35



Anlage:1附件一
Auszahrungsvorausetzungen先行條件
(1)《Ornungsgemäçunterzeichneten Darlehensvertrags an die ANFängliche Darlehensgeberin》中的von der Darlehensnehmerin。
(1)將借款人正式簽署的貸款協議提交給初始貸款人。
(2)    Vorlage eines externen Rechtsgutachtens(Legal Opinion)des Rechtsberaters der Darlehensnehmerin,gerichtet an die Arrangeure und die Abtretungsempfänger der Anfänglichen Darlehensgeberin gemäߧ9(1)(a),zum niederländischen Recht in englischer Sprache hinsichtlich der Rechtsfähigkeit der Darlehensnehmerin und ordnungsgemäßen Ermächtigung zum Abschluss des Darlehensvertrages,der ordnungsgemäßen Unterzeichnung des Darlehensvertrags und der Gültigkeit der Wahl deutschen Rechts sowie die Anerkennung des unter diesem Vertrag gewählten Gerichtsstandes und der Vollstreckbarkeit des Urteils eines deutschen Gerichts in den Niederlanden,das den Anforderungen der Bayerischen Landesbank als Anfänglicher Darlehensgeberin und den Anforderungen der Arrangeure genügt.

(3)在Den Niederlanden vorgeschrieben ist中,Dass für das Eingehen des Darlehens keine Genehmiung/keine Unterrichtung des Betriebsrate(Ondernemingsraad)Dass Vorlage eines der Darlehensgeberin genhmen Nachweise,dass für das Eingehen des Darlehens keine Genehmiung/keine Unterrichtung des Betriebsrate(Ondernemingsraad)der Darlehensnehmerin in den Niederlanden vorgeschrieben ist.
(2)根據第9(1)(A)條,借款人的法律顧問以英文向最初貸款人和最初貸款人的受讓人出具的外部法律意見,涉及借款人訂立貸款協議的能力和適當授權、貸款協議的適當執行、所選擇的德國法律的有效性、根據本貸款協議所選擇的司法管轄權的服從,以及滿足作為原始貸款人的Bayerische Landesbank的要求和安排人的要求的荷蘭德國法院裁決的可執行性。




(3)令貸款人滿意的證據,證明貸款的發生不受借款人在荷蘭的勞資委員會(Ondernemingsraad)的批准/審議。
(4)在達萊恩斯貝林死於Abgabenordnung verpflichtet in Darlehensgeberin,死於合法化所有的Zeichnungsberechtigten,deren Zeichnungsberechtigung von der Darlehensnehmerin nachzuweisist,zu Prüfen。他説:“這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。”
(4)根據德國《財政通則》(Abgabenordnung)的規定,貸款人有義務審查授權簽字人(LegitimationsprüFung)的身份,其簽署的授權須由借款人證明。因此,每名授權代表必須應貸款人的要求向貸款人提交文件,以供識別:
Ausweiskopien der Personen,die für die Darlehensnehmerin den Darlehensvertrag unterzeichnen;(nebst folGender informationen,sofern diese Nicht im Ausweis aufgeführt sind:(I)Vorname and Nachname,(Ii)Geburtsort,(Iii)Geburtsdatum,(Iv)National alität,(V)Wohnadresse/Wohnsitzland und(Vi)Deutsche Steuernummer(Steueriffikationsnumber)-Nur wenn eine at licrhe ihewölichnen aufenthalt in Deutschland)。
代表借款人簽署《貸款協定》的人的官方身份證複印件(如果身份證上沒有提供,還包括以下信息):(一)名和姓(二)出生地,(三)出生日期,(四)國籍,(五)住址/居住國和(六)德國税號(Steuer身份識別號碼)--只有在自然人有德國常住住所的情況下)。
36



