附件10.30
威林巴隆《修正協議》
茲維辛之間
勁量德國有限公司
梅特威斯特拉25
40699 Erkrath
─nachfolgend“Gesellschaft”─
─以下簡稱“公司”─
羅賓·沃思
阿爾滕貝格街14號
40235杜塞爾多夫
─nachfolgend“Geschäftsführer”─
─以下簡稱“董事”─
1個勞力士
1個角色
麻省理工學院Wirkung zum 1.2016年啤酒節Wird der Geschäftsführer zusätzlich de CEO Internationalübernehman。Haftung,Direktions-and Freigabe-Rechte被困在兩個不同的區域。
自10月1日起,董事管理人員還將擔任首席業務官國際責任,管理部門和採購部門將在單獨的政策中定義。
2 Vergütung
2薪酬
2.1 MIT Wirkung zum 1.Oktober das jährliche Bruttogrund-gehalt 350.835,51,zahlbar in 12 Gleichen Rten.在2016年和Geschäftsführerdienst-vertrag unterjährig endet,將在gesilig geschuldet之前的jas jährliche Bruttogrundgehart。
2.1自2016年10月1日起,年度基本工資將為350,835.51歐元,分12次等額支付。2016年以及《董事管理服務協議》在一個日曆年度內終止的,應按比例支付年度基本工資。
    1

附件10.30
2.2 Der jährliche Zielbonus Beträgt ab Dem 1.2016年8月50%des jährlichen Bruttogrundgehalts。
2.2從2016年10月1日起,獎金目標為年度基本工資總額的50%。
2.3 MIT Zahung der Vergütung寶石。沃爾斯滕德·齊夫。2.1和2.2 sind sämtliche Tätigkeiten des Geschäffs-führers auch für Verbundene Unternehmen vollständig abgegol-ten.
2.3按照美國證券交易委員會支付報酬。2.1和2.2以上的任何董事管理活動,也適用於關聯公司,均視為有償。
三個桑斯提斯
3條其他規定
3.1 Die Regelungen des Geschäftsfüh-rerdienstvertrags(VOM 23.2007年8月)Sowie de Geschäftsführer Sowie der Wilkinson Sword GmbH(VOM 10.Juli 2015)bleibimúbrigen unberührt.
3.1至於其餘部分,董事管理服務協議(自2007年8月23日起)以及本公司、董事管理公司與威金森寶劍有限公司之間的轉讓協議的條文將不受影響。
3.2 Die Deutsche Vertrages hat gegenüber der English ischenúbersetzung Vorrang。
3.2本合同的德文版本優先於英文版本。


October 24, 2016
基準/日期
November 23, 2016
基準/日期
/s/Emily K.Boss
勁量德國有限公司,管理董事
/s/Robin Vauth
羅賓·沃思


    2

附件10.30


Geschéftsfährer-DIENSTVERTRAG
管理董事服務協議
Zwitchen der
之間
(1)Wilkinson Sword GmbH,Schützenstrasse110,42659 Solingen,
德國,(“Gesellschaft”),這裏有更多的東西。
德國,(“公司”),這裏由其唯一股東代表
德國Energizer GmbH&Co KG,Itterpark 8,40724 Hilden,
德國,也就是“Gesellschafter”,在此出現。
德國(“股東”),由其普通合夥人代表,
勁量管理控股有限公司,希爾登,
在德國,這是一件非常重要的事情。
Herrn Günter F.Hübner
德國本身由其管理的董事代表,擁有唯一的代表權
(2)Herrn Robin Vauth,Uhlandstr。18.40237杜塞爾多夫,德國。
德國(der“Geschäftsfühüh-rer”)。
德國(“董事”)。
--Gesellschaft和der Geschäftsführer,以及“Parteien”Genannt。
--本公司與董事的管理方也稱為“雙方”。
Präambel
前言
Geschäftsführer soll zu einem Geschäftsführer der Gesellschaft Best ellt是最佳選擇。2008年1月(DEM“Anfangsdatum”)以下為Geschäftsführer-Dienstvertrag:
任命董事董事總經理為公司董事董事總經理。在此基礎上,雙方最遲於2008年1月1日(“生效日期”)簽訂本“董事管理服務協議”:
1 Aufgaben和Pflichten
1職位和職責範圍
1.1 Der Geschäftsführer ist Geschäfts-führer der Gesellschaft。這是一項非常重要的工作,因為它是一項重要的工作。
1.1董事管理人為公司的董事管理人。他代表公司按照公司章程和主管公司機構的指示行事。
    3

