附件10.1
分居協議
本離職協議(“協議”)於2022年6月13日由Julie C.Albrecht(“僱員”)與南卡羅來納州的Sonoco Products Company(“本公司”)簽訂。

1.離職。
(A)分居;終止聘書。員工在公司工作的最後一天應為2022年6月30日(“離職日期”)。自離職日期起生效,(I)僱員將終止受僱於本公司及其所有聯屬公司,而僱員將不再是上述各項的僱員,及(Ii)本公司與僱員之間於2017年1月24日發出的聘書將會終止,而本公司及僱員均不再據此承擔任何其他責任。公司和員工進一步承認並同意,根據本協議終止員工的僱傭關係構成第409a條(定義如下)所指的“離職”。

(B)退還公司財產。員工聲明並保證,在離職日期之前,她應將公司的任何和所有財產和設備歸還給公司,包括(I)公司業務的所有鑰匙、文件、清單、賬簿和記錄(及其副本),或與公司業務、設備(包括但不限於計算機硬件、軟件和打印機、無線手持設備、移動電話和尋呼機)、訪問或信用卡、公司標識以及員工擁有或控制的所有其他財產有關的所有文件和副本,以及(Ii)所有文件和副本,包括硬拷貝和電子副本,員工持有的與任何商業祕密有關的文件(定義見《員工協議》(定義見下文)),包括但不限於內部和外部業務表格、手冊、通信、筆記和計算機程序,該員工不得複製或保留上述任何內容的任何副本或摘錄。

2.應計債務。
(A)在離職日期當日或之後三十(30)天內,公司將向員工支付(I)所有應計工資和截至離職日為止的所有應計未用帶薪假期,(Ii)根據公司政策,員工在離職日期之前發生的任何未報銷的業務費用。

(B)就本公司的綜合福利恢復計劃(自2022年1月1日起修訂及重訂)(“福利恢復計劃”)而言,在考慮以下第3(D)節(但為免生疑問,根據下文第3(D)節須加速歸屬的部分不得視為應計債務)後,在每種情況下歸屬的僱員DC恢復帳户(定義見福利恢復計劃)及DC SERP帳户(定義見福利恢復計劃),應根據福利恢復計劃的適用條款和條件,並在考慮到反映股息等價物和所得税預扣扣減的調整後,分配給員工。

(C)就本公司於2017年3月20日及2019年3月1日分別授予員工的限制性股票單位獎勵(“2019年遞延RSU”及“遞延RSU”)而言,在考慮到每份遞延RSU授予備忘錄第3及4節所設想的反映股息等值及扣繳所得税的調整後,於離職日期歸屬及尚未償還的該等遞延RSU部分,須按照及根據僱員先前的



為此類延期的RSU提交結算選擇表。本公司及員工確認並同意:(I)委任回購單位將於分居日期全數歸屬及(Ii)2019年遞延回購單位的三分之一將於分居日期歸屬,而截至分居日期仍未歸屬的2019年遞延回購單位的其餘三分之二將於分居日期自動取消及沒收。

(D)根據本第2條應支付給僱員的金額應統稱為“應計債務”。

3.分居福利。在遵守以下第4條的前提下,考慮到員工及時履行本協議,(Ii)員工繼續受僱至離職之日,並以此為條件;但是,該員工在離職日期前被公司解僱的原因(如公司變更控制計劃中所定義的)不應改變或減少本協議項下支付給員工的離職福利,(Iii)員工繼續遵守本協議第6-8條和限制性契約(定義如下)的條款和條件,以及(Iv)員工及時執行和不撤銷作為附件A所附的全面放行(“全面放行”)。公司將向員工支付以下離職福利,如果員工沒有簽訂本協議,員工將無權獲得這些福利:

(A)在離職日開始至離職日一(一)週年期間(即2023年6月30日)(“離職期”),繼續支付自離職日起至離職日一(1)週年期間有效的員工年度基本工資(“離職期”),根據公司在離職期內的正常薪資做法,以基本相等的分期付款方式支付;但不得在“全面發放”生效且不可撤銷之日後第三十(30)天(“第一個薪資日”)之後的第一個定期安排的公司薪資日(“第一個薪資日”)之前支付任何款項(包括在第一個薪資日支付的第一個薪資日之前按照公司正常薪資慣例應支付的款項,不計利息);