提供的信息包括:(I)Vorname(Alle)and Nachname,(Ii)Geburtsdatum,(Iii)Wohnadresse/Wohnsitzland und(Iv)Deutsche Steuernummer(SteuerGenfikationsummer)-Nur wenn eine nat natürliche People ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland hat.
關於借款人實益所有人的信息,包括(一)名字(全部)和姓氏,(二)結婚日期,(三)居住地址/住所國家和(四)德國税號(Steuer身份識別號碼)--只有在自然人在德國有他們的通常住所的情況下
(5)從Vorlage eines aktuellen beglaubigten Auszugs Aus DEM HandelsRegister der Darlehensnehmerin eines vergleichbaren Existenznachweise.
(5)提供借款人在商業登記冊上所列名單的現行核證摘錄或同等的存在證明。
(6)Gewinn-und Verlustrechnung,Lagebericht,Anang and Prüfgsbericht der let zten beiden abgeschlossenen Geschäftsjahre。
(六)借款人最近完成的兩個財政年度經審計的綜合年度財務報表副本,包括資產負債表、損益表、管理報告、附註和審計師報告。
(7)《BESTätigung der Zustellungsbevollmächtigten gemätigten gemäç§13(1),dass diese MIT ihrer Ernennung einstanden ist》。
(7)確認第(13)款第1款所指的過程代理人已接受其任命。
(8)《紐約時報》第8(1)條中提到的《Bestätigung der Darlehensnehmerinüber das Nichtvorliegen eines Kündigungsgrundes》。
(8)向借款人確認沒有發生第8條第1款所述的違約事件。
(9)與Vorlage einer Kopie des Origin ESG-Bericht合作。
(9)ESG報告原件一份。


37





Anlage第二集
附件二
ZERTIFIKAT轉讓證
馮:出發地:
1.●nachfolgend“Derzeitige Darlehensgeberin”和
1.●,下稱“現有貸款人”及
2.●nachfolgend“Neue Darlehensgeberin”
2.●,以下簡稱“新貸款人”
安:巴伐利亞州立銀行,ALS Zahlstelle für die im nachstehenden Darlehensvertrag finierte Darlehensnehmerin致:Barerische Landesbank,作為下文所述貸款協議中定義的借款人的付款代理
基準:●日期:●
《2022年7月22日德國和拜仁地方銀行的財務狀況》和《德國聯邦銀行和德國聯邦銀行的財務狀況》,以及Höhe von von 7.500.000歐元和7.500.000歐元的財務狀況。死在德國,死在德國。
本轉讓證書涉及根據QIAGEN N.V.(借款人)和Bayerische Landesbank(初始貸款人和付款代理)於2022年7月4日簽訂的貸款協議授予的貸款,根據該協議,初始貸款人在符合條款的情況下,向借款人提供金額為7,500,000歐元的貸款。除本協議另有規定外,貸款協議中定義的術語在本轉讓證書中的含義與貸款協議中的含義相同。
1.首席執行官Die Derzeitige Darlehensgeberin:
1.向現有貸款機構提供貸款:
(A)在Höhe des Aus Dem Anang zu diesemübertragan gszertifikat ersichtlichen Anteils am Gesamtnennieg中,Ihre Rechtstellung Aus Dem Darlehensvertrag,Ihre Rechre Rechten der Vertragsübernahme,Ihre Rechtstellung Aus Dem Darlehensvertrag(Dunre Rechtstellung Aus Dem Darlehensvertrag)(einlieüschlich Anteils am Gesamue和AnsprüChen MIT wirtschaftlicher Wirkung Wirkung ab Dem in de m ang Anang zu diesemöbertragangzertifikat genem ubertrawargdatsum)(einlieüschlich auils)。在德國Umftige Zinsansprüche sind Nur在DEM Umfang MITübertragen,ALS sie auf die Zeit ab Dmúbertragan gsdatum(einschlie?lich)entall。
(A)現以合同方式將其在貸款協議下的所有合同權利(Vertragsübernahme)轉讓給新貸款人,轉讓比例為本轉讓證書附表中所示的本金總額,以及自本轉讓證書附表中指定的轉讓日期(包括)起具有經濟效力的所有相關權利和債權。未來的利息債權只應在轉讓之日或之後轉讓。
38



