附件1.1

修訂和重述公司章程

A.名稱-用途-期限-註冊辦事處

第1條名稱-法律形式

有一間公眾有限公司(Société 匿名者)以Procaps Group的名義,S.A.(“公司”),受1915年8月10日關於商業公司的經修訂的法律(“法律”)以及本公司章程的管轄。

第2條目的

2.1本公司的宗旨是以任何形式參與盧森堡和外國 公司以及任何其他形式的投資,通過購買、認購或任何其他方式收購,以及通過出售、交換或其他方式轉讓任何類型的證券,以及管理、管理、控制和開發其投資組合。

2.2本公司可向其直接或間接參與或享有任何權利的其他公司或與本公司屬於同一集團公司的 其他公司提供貸款、擔保或擔保,以保證其義務和義務,或以其他方式協助該等公司。

2.3本公司可以通過任何形式的借款或發行任何類型的票據、證券或債務工具、債券和債券來籌集資金,並一般發行任何類型的證券。

2.4本公司可以任何形式投資房地產、知識產權和任何其他動產或不動產 。

2.5公司可開展其認為有助於實現上述目的的任何商業、工業、金融、房地產或知識產權 活動。

第三條 持續時間

3.1本公司註冊成立,期限不限。

3.2本公司可隨時由股東大會以修訂本章程所需的 方式通過決議解散。

第四條 註冊辦事處

4.1公司註冊辦事處設在盧森堡市,盧森堡大公國。

4.2董事會可將本公司在同一直轄市內的註冊辦事處 或轉移至盧森堡大公國的任何其他直轄市,如有必要,隨後修訂本公司章程,以反映 此類註冊辦事處的變更。

4.3根據董事會決議,可以在盧森堡大公國或國外設立分支機構或其他辦事處。

4.4如果董事會認為非常政治、經濟或社會情況 或自然災害已經發生或即將發生,將幹擾公司在其註冊辦事處的正常活動, 註冊辦事處可以暫時轉移到國外,直到這些非常情況完全停止;該臨時 措施不影響公司的國籍,儘管其註冊辦事處臨時轉移, 仍將是盧森堡公司。

B.股本-股份

第五條股本

5.1本公司股本定為40,000美元(40,000美元),代表 為(I)四百萬(4,000,000)股每股面值一仙(0.01美元)的可贖回A股(“可贖回A股”), (Ii)零(0)股每股面值一仙(0.01美元)的可贖回B股(“可贖回B股”),以及 連同可贖回A股可贖回股份(“可贖回股份”)及(Iii)零(0)股普通股,每股面值1 仙(0.01美元)(“普通股”,連同可贖回股份,稱為“股份”)。

5.2本公司股本可由 股東大會以本章程修訂所需方式或本章程第六條所載方式通過的決議增加或減少。

5.3任何以現金支付的新股應優先提供給現有股東。 股東人數較多的,應當按照股東在公司股本中的持股比例 向股東發行股份。董事會應確定可行使優先認購權的期限 ,該期限不得少於十四(14)天,自寄送掛號信或收件人單獨接受的任何其他通信方式之日起計,以確保可獲取發送給股東宣佈認購期開始 的信息。股東大會可以限制或取消現有股東的優先認購權 ,但須達到修改本章程所需的法定人數和過半數。儘管有上述規定,董事會仍可根據本辦法第六條的規定限制或取消現有股東的優先認購權。

5.4認購期結束後,向 現有股東提供的優先認購權未全部獲得後者認購的,可以允許第三方參與增資, 董事會決定向認購期內已經行使權利的現有股東按照其股份佔股本的比例給予優先認購權的除外; 認購方式由董事會決定。董事會亦可在此情況下決定, 股本只可按本公司現有股東收到的認購額增加。

5.5本公司在符合本法規定的情況下,可以回購本公司普通股。

2

5.6可贖回股份可由本公司依照本法第430-22條 的規定進行回購。可贖回股票享有與普通股相同的分紅權利和投票權。根據公司法第430-22條 的規定,根據本公司的要求,認購的 和繳足股款的可贖回股份可以贖回。贖回可以根據董事會的決定進行。