(B)相當於本公司2022財年年度現金激勵計劃下員工目標年度獎金的100%的金額。這種支付應在該會計年度向公司員工普遍支付年度獎金時以一次性現金支付,但不遲於2023年3月15日;以及

(C)自離職之日起至離職日一(1)週年或僱員有資格獲得後續僱主團體健康計劃承保之日(兩者中以較早者為準)為止的期間(在這兩種情況下,均稱為“眼鏡蛇保險期間”),但須受僱員根據經修訂的1986年《國税法》(下稱《守則》)第4980B節繼續承保醫療保險的有效選擇所限,本公司應向僱員及僱員家屬報銷下列費用:其團體健康計劃下的保險範圍為離職日生效的相同或合理等值的水平,並且支付給僱員的費用與如果僱員沒有根據離職日生效的僱員選擇而終止僱用的話本應適用的相同費用;但是,如果(I)提供此類福利所依據的任何計劃不是或在COBRA期滿之前不受財務法規第1.409A-1(A)(5)節的第409a條的適用豁免,(Ii)本公司以其他方式無法繼續在其團體健康計劃下承保員工或員工的家屬,或(Iii)本公司無法在不違反適用法律(包括但不限於《公共健康服務法》第2716條)的情況下提供福利,則在任何此類情況下,此後,應在COBRA期間的剩餘部分按基本相等的每月分期付款向員工支付相當於每筆剩餘公司補貼的金額。
2


(D)即使福利恢復計劃中有任何相反的規定,員工的DC SERP賬户應在全面解除生效且不可撤銷之日起100%歸屬;但該金額應按照福利恢復計劃的適用條款和條件分配給員工。

(E)關於員工未償還的公司股權獎勵(遞延RSU除外):

I.在2020年2月12日、2021年2月10日、2021年2月10日和2022年2月9日授予的每個員工的限制性股票單位獎勵中,有資格完全根據服務歸屬條件(“RSU”)進行歸屬的部分,以及在每一種情況下,如果員工在離職日期之後的下一個定期安排的歸屬日有資格歸屬的部分,應在每個該定期安排的歸屬日期之前歸屬,並應在每個上述日期後30天內(但在任何情況下不得遲於2023年3月15日)解決;但自分離之日起,此類RSU的剩餘未歸屬部分應自動取消和沒收。為免生疑問,前述規定將導致在2023年2月12日歸屬2,723個2020個RSU,在2023年2月10日歸屬3,486個2021個RSU,並在2023年2月9日歸屬3,812個2022個RSU;以及

二、就根據服務歸屬條件和績效歸屬條件(PCSU)有資格授予的每個員工限制性股票單位獎勵而言,(A)對於2020年2月12日授予的員工16,750個PCSU(“2020個PCSU”),所有此類2020個PCSU應在離職日期後至2022年12月31日結束的適用績效期間結束時保持未償還狀態,應有資格根據公司在績效期間結束後衡量的適用績效目標的實際實現情況來獲得績效歸屬,以及,(B)於2021年2月10日授予員工16,354個PCSU(“2021年PCSU”)及於2022年2月9日授予員工17,906個PCSU(“2022年PCSU”),所有此類2021個PCSU及2022個PCSU將於離職日期自動取消及沒收。為免生疑問,2020年方案支助股在適用的履約期結束時未進行履約的任何部分應在那時自動取消和沒收。

(F)自離職之日起至離職之日六個月止期間,繼續支付僱員現有行政人壽保險福利的保費。

4.扣繳及其他扣減。根據本協議支付給員工的所有補償應按照法律、政府法規或命令的規定予以扣繳和扣減。

5.保修。員工承認,第3條下的所有付款和福利構成員工無權獲得的額外補償,除非員工決定簽署本協議和全面豁免,並遵守本協議的條款。
3



員工確認,在收到應計債務後,員工已收到因受僱於公司和離開公司而應得的所有款項和其他福利。僱員進一步表示,就僱員所知,她並沒有因工受傷或患病,而她以前並沒有向本公司報告。