附件10.30
1.2 Der Geschäftsführer hat umfassende Verantwortung für die Gesamtleitung sämtlicher Geschäftstätigkeit Bezügüg-lich Marketing,Vertrieb,kunden-Service and FinanzManagement für das gesamte Produkt-Portfolio。在Ausführung柴油廠,Aufgaben Wird der Geschäftsführer DEM副總裁總裁北歐和刀片戰略Bericht erstatten。
1.2管理董事全面負責有效地指導與全系列產品的營銷、銷售、客户支持和財務管理相關的所有商業活動。在履行這些職責時,董事總經理將向總裁副總裁彙報,負責北歐和刀片戰略。
1.3 Der Geschäftsführer führer Aufgaben nach Ma?Gabe der Gesetze,des Gesellschaftsvertrages,einer etwaigen Geschäftsordnung in der珠寶gültigen Fassung and der Bstimungen der Zuständigen GesellschaftsOrgane,imúbrigen Selbständig and eigurverantwortlich。
1.3.董事董事總經理將依照法律、公司章程、經不時修訂的任何管理規則以及公司主管機構的指示履行職責,但在其他方面將獨立並根據自己的權力履行職責。
1.4下一代Gesellschaft kann jederzeit weitere Geschäftsführer Best ellen,Geschäftsführer abberufen,die Vertredongs-oder Geschäftsfüh-rungsbefugnisse aller oder Einzelner Geschäftsführerändern oder die Internder Geschäftsführerändern,Geschäftsführern neu ordnen。
1.4本公司可隨時委任額外董事總經理、罷免董事總經理、更改全體或個別董事總經理的授權書及管理權,或重組董事總經理之間的內部職責分配。
    4

附件10.30
1.5Der Geschäftsführerübernimmt auf Wunsch der Gesellschaft ohne weitere Vergütung auch Positionen Order mter be MIT der Gesellschaft Verundundenen Unternehmen(第15章AktG節)。在動詞中的位置,從組織的角度來看,在所有的語言中都是如此。IHM von dritter Seite diesbezüglich gewähre vergütongen oder Aufwand senschäDigungen führt der Geschäftsführer and die Gesellschaft ab.Geschäftsführer in Interesse der Gesellschaft or der Interesse der Gesellschaft or der verundener Unternehmenübernom-mene e Positionen order Formter nieder nieder and setzt sch nach bebebebebeder Kräften dafürüein,dass von der Gesellschaft benannte Nachfolger in die titio-nachrücken.
1.5董事經理將應本公司的要求,在沒有任何額外報酬的情況下,也接受與本公司有關聯的公司的職位或職位(《股份公司法》第15條)。同樣,董事管理委員會也將接受本公司或其附屬公司所屬的協會和專業組織或其他組織的職位或職位。董事總經理將從第三方獲得的任何薪酬或津貼轉給公司。應本公司的要求,董事總經理將辭去為本公司或關聯公司的利益而接受的任何職位或職位,並將盡最大努力確保本公司提名的人接替他的職位或職位。
    5

附件10.30
1.6Der Geschäftsführer Bestätigt,dass er zum Anfangsdatum seine Tätigkeit frei von direkten oder Indirekten vertraglichen Einschränkungen früherer Arbeitgeber aufnehmen kann.從德國最好的地方,到最好的地方,就是從這一點上看,這是一項非常重要的工作。這頂帽子是最好的,也是最好的。從Geschäfts-führer Wird die Gesellschaft für etwaige Nachteile Entschädigen,die Gesellschaft in folge eines Ver-stoçes gegen die vangehenden Erklärungen erleidet.
1.6董事董事總經理表示,自生效之日起,他將可以自由地接受本合同項下的服務,而不會對其任何以前的僱主施加任何明示或默示的合同限制。董事經理表示,他沒有拿走或以其他方式挪用,也沒有擁有或控制任何屬於他以前僱主的機密和專有信息,或與他以前僱主(包括他曾向其提供諮詢服務的僱主)提供的服務有關的任何機密和專有信息,或從他向以前僱主提供的服務中獲得的任何機密和專有信息。董事董事總經理表示,他已將任何和所有此類保密和專有信息返還給所有以前的僱主。董事管理人將賠償公司因董事管理人違反上述陳述而遭受的任何損失。
2 Umfang and Ort der Dienste
2服務範圍和地點
2.1 Der Geschäftsführer stellt ganze Arbeitskraft and all sein Wissen and Können in den Dienst der Gesellschaft.在Der Bstimung seiner Tätigkeitszeiten der Geschäftsführer im Rahman in berieblichen erfordernisse frei.
2.1董事總經理將把他的全部工作能力、知識和技能投入到公司的服務中。他將能夠根據業務要求安排自己的工作時間。
2.2位於索林根的Dienstort des Geschäftsführers is der Sitz der Gesellschaft。
2.2董事的服務地點是本公司在索林根的所在地。
    6