(B)在Anang zu diesemübertrawargszertifikat UnderÜberschrift“Anteil der Derzeitigen Darlehensgeberin an Dem zuübertragenden Darlegenden”aufgeführt sind,diese Einzelheiten Betrag ihrer Beteiligung(die“Beteiligung”)an Dem Darlehenen akkurat zusammenfassen(“Beteiligung”)和Dem Darlehenen akkurat zusammenfassen“aufgeführt sind,diese Einzelheiten en Betrag ihrer Betrag ihrer Beteiligung”(“Beteiligung”)和Dem Darlehen akkurat zusammenfassen(“Beteiligung”)。
(B)銀行確認,就本轉讓證書附表中“現有貸款人對擬轉讓貸款的參與”的標題下出現的細節而言,該等細節準確地概括了其參與貸款的金額(“參與”)。
2、首席執行官Neue Darlehensgeberin:
2.對新貸款機構的支持:
(A)與Ziffer 1(A)的關係
(A)我特此接受上文第1(A)條所述的轉讓和轉讓,並
(B)最好的一頂帽子,就是麻省理工學院的艾倫·索斯提根和信息帽,以及麻省理工學院的柴油發動機翻譯服務。
(B)該公司確認已收到一份貸款協議副本以及其要求的與此次交易有關的所有其他文件和信息。
3.與Darlehensgeberinübernimmt keine Haftung für的Die Derzeitige打交道:
3.聲明:現有貸款人不承擔任何責任:
(A)他們將死於Finanzielle Lage der Darlehensnehmerin und
(A)披露借款人的財政狀況;及
(B)與Verpflichtungen der Darlehensnehmerin Aus Dem Schuldscheindarlehensvertrag(es sei denn,dass die audrück lich Darin vireinbart wurde)進行合作。
(B)監督借款人履行或履行貸款義務的情況(除非合同另有明確約定)。
他説:“我不知道你的名字是什麼意思。”
現有貸款人根據法定規定(Veritätshaftung)對貸款項下索賠的法律效力承擔責任。
4.在此基礎上,(I)從Vergsstellung oder einzelner Rechte oder Verpflelner Rechte oder Verpflichner Rechte oder Verpflichtune oder Verpflichtungen aus dem Darlehensvertrag duch die die Neue Darlehensgeberin zu akzeptieren orverg(Ii)Verluste zu tragen,die Neuen Darlehensgeberin direkoder direkoder direkentt stehen,Verueinschlich Verlugen Nicterwelung der Verpflelner Rechte oder Verpflichhnner Rechte oder VerpflichichTungen Aus Dus Dem Darlehenshensvertrag direkenten direkot direkenten direkenten direkoder direkenten direkenten,(I)eine Rückübergung der Vergsstellung oder Einzelner Rechner oder der Verpflichhüfüfülgen de Verpflichichner Rechte ogen Verpflichichtunder Verpflichhensen Dem Darlehenshensverg deg dh d新Darlehensgeberge in zu akzeptientieren og.(Ii)Verluste zzzu zu Tragen,De Neuen Darlehenstitiberin in direko
4.新貸款人承認,現有貸款人沒有任何義務(I)接受新貸款人在貸款協議下的合同地位或個別權利或義務的全部或部分再轉讓,或(Ii)承擔新貸款人直接或間接產生的任何損失,包括因借款人未能履行其在貸款協議下的義務而造成的損失。
39