6.重申限制性公約。雙方承認並同意僱員先前訂立的若干契諾,載於(A)於2017年2月4日由本公司與僱員之間訂立的若干僱員協議(“僱員協議”)及(B)本公司與僱員之間於2017年1月31日訂立的若干僱員競業禁止協議(“競業禁止協議”)(該等契約載於僱員協議及競業禁止協議,統稱為“限制性契諾”)。員工在此確認並同意:(I)限制性契約將根據其條款保持完全效力,員工應受其條款和條件的約束;(Ii)根據競業禁止協議第1(C)節,公司堅持要求員工在服務期內完全遵守競業禁止協議第1(A)節中的競業禁止條款,並且員工承認該第6節構成有關通知,(Iii)第3(A)節規定的離職付款應在服務期內滿足競業禁止協議第1(C)節的規定,以及(Iv)如果公司確定員工未遵守任何限制性契諾,則公司不再有義務支付根據第3節要求支付或提供的任何當時未支付的金額。儘管有上述規定,公司和員工確認,公司保留根據競業禁止協議第1(C)節適用的權利, 選擇執行競業禁止協議第1(A)節中的競業禁止條款,執行期限從緊接服務期之後開始,直至限制期的最後日期為止(如競業禁止協議所界定)。
7.非貶損。根據第8條,自本協議之日起及之後,員工同意不會直接或間接發佈或傳播任何書面或口頭聲明,這些聲明可能或可能對公司或其任何關聯公司造成傷害或產生負面影響,或以其他方式貶低公司、其關聯公司或其任何過去或現在的高級管理人員、董事、員工、顧問、代理、政策、程序、實踐、決策、行為、專業精神或遵守標準。自本協議簽訂之日起及之後,本公司同意指示其董事和高管不得直接或間接發佈或傳播任何對員工有害或可能對員工產生負面影響或貶低員工的書面或口頭聲明;但公司、其董事或高管在迴應有效傳票、法院命令、監管、請求或其他司法、行政或法律程序或其他法律要求或與公司律師、會計師或其他專業顧問保密授權時,不得違反本第7條。
8.例外情況。儘管本協議中有任何相反規定,但本協議中包含的任何內容均不得禁止僱員(或僱員的律師)(A)向美國證券交易委員會(“美國證券交易委員會”)、金融業監管機構(“FINRA”)、平等就業機會委員會、國家勞動關係委員會、職業安全與健康管理局、美國商品期貨交易委員會、美國司法部或任何其他證券監管機構、自律機構或聯邦機構提出指控、報告可能違反聯邦法律或法規的行為,或與其合作。國家或地方監管當局(統稱為“政府機構”),或進行受適用法律或法規的舉報人條款保護的其他披露;(B)直接與任何政府機構溝通、合作或祕密向任何政府機構提供信息(包括商業祕密),以報告或調查涉嫌違規的行為
4