附件10.30
3 Neben-und and ere Tätigkeiten
三方及其他活動
3.1我們的目標是不受約束的,所有的人都是這樣的人-企業經營實踐和行為標準這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。這是一個很大的問題,因為這是一件非常重要的事情。您的位置:我也知道>教育/科學>教育/科學>國際事務>。從Geschäftsführers von Veniger ALS 1%des Grund-kapitals börsenNotierter Gesellschaf-ten bedarf nht der Zustimmung der Gesellschaft.
3.1接受任何附帶活動或任何榮譽職責或職位,不論是否獲得報酬,以及直接或間接參與其他公司的活動,包括持股,均須事先獲得主管公司機構的書面同意,並須遵守當時適用的《勁量控股公司商業慣例及行為標準手冊》的相關條款。如果接受一項活動或辦公室或參與其他公司既不影響董事管理人的工作能力和時間,也不影響公司的合法權益,則將獲得同意。如果給予同意的條件不再得到滿足,同意可以被撤銷。在行使撤銷權時,將考慮到董事管理人的合法利益。董事董事總經理持有的上市公司股本少於1%的股份不需要徵得本公司的同意。
    7

附件10.30
3.2《智慧和文學》,《能源控股公司的商業實踐和行為標準》,《商業實踐和行為標準》,《商業慣例和行為標準》。Für Veröffentlichungen and Vorträge,die interessen der Gesellschaft der ees Mit ihr Verbundenen Unternehmens berüh-ren,it die vorherige,schiftliche Zustimmung der Zuständigen Gesell-schaftsOrgane e inzuholen.
3.2學術和文學作品是被允許的,只要符合當時適用的勁量控股公司《商業慣例和行為標準手冊》的相關條款,並且不對董事管理的工作能力和時間產生不利影響,也不向公眾公佈本公司或其任何關聯公司的機密信息。涉及本公司或其任何關聯公司利益的出版物和講座須事先獲得公司主管機構的書面批准。
4 Vergütung
4.薪酬
4.1Der Geschäftsführer erhält ein jährlicches Festgehalts in Höhe von Eule230.000 brutto(das“Festgehalt”)。在zwölf Gleich Hohen Rten von歐元19.166,67 am Ende eines jeden Kalendermonats zu Zahlen.MIT DEM Festgehalt sind auch au?erhalbüBlicher Dienstzeiten erbrachte Dienste des Geschäftsführers abge-Golten.
4.1.董事總裁將獲得總額為230,000歐元的固定年薪(“基本工資”)。應在每個日曆月結束時按月平均支付19,166.67歐元的分期付款。基本工資還補償主管董事在正常工作時間以外的任何活動。
4.2在Gesellschaftüblichen Abständenüberprüft的REGELMäçigen的Das Festgehald ww。
4.2基本工資將根據公司的慣例定期進行審查。
    8