5.7贖回可贖回股份只能以根據公司法第461-2條 可供分派的款項或為贖回目的而發行新股所得款項作出。贖回國庫股份 沒有投票權,也沒有分紅或清算收益的權利。

5.8等同於所有贖回的 可贖回股份的面值或會計面值的金額必須計入儲備金,除非認購股本 減資,否則不能分配給股東;該儲備金只能用於通過將 儲備金資本化來增加認購股本。在使用新發行債券的收益贖回的情況下,不需要這一準備金,目的是進行這種贖回。

5.9可贖回A股的贖回價格與其面值相對應,即每股可贖回A股1美分(美元 0.01)。

5.10可贖回B股的贖回價格與其認購價相同,即每股可贖回B股10美元(10美元)(為免生疑問,其中包括就該等可贖回B股支付的任何股票溢價)。

5.11除本公司與任何可贖回 股份持有人之間現有的協議另有規定外,書面通知須於贖回日期至少十五(15)天前,以掛號郵件或國際認可的 隔夜快遞方式,按每位登記股東在本公司股東名冊上最後顯示的地址,向該股東發出書面通知,通知該持有人須贖回的可贖回股份數目,並註明贖回日期、依照第5.6、5.9和5.10條的規定。每名將贖回的可贖回股份持有人須將就該等可贖回股份發出的一張或多張股票(如有)交回本公司。該等可贖回股份的贖回價格應 按股東於贖回日期前提供予本公司的 銀行賬户上於股份登記冊上列名為該等股份擁有人的指示支付。

3

第六條法定資本

6.1法定資本(不包括股本)定為804.5萬美元(804.5萬美元),包括8億股普通股和450萬股可贖回B股,每股面值為1美分。自注冊成立之日起 或根據本條設立、更新或增加授權資本的任何後續決議之日起五(5)年內,董事會有 特此授權並授權董事會在授權資本範圍內(I)以任何理由變現,包括:(A)一批或多批連續發行的認購權和/或轉換權,包括認股權證(可單獨發行或附在普通股、債券、票據或類似票據(“股份 權利”)以及(B)新普通股和可贖回B股,不論是否有股份溢價,以現金或實物、轉換可動用儲備或任何其他方式轉換對本公司的債權 ;(Ii)確定 發行或連續發行的地點和日期、發行價、認購和支付新普通股或可贖回B股的條款和條件;及(Iii)在普通股、可贖回B股、認股權證(可以是獨立的或附屬於普通股、債券、票據或類似工具)、可轉換債券的現金支付情況下,取消或限制股東的優先認購權 , 票據或類似的樂器。在行使任何股權時發行的普通股或可贖回B股 可以在五(5)年的初始授權資本期限之後發行,只要 股權是在相關的五(5)年初始授權資本期限內發行的。

6.2董事會有權在不對價的情況下 分配本公司現有股份,或發行新股(“紅股”),從可用儲備中繳足股款(I)給本公司員工或某些 類員工,(Ii)向本公司直接或間接持有至少10%(10%)的股本或投票權的公司或經濟利益集團的員工發行新股(“紅股”),(Ii)向本公司直接或間接持有至少10%(10%)的股本或投票權的公司或經濟利益集團的員工發行新股(“紅股”)。(Iii)直接或間接持有公司至少百分之十(10%)股本或投票權的公司或經濟利益集團的員工 ;(Iv)直接或間接持有公司至少50%(50%)股本或投票權的公司或經濟利益集團的員工 至少50%(50%)的 公司股本及/或(V)本公司法人團體成員或上文第(Ii)至(Iv)項(“紅股受益人”)所述 所述的任何其他公司或經濟利益集團。董事會規定向紅股受益人分配紅股的條款和條件 ,包括最終分紅的期限以及紅股持有人不得轉讓紅股的最低 期限。發行紅股時,現有股東的優先認購權 自動取消。

6.3上述授權可透過股東大會決議 以修訂本組織章程所需方式及在公司法條文的規限下續期,每次續期 ,為期不超過五(5)年。

第七條股份--股份轉讓

7.1公司可能有一個或幾個股東。

7.2任何股東的死亡、民事權利暫停、解散、破產或資不抵債或任何其他類似事件不得導致公司解散。

7.3本公司的股份現在是並將繼續以登記形式持有。

4

7.4本公司將只承認每股一(1)名股東。如股份由多名人士擁有, 他們應委任一名代表代表他們代表本公司。本公司有權暫停 行使該股份附帶的所有權利(相關信息權除外),直至任命該代表為止。