法律規定,或向僱員的律師提供此類信息,或在訴訟或其他政府程序中提交的密封申訴或其他文件中提供此類信息,和/或(C)獲得向任何政府機構提供的信息的獎勵。根據18USC第1833(B)條,根據任何聯邦或州商業祕密法,員工在以下情況下不會被要求承擔刑事或民事責任:(X)直接或間接向聯邦、州或地方政府官員或律師保密,並僅出於舉報或調查涉嫌違法的目的;或(Y)在申訴或其他訴訟程序中提交的申訴或其他文件中,如果該文件是蓋章的。此外,本協議中的任何內容都不打算或不阻止員工在迴應有效傳票、法院命令、監管請求或其他司法、行政或法律程序或法律要求的其他方面提供真實證詞。如果員工被要求提供證詞,則除非政府機構或執法部門另有指示或要求,否則員工應在收到任何此類要求後,儘快以書面形式通知公司預期的證詞,並在提供此類證詞前至少十(10)天(如果在這種情況下不可能發出通知,則應儘可能提前通知),以給予公司合理的機會質疑傳票、法院命令或類似的法律程序。
9.持續合作。在第8條的約束下,員工同意員工將協助並配合公司及其關聯公司:(A)合理要求提供有關公司或其關聯公司的業務信息,或員工參與和參與其中;(B)與對現有或未來可能針對公司或其附屬公司或關聯公司或代表公司或其附屬公司提起的任何索賠或訴訟的辯護、起訴或調查有關,包括在任何仲裁、行政、司法、立法或其他機構或機構進行的任何訴訟中作證,包括在任何訴訟中作證,只要該等索賠、訴訟、調查或訴訟與僱員提供或要求提供的服務有關,僱員擁有的相關知識,或僱員的任何作為或不作為;和(C)以及與任何聯邦、州或地方監管、準或自我監管或自治機構或組織(包括但不限於美國證券交易委員會和FINRA)的任何調查或審查有關的,因為任何此類調查或審查涉及員工提供或要求提供的服務,員工掌握的相關知識,或員工的任何作為或不作為。僱員的全面合作應包括但不限於在合理時間和地點與本公司、其關聯公司和/或其律師的高級職員或員工見面和交談,執行準確和真實的文件,應本公司的要求出席證詞、審判或其他訴訟程序而無需傳票,以及採取本公司和/或其律師可能合理要求的其他行動以實現上述規定。在請求該等服務時, 公司將考慮員工在提出請求時可能做出的其他承諾。如果公司根據第9條請求的任何服務或合作不是根據傳票或法院命令要求提供宣誓證詞的請求,公司同意補償員工合理的差旅費用、錯過預期工作的費用以及為滿足請求而支付的律師費,但須向公司提交此類費用的合理證明文件。
10.仲裁。
(A)僱員和本公司同意,在適用法律授權的最大範圍內,因僱員受僱於本公司或終止受僱於本公司而引起或以任何方式與其有關的任何爭議、爭議或索賠,包括但不限於因本協議任何條款(包括本仲裁條款的有效性、範圍和可執行性)而引起或以任何方式引起的任何爭議、爭議或索賠,應根據其僱傭仲裁規則和程序提交單一中立仲裁員進行最終和有約束力的仲裁。這些文件可在http://www.jamsadr.com/rules-employment-arbitration/,上獲得,公司將應員工要求提供一份副本,作為解決任何和所有此類糾紛的唯一補救措施。
5



(B)仲裁庭將由一名唯一中立的仲裁員組成,仲裁員由當事各方共同商定(如無雙方協議,則根據《仲裁規則》)選出,仲裁地點為南卡羅來納州的哈茨維爾。每一方當事人均有權獲得所有類型的補救和救濟,否則可在法庭上獲得(受本文所述限制的限制)。雙方同意,根據本協議進行的任何仲裁應以個人而不是集體、集體或代表為基礎,並放棄以集體、集體或代表為基礎進行仲裁的權利。

(C)本協議各方在此明確和不可撤銷地接受南卡羅來納州巡迴法院(“巡迴法院”)的個人管轄權,以便根據本協議強制仲裁,併為任何尋求確認、修改或撤銷任何仲裁裁決的司法程序的目的。

(D)在適用法律要求的範圍內,仲裁員的費用和仲裁所獨有的所有其他費用最初應由公司支付,但如果員工提出仲裁索賠,員工應支付任何申請費,最高金額為員工在巡迴法院提起此類索賠所需支付的金額。每一方應單獨負責支付自己的仲裁額外費用,包括但不限於自己的律師費和/或自己的證人費用。在適用法律授權的情況下,仲裁員可將費用和費用(包括律師費)判給勝訴一方。

(E)陪審團或法院放棄審訊。員工和公司瞭解,通過同意仲裁任何仲裁請求,他們將無權由陪審團或法院決定任何仲裁請求,而應通過仲裁決定任何仲裁請求。

(F)放棄其他權利。員工和公司放棄以個人身份以外的任何憲法或其他權利提出本協議涵蓋的索賠。除法律可能禁止的情況外,本豁免包括作為原告或班級成員在任何所謂的班級或代表人程序中主張索賠的能力。

(G)當事各方承認他們自願加入本仲裁條款,並由律師代表。如果本仲裁條款的任何部分被認為是不可執行的,則它完全可以與其他部分分開,並且不應影響或限制本條款的其餘部分或本協議的有效性或可執行性。

11.守則第409A條。
(A)在適用的範圍內,本協議應根據《守則》第409a節和財政部規章以及根據其發佈的其他解釋性指南進行解釋,包括但不限於本協議日期之後可能發佈的任何此類法規或其他此類指南(統稱為第409a節)。儘管本協議有任何相反的規定,如果在本協議生效後,公司確定根據本協議支付的任何補償或利益可能受第409a條的約束,公司可對本協議採取此類修訂或採取其他政策或程序(包括具有追溯力的修訂、政策和程序),或採取公司認為必要或適當的其他行動,以保持對根據本協議應支付的補償和利益的預期税收待遇,包括但不限於旨在(I)豁免根據本協議應支付的補償和利益的行動
6