附件10.30
4.3這是一個很重要的問題,因為這是一個很重要的問題。這是一件很重要的事情,因為這件事發生了。Grundsätzlich jedoch berägt De 25%des Jeweiligen jährlichen Bruttogrund-gehalts,sofern die Ziele erfüllt weden,and kann bis zu einem max von 46%des jährlichen Bruttogrundgehalts erhöht,wenn die Zieleübertroffen。這是一種自由和自由的生活。我們不會在節日上分開。
我是Hinblick auf das Geschäftsjahr vom 01.2008年9月Gesell-Schaft Dem Geschäftsführer einen einmarigen garantierten in Höhe von Einmarigen einmarigen garantierten höhe von$57.000 brutto im 2008年11月份,Voraus-gesetzt,dass sich das Dienst-verhältennis zum Auszahrungszeit-Punkt in einem ungekündigten Zustand bedet,es sei denn,es handeltsdabeum eineéerordentliche Küelt sdabeum eum eine eineén ordentliche Küelt sdage de Geschäftsfürers.
4.3.董事董事總經理將有資格參加與業績掛鈎的年度獎金計劃。目標和支付因素的詳細情況將在每年單獨確定,但原則上,如果達到目標業績標準,獎金將達到各自年度總基本工資的25%,如果超過目標,獎金可能加速至最高達到年度總基本工資的46%。即使一筆獎金被無條件發放不止一次,這也不會導致董事經理有權在未來繼續支付此類福利。更多細節將另行提供。
就2007年10月1日至2008年9月30日的財政年度而言,公司將於2008年11月向董事經理支付一筆總額為57,500歐元的一次性保證獎金,前提是該日之前本服務協議尚未終止,除非董事經理是出於正當理由而終止本服務協議。
4.4 Sagt eine dritte People(einschlieülich solcher Unternehmen,die MIT der Gesellschaft verbunden sind)Dm Geschäftsführer Anteile an der Gesell-Schaft Verundundenen Unternehmen der Diesesbezügliche Optionen oder Ansprüche auf auf Oder Optionder股票增值權On Phantom stock zu,因此dm solche Zusagen Weder Bestandteil des Dienstver-hätnisses zwitchen Weder Bestandteil des Diensthaver-hätnisses zwitchen Parteien dies Vertrage Vertech Begründen VerpichTungen der Gesscellhaft.
4.4如果第三方(包括本公司的關聯公司)向董事管理人承諾購買本公司或本公司的關聯公司的股份或期權,或購買該等股份或該等期權的權利、股票增值權或影子股票,則該等承諾不會成為本協議訂約方之間服務協議的一部分,亦不會對本協議各方產生任何義務。
4.5Geschäftsführers Sind Nind Net abtretbar的Die Vergütongsansprüche de Geschäftsführers。
4.5.董事董事總經理的薪酬不可轉讓。
    9

附件10.30
5個Versorgangswerk Betriebliches
5公司養老金福利
這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。Weitere Einzelheiten是gesondert mitgeteilt。
董事董事總經理將有資格參加公司養老金計劃,這與適用的養老金計劃規則一致。更多細節將另行提供。
6 Sozialversicherungsbeiträge
6社會保障繳費
Soweit die Tätigkeit des Geschäftsführers sozialversiche-rungspflichtig ist,trägt die Gesell-Schaft die gesetzlichen Arbeitgeber-beiträge。Kranken-und Pflegeversicherungsbeiträge的Gesellschaftüber-nimmt 50%,最大的Jedoh 50%Des Höchstbeitrages der gesetzlichen Krankenkassen。
在董事管理服務受社會保障的範圍內,公司將承擔法定僱主的繳費。本公司將承擔員工醫療保險社會保障繳費的50%,最高可達法定最高水平的50%。
7 Vergütung Be Dienstantfäghkeit Order Tood
7喪失工作能力或死亡時的薪酬
7.1 Bei einer vorübergehenden Dienstun-fähigkeit des Geschäftsführers aufgrund von Krankheit oder eines and deren von ihm Nicht zu vertretenden Grundes zrunlt die Gesellschaft Dm Geschäftsführer für max 13 Wochen den Differerenz-叛逆zwichen Demüblichen Nettoeinkommen des Geschäfts-führers der der Leistung,die der Geschäftsführer von seiner Kranken-kasse ertätärdeAnsonsten elten die Bstimungen des Entgltfortzah-Longsgesetzes Ansonsten Gelten die Bstimmungen des Entgltfortzah-rungsgesetzes Ansonsten elten die Bstimmungen des Entgltfortzah-rungsgesetze Ansonsten Gelten die Bstimmungen des Entgltfortzah-Longssgesetze Ansonsten Gelten die Bstimmungen des Entgltfortzah-rungsgesetzes Ansonsten Gelten die Bstimmungen des Entgltfortzah-rungsgesetzes模擬。
7.1如果董事董事總經理因疾病或任何其他非其所能控制的原因而暫時無法提供服務,本公司將向董事董事總經理支付董事董事總經理通常的淨收入與董事董事總經理從健康基金獲得或將獲得的通常福利之間的差額,最長可達13周。否則,適用病假支付法的條款。
7.2Geschäftsführer während der Dauer Dieses Vertrages,所以在澳大利亞的Gesellschaft seinemüberleben-den EhePartner and seinen noch in Ausbildung befindlichen Kindern Gesamtgläubiger das Festgehalt für den Sterbemonat und drei weitere Monate Fort。
7.2如董事董事總經理在本協議期限內去世,本公司將繼續向其尚存配偶及其在校或上學的子女支付死亡當月的基本工資,並繼續支付三個月的基本工資。
    10