7.5根據法律規定,股票可以自由轉讓,但須受股票交易 相關限制的約束。

7.6本公司須於其註冊辦事處備存股份登記冊,供任何股東查閲 。股東名冊須載有各股東的準確名稱、所持股份數目 、股份支付金額以及股份轉讓及其日期的註明。(B)股東名冊須載有各股東的準確名稱、所持股份數目 、股份付款的註明以及股份轉讓及其日期。股份所有權 將以載入上述登記冊的方式確定,或如已根據 第7.7條指定單獨的登記人,則在該等單獨的登記冊上登記。在不影響本公司章程第7.9條 規定的賬面登記轉讓條件的情況下,股份轉讓應通過載入相關 登記冊的轉讓聲明進行,並由轉讓人和受讓人或其正式授權的代表或本公司在接到本公司轉讓或接受轉讓的通知 時註明日期和簽名。本公司可根據轉讓人與受讓人之間的通信或其他記錄協議的文件,接受轉讓並將其記入相關的登記冊 。

7.7本公司可在不同司法管轄區委任登記員,每個登記員可分別為登記在冊的普通股保存一份單獨的登記冊 。股東可以選擇進入其中一個登記冊,並將其股票 轉移到另一個如此保存的登記冊。但是,董事會可能會根據適用的 交易限制對股票實施轉讓限制。可隨時要求轉移至公司註冊辦事處的登記冊。

7.8在符合第7.9條和第7.10條規定的情況下,本公司可將股份登記在股東名冊上的 名下的人視為該等股份的完全所有人。倘若股份持有人 沒有以書面方式提供可寄送本公司所有通告或公告的地址,則本公司可準許將表明此意的通知 載入股東名冊,而該持有人的地址將被視為位於本公司的註冊 辦事處或本公司不時如此輸入的其他地址,直至該持有人以書面方式向本公司提供不同的地址 為止。持有人可隨時以書面通知本公司的方式更改其登記在股東名冊上的地址 。

7.9股票可以由持有人(“持有人”)通過證券結算系統 或託管機構(定義見下文)持有。該等可替代證券賬户所持股份的持有人享有與該持有人直接持有股份相同的權利和 義務。通過證券結算系統或託管機構持有的股票,應當 記入以持有人名義開立的賬户,並可以按照記賬方式轉讓證券的慣例 從一個賬户轉移到另一個賬户。然而,本公司將只向股東名冊 中記錄的證券結算系統或託管機構支付股息(如有)或任何其他 現金、股票或其他證券(如有)支付,或按照該等證券結算系統或託管機構的指示支付。這筆款項將使本公司在這方面的義務得到全面履行 。

5

7.10向登記股東發出的所有通訊及通知,如 寄往股東根據第7.8條向本公司傳達的最新地址,或如股東並無傳達地址,則向本公司的註冊辦事處或本公司根據第7.9條不時載入登記冊的其他地址作出,則視為有效作出。(br}如 股東根據章程第7.8條向本公司傳達的最新地址,或(如股東並無傳達地址)本公司的註冊辦事處或本公司根據章程第7.9條不時記入登記冊的其他地址),則視為有效作出。

7.11股票以證券 結算系統或該系統運營者的名義或代表記錄在股東名冊上,並在專業託管人或任何次級託管人(任何託管人和任何子託管人以下簡稱“託管人”)的賬户中記入賬面權益的, 本公司將允許賬簿權益的託管人 行使與 賬簿權益相對應的股份附帶的權利,但須符合託管人提供的適當形式的證書相關持有人,包括接收股東大會通知、加入股東大會及在股東大會上投票,並應將 託管人視為與本章程細則第7條所列賬面權益相對應的股份持有人 。董事會可決定該等證書必須 符合的正式要求,有關該等股份的權利的行使還可受證券結算系統的內部規則和程序 的約束。

7.12就股東大會而言,董事會可決定,如本公司股份於外國 證券交易所上市,則自記錄日期(定義見下文)起至該股東大會結束為止的期間內,本公司及任何 存託或登記處不得就投票目的而確認 名列股東名冊 及任何 託管或登記處,惟須遵守任何外國證券交易所的適用規則,董事會可決定本公司及任何 存託或登記處不得就投票目的確認任何轉讓通知,惟須遵守任何外國證券交易所的適用規則。