本協議符合第409a節的規定,和/或(Ii)符合第409a節的要求,但第11節不會、也不應被解讀為產生公司採取任何此類修訂、政策或程序或採取任何其他此類行動的任何義務。在任何情況下,公司、其關聯公司或其各自的任何高級管理人員、董事或顧問均不對根據第409a條或任何相應的州或地方法律規定施加的任何税收、利息或罰款負責。

(B)本協議規定的一系列分期付款的任何權利應被視為一系列單獨付款的權利。儘管本協議有任何相反規定,但如果公司認定在本信函所述的時間或時間支付薪酬或福利將是守則第409a(A)(2)(B)(I)條所禁止的分配,則在員工“離職”後的六(6)個月期間內(第409a條所指的),不得向員工支付任何補償或福利。

(C)根據本協議應支付給員工的任何補償或實物福利構成Treas的“遞延補償”。註冊如第1.409A-3(I)(1)(Iv)條適用,任何此類報銷或實物福利應合理地迅速支付或報銷,但在任何情況下不得遲於發生費用的下一年的12月31日。在一年內有資格報銷的任何此類付款的金額不影響在任何其他納税年度有資格支付或報銷的付款或費用,員工獲得此類付款或報銷的權利不得受到清算或換取任何其他利益的限制。

12.依法治國。本協議受南卡羅來納州法律管轄,並根據該州法律解釋。

13.豁免權。未能執行本協議的任何條款,不得被解釋為放棄該條款,或影響本協議的有效性或任何一方執行本協議的權利。

14.標題。本協議中的標題完全是為了方便起見,並不打算成為本協議的一部分,也不打算影響或改變本協議的解釋或含義。

15.可分割性。如果本協議的任何句子、短語、章節、小節或部分被發現是非法或不可執行的,則此類行動不應影響本協議其餘句子、短語、章節、小節或部分的有效性或可執行性,這些句子、短語、章節、小節或部分應保持完全有效和可執行。

16.任務。本協議是員工個人的協議,不得由員工轉讓;但是,如果員工在付款前死亡,則根據本協議第2條和第3條應支付給員工的付款應適用於員工繼承人的利益。本協議項下的本公司權利可由本公司全權酌情轉讓,包括轉讓給其任何聯屬公司或任何人士、商號、公司或其他商業實體,而該等人士、商號、公司或其他商業實體在任何時間直接或間接以購買、合併或其他方式直接或間接收購本公司的全部或實質所有資產或業務。本協議將為公司及其繼承人和受讓人的利益提供保險,並對其具有約束力。

17.模稜兩可。雙方都參加了本協定的談判,因此,雙方理解並同意,模糊解釋不適用於本協定的一般規則不適用於本協定。如果本協議的任何語言被發現是
7



如果措辭含糊不清,每一方當事人都應有機會提出證據,證明雙方當事人對任何這種含糊不清的措辭的實際意圖。

18.完整協議/整合。本協議與《員工協議》、《競業禁止協議》和《全面發佈協議》一起,構成員工與公司之間關於本協議主題的完整協議。除本協議所述外,未就本協議向本協議的任何一方作出任何形式的契諾、協議、陳述或保證。以前的所有討論和談判都已併入和納入本協定,並被本協定取代。除非員工和公司授權代表書面簽署,否則對本協議的任何修改均無效。

19.諮詢大律師。員工確認:(A)員工已徹底閲讀並考慮了本協議的所有方面,瞭解其中所有條款,並且員工自願簽訂本協議;(B)在談判和執行本協議的過程中,她曾由或有機會由自己選擇的獨立律師代表,並得到公司的建議;(C)她已閲讀並理解本協議,充分意識到其法律效力,並根據自己的判斷自由地簽署了協議。在不限制前述一般性的情況下,員工承認她已有機會就本協議和本協議項下的付款對其造成的税務後果諮詢過她自己的獨立税務顧問,並且她完全依賴於她的獨立顧問的建議。在解釋或解釋本協定時,不得適用任何旨在解決不利於起草方的歧義的解釋規則。