附件10.30
8 Gruppenunfall versicherung
8團體意外險
您可以從Gesellschaft Dem Geschäftsführer到Gruppenunfall-Versicherung。Einzelheiten是gesondert mitgeteilt。
在服務關係期間,本公司將為董事管理人提供團體意外保險。詳情將另行提供。
9 Erstattung von Aufwendungen
9報銷費用
他説:“這是一件很重要的事情,我不知道該怎麼做。
本公司將在考慮税法允許的税率和公司政策的情況下,向董事經理償還其在履行職責過程中發生的所有合理和有適當證據和報告的費用。
迪恩斯特瓦根10號
10輛公司用車
10.1Die Gesellschaft stellt Dm Geschäftsführer zu dienstlichen Zwecken einen Dienstwagen zur Verfügung.從現在開始,我們的生活就會變得更加美好。
10.1出於商業目的,公司將向董事經理提供公司用車。與公司汽車相關的使用和程序的細節在公司汽車政策中詳細説明,該政策可單獨獲得。
10.2 Der Geschäftsführer Darf den Dienst-wagen Auch Privat Nutzen.這是一次私人旅行,也是一次私人旅行。Das Recht des Geschäfts-führers zur Privatnutzung des Dienstwagens Entfällt Entschädi-ghgslos MIT DEM Ende seines Amtes ALS Geschäftsführer.在Desem Fall gibt der Geschäftsführer den Dienstwagen unverzüglich im ordnungsgemäçen Zustand and MIT Allen Papieren und Schlüsseln am Sitz der Gesellschaft Zurück.蘇魯克-貝哈爾通斯雷切特在那裏。
10.2董事經理可以將公司的汽車用於私人目的。他將承擔私人使用的税收。一旦他管理董事的辦公室終止,汽車的私人使用權將無償到期。在這種情況下,董事總經理將立即將公司的汽車放在適當的位置,並帶上所有文件和鑰匙。任何保留的權利都被排除在外。
    11

附件10.30
11烏拉布
11個假期
從Geschäftsführer Hat Anspuch auf einen jährlicchen Erholungsurlab von dreiúig(30)Arbeitstgen.Die Zeit看到Urlabs Legt er nach Abstimmung MIT et waigen Mitgeschäftsführern,Vorgesetzten order den Zuständigen Gesellschaft-Organen Under Berück sichtigung der Interessen der Gesellschaft fest。烏爾勞布,德尼特賓尼德德雷蒙納頓nach DEM Ende eines Kalenderjahres體裁,Verfällt Entschädigungslos,soweit Nicht schiftlich et is Anderes viviinbart wird。
董事主管有權享受三十(30)個工作日的年假。他將在與任何聯席董事、直接下屬或考慮到公司利益的主管公司機構協商後安排他的假期。除非另有書面協議,否則在日曆年度結束後三個月內未休假的休假將被沒收,沒有任何補償的權利。
格黑木哈爾通12號
12保密
12.1 Der Geschäftsführend seines Dienstneverhältnisses Dessen Ende-ohne zeitliche Befristung-über alle an vertrauten,Zugänglich Emerachten oder sst bekannt gewordenen vertraulichen Angelegenheiten,in-bebeondere Betriebs-und Geschäfts-geheimnisse,der Gesellschaft Mines der Gesellschaft Verbundendenen Under-Sessen-weigen-Geschäfgeimhense Selbst Vertraulichen selbst verwzzu,Ins-be-beondere betriebs-des Geschäfts-geerweden Holdings Inc,De Gesellschaoft Mines der Gesellschaft Ververundenenen en Geschäfgeimheisse Selbst Vertraulichen en Angelegenheiten,Ins-beonondere Betriebs and Zebst Vertraulichen,Ins-Begondere Betriebs-Des-Geschäffer-Enerden Endizer-Engenizer Inc.
12.1在本協議有效期內及之後,董事管理人將不會在時間上不受限制地向任何第三方披露他已委託或以其他方式得知的本公司或任何關聯公司的任何商業或運營祕密,他本人也不會使用該等商業或運營祕密,並且應始終遵守當時適用的勁力控股公司《商業慣例和行為標準手冊》的相關規定。
    12