7.13根據美國證券交易委員會(SEC)根據1934年修訂的《美國證券交易法》(U.S.Securities Exchange Act)頒佈的第13d-1條或第13d-2條規定必須在附表13D或13G上報股份所有權的任何人,必須在任何須報告的收購或處置之後立即通知公司董事會,且在任何情況下不得晚於該附表13D或13G的提交日期。在任何情況下,相關的 證券交易委員會持有的股份比例均不得遲於該附表13D或13G的提交日期。 每條規則均由美國證券交易委員會(SEC)根據經修訂的1934年美國證券交易法(U.S. Securities Exchange Act of 1934)頒佈,並必須在任何情況下不遲於該附表13D或13G的提交日期通知公司董事會

C.股東大會

第8條股東大會的權力

8.1股東在股東大會上行使集體權利。任何定期組成的本公司股東大會應代表本公司全體股東。股東大會享有法律和本公司章程明確保留的權力。

8.2如本公司只有一名股東,則此處提及的“股東大會” 應視乎上下文及適用情況而理解為對“唯一股東”的提述,而股東大會所賦予的權力 應由該單一股東行使。

6

第九條召開股東大會

9.1本公司股東大會可隨時由董事會或法定核數師(視情況而定)召開。

9.2它必須由董事會或法定審計師應 一名或多名股東的書面要求召開,該股東至少佔公司股本的10%(10%)。在此情況下,股東大會 應在收到該請求之日起一(1)個月內召開。

9.3每次股東大會的召開通知應包含會議的日期、時間、地點和議程,並可通過向盧森堡貿易和公司登記冊提交的公告作出,並在會議前至少 十五(15)天在社會關係與協會關係研究(Recueilélectronique des Sociétés et Association)並在盧森堡的一家報紙上 。在這種情況下,郵寄通知應在大會召開前至少八(8)天通過普通 郵件(信函)。或者,如果本公司僅發行登記股票,或者如果收件人已單獨同意通過另一種確保獲取信息的通信方式 通過該通信方式接收召集通知,則召開通知可以通過掛號信獨家發出。本公司股票在境外證券交易所上市的,還應符合該境外證券交易所適用於本公司的要求。

9.4如果所有股東均出席股東大會或派代表出席股東大會,並已放棄 任何召集要求,則會議可以在沒有事先通知或公告的情況下舉行。

9.5如果本公司的股票在外國證券交易所上市,本公司的所有股東(為免生疑問,包括任何登記股東、任何存託機構,以及在不損害 本章程任何其他條款規定的任何要求的情況下,任何持有人)均有權參加任何股東大會,但條件是董事會可將股東大會前的某個日期和時間確定為 參加該會議的記錄日期。會議日期不得少於該會議日期(“記錄日期”)前五(5)個日曆日。

9.6個別或集體持有本公司至少百分之十(10)已發行股本 的股東,可要求在股東大會議程上增加一項或數項新事項。此項權利應在股東以掛號信向本公司提交的書面要求下行使 ,地址為 公司的註冊辦事處地址。申請應包括召集通知中要求的細節。股東的要求應不遲於股東大會前五(5)個歷日 送達本公司。

第十條舉行股東大會

10.1股東周年大會應於財政年度結束後六(6)個月內在盧森堡大公國的本公司註冊辦事處或會議召開通知中指定的盧森堡大公國其他地點 舉行。其他股東大會可以在各自的召開通知中指定的地點和時間舉行。債券持有人無權出席股東大會。

7

10.2會議董事會(主席團)應在任何股東大會上組成, 由董事長、祕書和監票人組成,他們既不是股東也不是董事會成員。會議董事會 應確保會議按照適用規則舉行,尤其是遵守與召集、多數要求、計票和股東代表有關的規則 。

10.3所有股東大會都必須保存一份出席名單。

10.4股東可在任何股東大會上以書面或傳真、電子郵件或任何其他類似溝通方式委任另一人作為其代表 。一個人可以代表幾個甚至所有 個股東。

10.5以電話會議、視頻會議或任何其他通信方式 確認股東身份、允許所有參會者連續 互相傾聽並允許所有此等人士有效參與會議的股東,視為出席計算 法定人數和投票,但須在會議地點提供該等通信方式。