5.我們將在最好的地方、最好的地方和地方。
5.新貸款人確認,如果付款代理在付息日期前五(5)個工作日內收到轉賬憑證,借款人(通過付款代理)向現有貸款人支付的任何款項將免除借款人對新貸款人的付款義務。
6.我們不是所有人都這麼做的,所以我不會為你做任何事情,所以我不會放棄你的工作。這是一種很好的生活方式,因為它不能滿足所有的需要。
6.如果本轉讓證書的任何條款完全或部分無效或不可執行,則其餘條款的有效性或可執行性不受影響。由此產生的任何遺漏,應在適當考慮各方利益的情況下,通過補充解釋予以補救。
7.這是一種不受限制的行為。我在Zusammenang MIT Diesem emübertrawargszertifikat ist的基礎上做了一些改進。[●].
7.本轉讓證書受德國法律管轄。與本協議有關的任何爭議的非專屬管轄權地應為[●].
40




Darlehensgeberin:●
現有貸款人:●





Unterschrift(EN):
簽名:_

姓名(N):
姓名或名稱:_






Die Neue Darlehensgeberin:●
新貸款人:●





Unterschrift(EN):
簽名:_

姓名(N):
姓名或名稱:_
















41



安航zumübertrawargszertifikat轉讓證書明細表
Darlehensgeberin:●現有貸款人:●
Neue Darlehensgeberin:●新貸款人:●
《紐約時報》數據:●
轉會日期:●
達累斯安格伯在達累斯頓的一次民主運動中現有貸款人對待轉讓貸款的參與
德萊恩:EUR●
Zuübertragen:EUR●
參貸金額:歐元●
轉賬金額:歐元●
Angaben Zur Neuen Darlehensgeberin:新貸款人的詳細信息:
Anschrift für Mitteilungen:
通知地址:
KontaktPerson:●
Telefon:●
電傳:●
聯繫人姓名:●
電話:●
傳真:●
康託納默:●賬號:●



42



Anlage第三季附件三
召集ESG-ZertifikatsESG證書的格式
馮:出發地:
[Darlehensnehmerin][借款人]
安:巴伐利亞州立銀行,ALS Zahlstelle für die im nachstehenden Darlehensvertrag finierte Darlehensnehmerin致:Barerische Landesbank,作為下文所述貸款協議中定義的借款人的付款代理
基準:●日期:●
我是達門和赫倫,尊敬的先生或女士:
2022年7月20日,德國巴耶裏森地方銀行和德國聯邦儲備銀行,以及德國聯邦儲備銀行,在Höhe von,7.500.000歐元和7.500.000歐元的土地上,在達萊亨的土地上。死在德國,死在定義,死在定義。
本ESG-證書涉及根據QIAGEN N.V.(借款人)和Bayerische Landesbank(初始貸款人和付款代理)於2022年7月4日簽訂的貸款協議授予的貸款,根據該協議,初始貸款人在符合條款的情況下,向借款人提供金額為7,500,000歐元的貸款。除非本協議另有定義,否則貸款協議中定義的術語在本ESG證書中的含義與貸款協議中的含義相同。
1.-Das ESG-Rating BeträGT:[ESG-評級Einfügen]Gemäber Dem jüngastes ESG Bericht vom[     ]DES ESG-Ratinganbieter。
1.**ESG評級為:[插入ESG評級]根據日期為的最新ESG報告[     ]ESG評級提供商的。
2.評級為Das ESG-評級[[我是Oberen ESG-Ratingbereich]/[Enspricht DEM ESG-基本評級]/[我相信ESG-Ratingbereich]].
2.中國調高了ESG評級[[處於ESG評級上限範圍]/[等於基本ESG額定值]/[在較低的ESG評級範圍內]].
3.主演:Die Marge[[每年2,5Basispunkte祖森肯]/[將不會是憤怒的人]/[每年2,5Basispunkte祖爾亨]].
3.提高利潤率。[[應減少2.5個基點/年。]/[將不會進行調整]/[應增加2.5個基點/年。]].
麻省理工學院弗雷迪地衣Grüenen

新澤西州強根
您誠摯的

新澤西州強根
簽署:_______________________簽署:_______________________
姓名:姓名:
職能:職能:

43




44