附件10.30
12.2 Geschäftliche Unterlgen aller Art,einschlieülich persönlicher Aufzeich-nungen,die sich auf Angelegenheiten oder Tätigkeiten der Gesellschaft oder MIT der Gesellschaft ver-bundener Unternehmen beziehen,dürfen Nur zu geschäftlichen Zwecken verdedt den,sind sorgf fältig aufzubewahren der Gesellschaft aufderung unverzüglund und der Gesellschaft aufderung unverzüglund der Gesellschaft auf Aufforderung unverzüglund der Gesellschaft aufderung unverzüglund in Jedem Aufforderung unverzüzüglund der Gesellschaft auf Aufforderung unverzüglund der MIT der Gesellschaft ver-bundener Unternehmen beziehenen,sind sorgf fältig aufzubebehren and der Gesellschaft auf Aufforderung unverzüzüglund der Gesellschaft auf Aufforderung unverzüzüglund ndigen.Zurück behaldongsrechte sind auge-schlossen.
12.2任何業務記錄,包括有關本公司或任何聯營公司事務和活動的個人筆記,將僅用於業務目的,並將仔細保存,並必須在提出要求時立即移交給本公司,在任何情況下,不得遲於服務終止生效日期。任何保留的權利都被排除在外。
12.3 Geschäftsführer Dritten gegenüber Stillschweigen zu bewahren.這筆錢不是用來買東西的,而是用來買東西的,因為它是一臺機器,一臺機器,一臺機器。
12.3董事總裁必須對其薪酬保密。這不適用於法律規定他有權或被要求提供有關其收入的信息的情況,例如,向税務機關、勞工當局或另一個國家辦公室提供。
    13

附件10.30
13 Erfindungen,urheberrechtliche Werke
13項發明、受版權保護的作品
Für Erfindungen and Technische Verbesserungsvorschläge Sowie urheberrechtlich geschützte Werke des Geschäftsführers Gelten für den Geschäftsführer ALS Organvertreter nht die für Arbeitnehmer gltenden Vorschrten.德格施富茨führer is verpflichtet,über Erfindungen,Technische Verbesserungsvorschläge Sowie urheberrechtlich geschützte Werke,die er während seines Dienstverhältnisses macht oder entwickelt,der Gesellschaft Schrift-lich Bericht zu erstatten。Der Geschäftsführer Tritt Himit alle Rechte an sämtlichen solchen Erfindungen,Technischen verbes-serungsvorschlägen Sowie urheber-rechtlich geschützten Werken im Voraus an die Gesellschaft;sie ward den auschlieülich Eigentum der Gesellschaft.Etwaige Vergütongs-ansprüche oder sonstige finanzielle Ansprüche des Geschäftsführers是麻省理工學院的Grundgehold abgegolten。
對於董事經理的發明、技術改進建議和版權保護作品,適用於員工的規則不適用於董事經理。董事經理必須將其在任職期間作出或開發的發明、技術改進建議和受版權保護的作品書面通知公司。董事管理人特此將任何此類發明、技術改進建議和受版權保護的作品的所有權利預先轉讓給公司;它們將是公司的專有財產。董事管理人員的任何報酬或財務要求均被視為由基本工資補償。
14 Dauer and Beendigung des Dienst-Verhälnisses and des Amtes
14服務協議和辦公室的期限和終止
14.1Dienstverhältis不是MIT DEM Anfangsdatum and it auf unbe-stimte Zeit geschlossen的起點。您的位置:我也知道>教育/科學>教育/科學>科學與技術>。他説:“這是一件非常重要的事情。”您的位置:我也知道>教育/科學/科學。
14.1服務協議自生效之日起生效,簽訂期限無限期。在服務的首三個月內,任何一方所需的通知期為十二個月至月底。一旦服務關係存在三個月,任何一方要求的通知期為18個月至月底。公司要求的任何強制性延長通知期的規定也將適用於董事董事總經理髮出的通知。
    14

附件10.30
14.2從現在開始到現在為止,我們的生活就是這樣的。我們不能讓所有的人都知道這一點,因為他們都知道這是一個很重要的問題。
14.2因正當理由而無需通知而終止的權利不受影響。董事經理違反了施加給他的內部權限,或未能將重大事態發展告知股東,構成了該公司此類良好理由的例子。
14.3.從Gesellschaft到berechtigt,den Geschäftsführer jederzeit von seinem AMT以及Geschäftsführer abzuberu-fen。
14.3公司可隨時解除董事經理的職務,擔任董事的經理。
14.4 Der Geschäftsführer is nach Abberufung von seinem Geschäfts-führersamt zur Leistung der Dienste oder zu sonstigen Tätigkeiten für die Gesellschaft Weder berechtigt noch,MIT Ausnahme von Abwicksoles-oderúbergabetätigkeiten,verpflich-tet。在這兩種情況下,我們的關係將會變得更加美好。他説:“我不知道發生了什麼事,但我也不知道。”
14.4於董事董事總經理辦公室離職後,董事董事總經理將無權或無須為本公司提供服務或其他活動,但過渡性活動除外。當事各方的其他義務,包括忠誠義務和關於一方和其他活動的批准要求,不受影響。任何剩餘的假期必須在任期屆滿和服務協議終止之間的時間段內休。
    15