10.6董事會可全權酌情授權每位股東透過簽署的投票表於股東大會上投票,投票表格以郵寄、電子郵件、傳真或任何其他通訊方式寄往本公司註冊的 辦事處或於召開通知中指定的地址。根據董事會的授權,股東 只能使用本公司提供的投票表,其中至少包含會議地點、日期和時間、會議議程、提交給股東的提案,以及允許股東投票贊成、反對或勾選適當方框的棄權票的三個方框。為免生疑問,如董事會未就某一股東大會授權採用該投票方式,股東不得以投票表格投票。

10.7就擬議決議而言,未顯示(I)對擬議決議投贊成票、(Ii)對擬議決議投反對票或(Iii)對擬議決議投棄權票的投票表格,對該 決議無效。如股東以投票表方式投票,投票表須存放於本公司註冊辦事處 或正式獲授權收取該等投票表的本公司代理人處。本公司只應考慮在不遲於相關股東大會日期前三(3)個營業日收到的投票表格 。董事會可以將提交表決書的期限縮短 。

10.8如股東以委託書方式投票,委託書應存放於 公司的註冊辦事處或本公司獲正式授權接收該等委託書的代理人處。本公司只應考慮在與委託書相關的股東大會日期前三(3)個工作日內收到的委託書 。董事會可以設定較短的委託書提交期限。

8

10.9通過證券結算系統的經營者或希望 參加股東大會的託管機構持有的股份持有人必須向本公司提供由該經營者或託管機構簽發的證書,證明在記錄日期記錄在相關賬户中的 股票數量,並表明該等股票在與其相關的股東大會 閉幕前被凍結。該證書必須在不遲於該 股東大會日期前三(3)個工作日提供給本公司。股東委託代理人投票的,適用本章程第10.8條的規定。

10.10董事會可以決定股東參加任何股東大會必須滿足的進一步條件。

10.11對於每一次股東大會,董事會被授權提供董事會認為合適的 審議規則和允許股東參加會議的條件。

10.12除非與董事會通過的規則和條件不符, 主持股東大會的人有權制定該等附加規則和條件,並 作出其認為對會議的適當進行適當的一切行為。 該人有權制定該等附加規則和條件,並 作出其認為對會議的適當進行適當的一切行為。 該人有權規定該等附加規則和條件,並 作出其認為對會議的正常進行適當的一切行為。此類規則和條件,無論是由董事會通過還是由會議主持人規定,均可在適用法律允許的範圍內 包括:

-根據會議議程確定會議議題 的議事順序;

-維護會議秩序和與會者安全的規則和程序 ;

-對登記在冊的股東、其正式授權和組成的代理人或主持會議的人確定的其他人出席或參加會議的限制 ;

-在為會議開始確定的時間 之後限制進入會議;以及

-參與者提問或評論的時間限制 。

第十一條法定人數、過半數及表決

11.1每股股票有權在股東大會上投一票。

11.2股東可以單獨決定暫時或永久不行使其全部或部分投票權。放棄股東須受該等豁免的約束,而在通知本公司後,該放棄對本公司是強制性的。

11.3如一名或多名股東根據第11.2條放棄行使投票權,該等股東可出席本公司任何股東大會,但在釐定本公司股東大會應遵守的法定人數及過半數條件時,其所持股份並不計算在內 。

9

11.4除公司法或本組織章程另有規定外,正式召開的股東大會的決議 不需要任何法定人數,應以有效投票的簡單多數票通過,無論 所代表的股本比例是多少。棄權和零票不應考慮在內。

第十二條對公司章程的修改

12.1除本章程或公司法另有規定外,本章程細則可在出席或派代表出席本公司過半股本的股東大會上,以至少三分之二有效票數的多數 進行修訂 。如果會議未達到法定人數,則可根據第9.3條的規定 召開第二次會議,該條可不計法定人數進行審議,並在會上以有效投票的至少三分之二 的多數票通過決議。棄權和零票不應考慮在內。

12.2一名或者數名股東依照本章程第11.2條的規定放棄表決權的,適用本章程第11.3條的規定。作必要的變通.