20.通知。本協議項下的所有通知、請求和其他通信應以書面形式,並應通過快遞或其他個人服務方式(包括國家認可的快遞服務或專業信使服務)遞送,或通過電子郵件發送,也可通過掛號信、預付郵資、掛號信、要求回執的方式郵寄,在所有情況下,收件人:

如果給員工:

至公司員工個人記錄中的最後郵寄地址和電子郵件地址,但公司將在收到員工通知後五(5)天內更新其個人記錄,通知員工離職後更改地址。


如果是對公司:

索諾科產品公司
南卡羅來納州哈茨維爾第二街北1號
注意:約翰·弗洛倫斯

所有通知、請求和其他通信應視為在實際收到或交付之日發出,書面收到、確認或實際收到或交付到該地址的其他證據即為證據。本合同的任何一方均可隨時以上述書面通知的方式指定不同的地址或指定不同的或額外的人,此後所有此類通知或通信均應發送給該地址或人。


8



茲證明,雙方已促使本協議在上文第一次寫明的日期簽署。

索諾科產品公司


By: /s/John Florence________________________
姓名:約翰·弗洛倫斯
頭銜:總法律顧問


員工


By: /s/Julie C. Albrecht________________________
姓名:朱莉·C·阿爾布雷希特

































9



附件A

一般發行協議

本聲明(下稱“聲明”)由Julie C.Albrecht(“員工”)以Sonoco Products Company、南卡羅來納州一家公司(下稱“公司”)和“Releases”(定義如下)為受益人,自員工簽署本聲明之日起生效。

1.員工放行。為了交換公司與員工於2022年6月13日簽訂的、日期為2022年6月13日的《離職協議》(以下簡稱《協議》)所載的利益,以及其他良好和有價值的對價(在此確認該協議的收據和充分性),員工無條件並永遠同意解除和解除本公司和本公司的關聯、關聯、母公司和子公司及其各自過去和現在的母公司、子公司、關聯公司、聯營公司、成員、股東、員工福利計劃、律師、代理人、代表、合夥人、合營者、前任、繼任者、受讓人、保險人、所有人、僱員、高級人員、董事和所有由他們或他們中的任何人(下稱“受讓人”)行事的人(下稱“受讓人”),不受法律上或衡平法上的任何和所有形式的索賠、訴訟、訴訟因由、要求、權利或損害賠償的影響,這些索賠、訴訟、訴訟或損害賠償,不論是已知的或未知的、固定的或或有的,包括任何索賠,任何性質的訴因或要求(下稱“索賠”),該僱員現在有或以後可能會因僱員籤立本免責聲明之前發生或存在的任何和所有作為、不作為、事件或事實而對被免責人提出索賠。在此發佈的索賠具體包括但不限於:欺詐;違反合同;違反誠信和公平交易的默示契約;誘使違約;幹擾合同;不當或非法解僱或降級;違反公共政策;性侵犯或任何其他類型的攻擊和毆打;侵犯隱私;故意或疏忽造成精神痛苦;故意或疏忽的失實陳述;共謀;不支付工資、福利、假期工資。, 遣散費、佣金、股權、律師費或任何其他形式的補償;不照顧殘疾,包括懷孕;基於懷孕、種族、膚色、性別、國籍、血統、宗教、殘疾、殘疾、醫療條件、婚姻狀況、性取向或任何其他受保護類別的歧視或騷擾;根據經修訂的《就業年齡歧視法》提出的任何索賠[美國聯邦法典》第29篇第621節及其後。(“ADEA”);1990年《老年工人保護福利法》;經1991年《民權法案》修訂的《1964年民權法案》第七章[見《美國法典》第42篇,2000年及以後各節;《同工同酬法》,經修訂的《美國法典》第29篇,第206(D)節;1866年《民權法案》,第42篇,1981年;1993年《家庭和醫療休假法》,第29篇,第2601節及以後各節;《1990年美國殘疾人法》,第42編,12101節及以下;《虛假申報法》,第31篇;《僱員退休收入保障法》,經修訂,第29篇,第1001節及以下;《工人調整和再培訓通知法》,經修正,第29篇,第2101節及以下;《公平勞動標準法》,第29篇,第215節及以後;違反《南卡羅來納州人事法》和第37-5-106條(因債權人剋扣僱員工資而將其解僱)、41-1-20(對工會成員的非法歧視)、41-1-30(非法解僱由未經授權的外國人取代的僱員)、41-1-70(因遵守傳票或擔任陪審團成員而錯誤地降級或解僱僱員)、41-1-80(因提出或參與工人賠償要求而對僱員進行報復)、41-1-85(因僱員在工作場所以外使用煙草產品而對僱員提起不利人事訴訟),以及《南卡羅來納州守則》的53-1-110(對自覺反對在星期日工作的員工的歧視);以及任何聯邦政府, 具有類似效力的州或地方法律。
2.未予公佈的申索。本新聞稿不適用於:公司根據協議第2條提供應計債務的義務;公司根據協議第3條提供離職福利的義務;員工根據與公司達成的任何適用的賠償協議獲得賠償的權利;公司的管理文件或