附件10.30
15只Nachvertragliches Wettbewerbsverbot
15限制性公約
15.1在塞爾布斯特恩迪格爾的國家和地區,所有的國家和地區都有自己的國家和地區,所有的國家都有自己的國家和地區,所有的國家和地區都是這樣的國家和地區。在Gleicher Weise is es des Geschäftsführer Untersagt,während der Dauer der Wettbewerbsbechränkung unmittel-bar oder mittelbar ein soles Unternehmen zu errichten,zu erwerben,zu betreiben order sich an einem solchen en Unternehmen zu beteiligen.
15.1在服務協議終止後十二個月期間,董事董事總經理將不會以自僱人士或受僱人士的身份或以其他方式直接或間接為本公司的競爭對手企業行事,前提是及在該等活動過程中,他可以使用本公司或聯營公司關於客户、供應商、產品、業務策略或商業及經營祕密的資料,而該等資料並不向公眾公開。在相同條件下,董事的管理層在限制期間將不會直接或間接參與、收購、運營或設立該公司。
    16

附件10.30
15.2Der Geschäftsführer wür die Dauer von zwölf Monten nach beendigung des Dienstverhältnisses Weder für sich noch in Selbständiger,unselbständiger order sisiger weise für Dritte unmittelbar oder mittelbar Aufträge von Auftragebern,die in den zten zwei zwei jahren vor beendigung des Dienstverhältnisses des Gesellschaft de Gesellschaoder vder Unternehmen Gleichhaft ltnisder vder Gleichhaft gleichoder vder glenehmen Gleichoder ltnis vder Gleichhänder ltnis der Glechen glechen wecgehöhön h h n n h h n n h n h n n h h n n h h n h h n h n h h n n h n n h h n h h n h n n h h n h n在Gleicher Weise ist es Dem Geschäftsführer der Dauer des Verbotes untersagt,auf den vundgenannten Kundenkreis in der Absicht einzuwirken,den Umfang der Aufregsbeziehong zur Gesell-Schaft oder Gu MIT der Gesellschaft Verbundenen Unternehmen Gleichen oderähnlicen Gleichen oderähnlicchen Geschäftszwecks zu reduzien oder zu grenzen.
15.2在服務協議終止後十二個月內,董事董事總經理將不會為自己或作為自僱人士或受僱人士,或以其他方式為第三方直接或間接招攬或接受在服務協議終止前最後兩年屬於本公司或具有相同或類似業務目的的關聯公司客户的委託人的訂單或任務。同樣,在限制期間,董事管理人不會以減少或限制具有相同或相似商業目的的公司或關聯公司的轉讓數量和範圍的方式,對上述客户採取行動。
15.3在塞爾布斯特恩迪格爾,不自選的國家和地區的國家和地區之間的關係不同,不同的國家和地區之間的關係不同,這些國家不同的是,國家和地區之間的關係不同。
15.3在本服務協議終止後十二個月內,董事董事總經理將不會為自己或作為自僱人士或受僱人士,或以其他方式為第三方直接或間接誘使或影響任何受僱或聘用為本公司或本公司關聯公司僱員或獨立承包商的人士終止其在本公司或本公司關聯公司的僱傭或合約。
15.4Diese nachvertraglichen Beschrän-kungen Gelten für Deutschspachigen Raum,Jedoch Nur insoweit,Als die Gesellschaft dot Selbst or Dritte tätig ist.
15.4這些限制將適用於德國和德語地區,但僅限於本公司本身或通過第三方在該等地區運營的範圍。
15.5我們不能接受這一點,因為這是一種安全的方式。
15.5本公司可於任何時間發出六個月通知,免除已協定的合約後限制。
    17