第十三條國籍變更

股東可以按照修改本公司章程所需的方式,通過股東大會決議改變公司國籍 。

第十四條股東大會的休會

在符合本法規定的情況下,董事會可以在任何股東大會期間將該股東大會休會四(4)周。董事會 應代表公司股本至少10%(10%)的一個或多個股東的要求這樣做。休會時,股東大會已經通過的決議應當撤銷。

第十五條股東大會記錄

15.1任何股東大會的董事會應制定會議記錄,並由會議董事會成員以及任何股東應其要求籤名 。

15.2在司法程序中出示或交付給任何第三方的會議記錄正本的副本和摘錄,應由保管原件的公證員證明為原件的真實副本(如果 會議已記錄在公證書中),或者由董事會主席(如有)或任何兩(2) 成員簽名。

D.管理

第十六條董事會的組成及權力

16.1本公司應由至少七(7)名董事(但在所有情況下均為單數)組成的董事會管理,其中至少五(5)名董事根據納斯達克上市規則是獨立的,並應 根據本組織章程細則和本公司作為締約方的任何提名協議進行提名。如本公司 由單一股東註冊成立,或股東大會認為本公司發行的全部股份均由單一股東持有,則本公司可由一名單一董事管理,直至 股東人數增加後的下一次股東大會為止。在這種情況下,在適用範圍內,如果本公司章程中沒有明確提及“唯一董事”一詞,則本公司章程中提及的“董事會” 應解釋為“唯一董事”。

10

16.2董事會被賦予最廣泛的權力,可以以本公司的名義行事,並 採取任何必要或有益的行動來實現本公司的公司宗旨,但法律 或本組織章程保留給股東大會的權力除外。

16.3董事會可以設立一個或幾個委員會。這些委員會的組成和權力、 其成員的任免、報酬和任期以及其議事規則 由董事會決定。董事會負責監督本委員會的活動。 為免生疑問,本委員會不構成本法第441-11條意義上的管理委員會。

第十七條日常管理

公司的日常管理以及與該等日常管理相關的公司代表可委託給一名或多名董事、高級管理人員 或其他代理人單獨或聯合行事。他們的任免和權力由董事會決議 決定。

第十八條 董事的任免及任期

18.1董事由股東大會任命,股東大會決定董事的報酬和任期。股東大會可以決定任命不同類別的董事,即A類董事 (“A類董事”)和B類董事(“B類董事”)。下文 中提及的任何“董事”應解釋為A類董事和/或B類董事,具體取決於 上下文並視情況而定。

18.2每名董事由股東大會以有效投票的簡單多數票 任命。

18.3股東大會可隨時以有效票數的簡單多數罷免任何董事 ,不論是否有理由。

18.4如果法人被任命為本公司的董事,該法人必須指定一名實際的 人作為常駐代表,以法人的名義並代表該法人履行這一職責。有關法人 只有在同時指定繼任者的情況下才能免去其常駐代表的職務。個人只能是本公司一(1)名董事的常駐代表 ,而不能同時擔任本公司董事。

第十九條董事職位的空缺

19.1如果董事職位因死亡、喪失法律行為能力、破產、 辭職或其他原因出現空缺,該空缺可由剩餘董事臨時填補,並由剩餘董事在不超過 最初授權的一段時間內填補,直至下一次股東大會根據適用的法律規定解決永久任命 為止。

11

19.2如本公司單一董事職位出現空缺,則該空缺必須由股東大會填補 ,不得無故延誤。

第二十條召開董事會會議

20.1董事會會議應由董事長(如有)或任何董事召集。除非會議通知另有説明, 董事會會議應在公司註冊辦事處舉行。

20.2董事會會議的書面通知必須至少提前二十四(24)小時 通知董事,緊急情況除外,在緊急情況下必須在通知中説明緊急情況的性質和原因。如各董事以書面、傳真、電子 郵件或任何其他類似通訊方式表示同意,則該通知可予省略,而該簽署文件的副本即為充分證明。董事會會議在董事會通過並已通知全體董事的事先決議中確定的時間和地點召開,不需要 事先通知。

20.3如果董事會全體成員出席或派代表出席董事會會議,並免除任何召集要求,或董事會全體成員批准並簽署的書面決議,則不需要事先通知。 董事會全體成員均出席會議或派代表出席董事會會議,並免除召開會議的任何要求,或由董事會全體成員批准並簽署的書面決議,不需要事先通知。