適用法律;僱員主張工人補償或失業救濟金的權利;僱員提請平等就業機會委員會(“EEOC”)注意歧視索賠的權利(但前提是該僱員有權就所稱的歧視性待遇獲得任何損害賠償);任何與任何聯邦、州或地方政府監管機構直接溝通、合作或向其提供信息的權利;根據《國家勞動關係法》提出不公平勞動指控的任何權利;僱員在公司任何退休或福利計劃下的既得權利;僱員作為公司股東的權利;或僱員根據適用法律不得放棄的任何其他權利。

3.《老年工人福利保護法》根據《老年工人福利保護法》,特此向員工提供如下建議:

(A)員工已閲讀本新聞稿,並瞭解其條款和效果,包括員工同意免除並永遠免除本公司和每個獲釋受讓人對本新聞稿中發佈的任何索賠的責任。

(B)員工理解,通過簽署本新聞稿,員工不放棄在員工簽署本新聞稿之日後可能產生的任何索賠,包括但不限於員工為確保本新聞稿的條款和條件得到執行而可能擁有的任何權利或索賠。

(C)員工自願並在知情的情況下籤署本新聞稿,以換取本新聞稿中描述的對價,員工承認這是足夠和令員工滿意的,並且是員工以其他方式有權獲得的任何其他福利之外的。

(D)公司建議員工在執行本新聞稿之前諮詢律師。

(E)員工有二十一(21)天的時間審查並決定是否簽署本新聞稿。如果員工在該期限到期前簽署了本免責聲明,員工確認該員工是自願簽署的,有足夠的時間考慮該免責聲明,並諮詢了律師,該員工不希望有更多的時間,特此放棄二十一(21)天期限的剩餘時間。如果本新聞稿發生任何更改,無論是否具有重大意義,員工將放棄重新開始二十一(21)天。

(F)員工在簽署本新聞稿後有七(7)天的時間撤銷本新聞稿,本新聞稿將在撤銷期限屆滿後生效。如果員工在該七(7)天期限內撤銷本免責聲明,則該免責聲明將無效,對公司或員工均無效力或效果,員工將無權獲得協議第3節中規定的任何付款或福利。
如果員工希望撤銷本新聞稿,員工應在下午5:00或之前將撤銷本新聞稿的意向提交給加州大學29550號哈茨維爾北二街1號Global Total Rewards副總裁林恩·哈里森。東部時間在員工簽署本新聞稿之日後的第七(7)天。

4.申述。僱員聲明並保證,在她可能對受讓人或他們中的任何人提出的任何索賠中,沒有任何利益的轉讓或其他轉移,並且僱員同意賠償和保持受讓人及其每一個人不因任何此類轉讓或轉移或任何此類轉讓或轉移下的任何權利或索賠而產生的任何責任、索賠、要求、損害、成本、費用、費用和律師費。雙方當事人的意圖是,這項賠償不要求以付款為條件



受救濟人根據這一賠償向僱員追償的先例。僱員同意,如果她此後開始因根據本協議發佈的任何索賠而引起、基於或與之相關的任何訴訟,或以任何方式對根據本協議發佈的索賠中的任何受救濟人或他們中的任何人提出索賠,則僱員同意向受救濟人支付,除因此而給受救濟人造成的任何其他損害外,受救濟人因抗辯或以其他方式迴應上述訴訟或索賠而產生的所有律師費。