附件10.30
15.6Für jeden Fall der ZuwiderHandular gegen die Oben vivinbarten nachver-traglichen Wettbewerbsbechränkun-gen zahlt der Geschäftsführer der Gesellschaft eine Vergsstrafe.Verletzt Dieselbe Handung mehrere Verbote,wird Nur eine Vergregsstrafe fällig.這是一項非常重要的工作,因為它是一項非常重要的工作,它是一項重要的工作。如果一個人死了,那麼他就死了,所以他死了。他説:“這是一件非常重要的事情。”§340小節。1 BGB找到了安文東,就像Verlangen nach Zahung der Verangsstrafe den Erfülrungsan-Spruchnht auschlie?t一樣。
如果發生任何違反上文商定的合同後限制的情況,董事經理將向公司支付合同違約金。如果同一活動違反了幾項限制,合同罰金將只支付一次。合同罰款將是董事董事總經理因違禁活動而獲得的收入的兩倍,並將不少於他作為董事董事最後一次擔任公司董事董事的年薪的三分之一。如果合同違約金由第三方償還給董事管理人,則合同違約金將增加所報銷的金額。如果持續違約,合同違約金將在開始的任何日曆月重新實施。第340條第1款不適用於《德國民法典》,因此支付合同罰金的請求不排除履行索賠。
15.7 Der Geschäftsführrer ist sowohl während des Dienstverhältnisses es aus ahrend des nachvertraglichen Wettbewerbsverbots verpflichtet,auf schiftliches Verlangen es Gesell-Schaft oder eines MIT der Gesellschaft Verbder eines MIT der Gesellschaft Verbverundenen Unternehmens Wurzens Schrift-lich Auskunftüber on ihm zu diesem Zeitump kaugeüboder geder geder Planberufliche Aktivitäbsverfrüten,soweit wähend Dauhder Dauer vauinten Wettbeder eines MIT der Gesellschaft Verbverundenen Unternehmens Wurzens Schrift-teen.死了,死了。
15.7在服務關係期間以及本協議約定的崗位合同限制期限內,董事經理有義務應本公司或任何附屬公司的書面要求,以書面形式披露其當時進行或打算進行的任何專業活動,以及在本合同後合同限制期限內進行的任何先前活動。這包括披露各自的收入數據並充分記錄這些數據的義務。
    18

附件10.30
15.8Gesellschaft的Verlangen和Gesellschaft wird der Geschäftsführer因此死於Angaben和Edes Statt Versichern。
15.8應公司的要求,董事的執行董事將提供一份關於該聲明的宣誓書。
16Schluss-und and ere Bstimun-gen
16其他
16.1 Dieser Dienstvertrag reelt die vertraglichen beziehungen der Parteien abschlieüend.Nebenab-Reden Sind Net Getroffen《華爾街日報》:The Vereses Vertra-ges abedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schiff tform.從這裏開始,我們將繼續學習語言,而不是學習語言。
16.1本服務協議構成雙方之間關於服務的全部諒解。沒有任何附屬協議。對本協議的任何修改或補充都將以書面形式進行,以使其生效。本公司或與本公司有關聯的公司與董事董事總經理之間關於服務協議的任何及所有先前安排將於即日終止。
16.2 MIT DEM Stichtag enden alle etwaigen früheren Arbeits-and Dienstverhält-nisse zwitchen der Gesellschaft der Gesellschaft Unterschaft and Dem Geschäfts-führer.
16.2本公司或與本公司有關聯的公司與董事管理人之間的所有先前服務和僱傭協議將於生效日期終止。
16.3這兩個國家的國家和地區的經濟狀況是好的。
16.3不得在簡易程序中提出本協定項下和與本協定有關的索賠。
16.4只有一個人才能做到這一點,所以我們才能做到這一點。安斯特勒和榮利蒂根的合作伙伴,以及他們的合作伙伴。從今天起,我們的生活就會變得更美好,更美好。
16.4如果本協議的任何條款全部或部分失效或失效,其他條款的有效性不受影響。無效條款將被儘可能符合無效條款的意圖和目的的有效條款所取代。如果無效是基於對業績或時間的衡量,則同樣適用,在這種情況下,將適用法律允許的範圍。
16.5Das Dienstverhältis untertersteht deut-schem Recht.
16.5服務協議將受德國法律管轄。
16.6Die Deutsche Fassung Dieses Vertrages ist ma?geblich.
16.6本協定的德文版本具有權威性。


    19

附件10.30
Für die Gesellschaft/
我謹代表本公司:

排序/地點:

    

基準/日期:

    

Unterschrift/簽名:

    

君特·F·胡布納
格施富特夫勒/董事管理:


排序/地點:

德國杜塞爾多夫

基準/日期:

8月29日

Unterschrift/簽名:

/s/Robin Vauth

羅賓·沃思


    20