5.不採取行動。員工聲明並向公司保證,員工沒有任何懸而未決的訴訟、索賠或指控。僱員同意,如果僱員此後開始、加入或以任何方式通過任何訴訟尋求救濟,該訴訟是由根據本合同所發佈的任何索賠引起的、基於或與之相關的,或以任何方式對受救濟人主張本合同項下的任何索賠,則除由此造成的任何其他損害外,僱員還將向受救濟人支付因抗辯或以其他方式迴應所述訴訟或索賠而產生的所有律師費;然而,在下列情況下,該僱員沒有義務支付被免除人的律師費:(A)根據ADEA提出的索賠或對根據ADEA提出的索賠的有效性的質疑;或(B)僱員向平等就業機會委員會提出指控的權利;然而,員工特此放棄因任何此類指控而獲得任何損害賠償或個人救濟的權利。

6.例外情況。即使本新聞稿中有任何相反的規定,本新聞稿中包含的任何內容都不應禁止僱員(或僱員的律師)(A)向美國證券交易委員會、金融業監管局、平等就業機會委員會、國家勞動關係委員會、職業安全與健康管理局、美國商品期貨交易委員會、美國司法部或任何其他證券監管機構、自律機構或聯邦機構提出指控、報告可能違反聯邦法律或法規的行為、參與任何調查或與其合作。國家或地方監管機構(統稱為“政府機構”),或披露受適用法律或法規的舉報人條款保護的其他信息;(B)出於舉報或調查涉嫌違法的目的,與任何政府機構直接溝通、合作,或向任何政府機構祕密提供信息(包括商業祕密),或向僱員的律師或在訴訟或其他政府程序中提交的密封申訴或其他文件中提供此類信息;和/或(C)因向任何政府機構提供信息而獲得獎勵。根據18USC第1833(B)條,根據任何聯邦或州商業祕密法,員工在以下情況下不會被要求承擔刑事或民事責任:(X)直接或間接向聯邦、州或地方政府官員或律師保密,並僅出於舉報或調查涉嫌違法的目的;或(Y)在申訴或其他訴訟程序中提交的申訴或其他文件中,如果該文件是蓋章的。進一步, 本新聞稿的目的不是也不應阻止員工根據有效傳票、法院命令、監管請求或其他司法、行政或法律程序或法律要求提供真實證詞。如果員工被要求提供證詞,則除非政府機構或執法部門另有指示或要求,否則員工應在收到任何此類要求後,儘快以書面形式通知公司預期的證詞,並在提供此類證詞前至少十(10)天(如果在這種情況下不可能發出通知,則應儘可能提前通知),以給予公司合理的機會質疑傳票、法院命令或類似的法律程序。

7.雜項。
(A)不得入場。員工理解並同意,支付款項或執行本免責聲明均不構成或被解釋為承認受讓人的任何責任。



(B)可分割性。如果本新聞稿的任何句子、短語、章節、小節或部分被發現是非法或不可執行的,則此類行動不應影響本新聞稿的其餘句子、短語、章節、小節或部分的有效性或可執行性,這些句子、短語、章節、小節或部分應保持完全有效和可執行。

(C)標題。本新聞稿中的標題純粹是為了方便起見,並不打算成為本新聞稿的一部分,也不打算影響或改變本新聞稿的解釋或含義。

(D)協議的解釋。在本新聞稿的談判和執行過程中,員工已由律師代表或有機會由律師代表。在解釋或解釋本新聞稿時,不得適用任何解釋規則,其意思是不利於起草方解決歧義問題。

(E)整個協議/整合。本新聞稿連同《協議》、《員工協議》和《競業禁止協議》構成了員工與公司之間關於本新聞稿標的事項的完整協議。除本新聞稿所述外,沒有就本新聞稿向任何一方作出任何形式的契諾、協議、陳述或保證。所有以前的討論和談判都已經合併並整合到本版本中,並被本版本取代。除非員工和公司授權代表書面簽署,否則對本新聞稿的任何修改均無效。

僅在2022年6月30日或之後二十一(21)天內簽字。


EMPLOYEE



Date: June 30,2022__________ /s/Julie C. Albrecht
Julie C. Albrecht