第二十一條董事局會議的舉行

21.1董事會可以從成員中推選董事長。也可以選擇不需要擔任董事並負責保存董事會會議記錄的祕書。

21.2董事長(如有)應主持董事會的所有會議,但董事長缺席時,董事會可以另選董事擔任董事長。臨時的經出席或派代表出席 任何此類會議的大多數董事投票通過。

21.3任何董事均可於任何董事會會議上以書面、傳真、電子郵件或任何其他類似通訊方式委任另一名董事作為其代表 ,委任副本即為充分證明 。一名董事可以代表一名或多名董事,但不能代表所有其他董事。

21.4董事會會議也可以通過電話會議或視頻會議或任何其他 通信方式舉行,以使所有參加此類會議的人員能夠連續地相互聽取意見,從而有效地 參與會議。通過這些方式參加會議相當於親自參加這樣的會議。

21.5董事會必須有半數以上董事出席或者派代表出席董事會會議,方可審議或者採取有效行動。如果股東大會任命了不同類別的董事 ,董事會只有在至少一(1)名A類董事和一(1)名B類董事 出席或派代表出席會議的情況下,方可審議或有效行事。

21.6決議應由出席或代表出席會議的董事以多數票通過。 如果股東大會任命了不同類別的董事,則應由出席或派代表出席的董事 的多數 作出決定,其中至少包括一(1)名A類董事和一(1)名B類董事。在平局的情況下, 主席(如果有)無權投決定票。

12

21.7董事會在以書面、傳真、電子郵件或其他類似方式表示批准時,可以以通告方式一致通過決議 。每位董事可以分別表示同意, 證明通過決議的全部同意書。該等決議的日期應為最後一次簽署的日期。

第二十二條利益衝突

22.1除法律另有規定外,董事在董事會職權範圍內的交易中直接或間接與本公司利益有 衝突的, 必須將該利益衝突通知董事會,並將其申報情況記錄在董事會會議記錄中。 相關董事不得參與與該交易有關的討論,也不得就該交易進行表決。任何此類利益衝突 必須在下次股東大會就任何其他事項作出決議之前報告給下屆股東大會。

22.2如本公司由單一董事組成,則本公司與董事 之間進行的與本公司利益衝突的交易只在單一董事的決議案中提及。

22.3因利益衝突而未能達到有效審議所需的董事人數的,董事會可以決定將該具體事項的決議提交股東大會。

22.4如果董事會或唯一的 董事的決定涉及在正常情況下進行的日常交易,則不適用利益衝突規則。

22.5本公司的日常經理(如有)適用本公司章程第22.1至22.4條的規定,但如果只任命了一(1)名日常經理且存在利益衝突的情況,應由董事會通過相關的 決定。

第二十三條董事會會議記錄--唯一董事的決定記錄

23.1董事會會議紀要由董事長(如有)簽名,如董事長不在,則由董事長簽名。臨時的,或兩(2)名董事,或一(1)名A類董事和一(1)名B類董事(如果適用)。

23.2可在司法程序或其他情況下出示的此類會議記錄的副本或摘錄應 由董事長(如有)或兩(2)名董事或一(1)名A類董事和一(1)名B類董事(如適用)簽署。

23.3唯一董事的決定應記錄在會議記錄中,並由唯一董事簽署。 在司法程序或其他方面可能出示的會議記錄的副本或摘錄應由唯一董事簽署。

13

第二十四條與第三方打交道

24.1在任何情況下,本公司均須對第三方具有約束力:(I)由單一 名董事簽署,或(如本公司有多名董事)由任何兩(2)名董事聯名簽署,或由一名 (1)名A類董事和一(1)名B類董事(如適用)聯名簽署,或(Ii)由董事會可能已在該授權範圍內授予該簽署權力的任何人士 聯名或單獨簽署。

24.2在日常管理範圍內,本公司應通過任何可能被授予該權力的人的簽名 對第三方具有約束力,並在該授權範圍內單獨或共同行事。

第二十五條賠償

25.1董事會成員對公司的債務或其他義務不承擔個人責任 。作為公司的代理人,他們有責任履行自己的職責。在符合第25.2條所列的例外和限制 以及法律強制性規定的前提下,每一個現在或曾經是董事會成員或高級職員的人 (強制令本公司應在法律允許的最大限度內,就其作為 一方或因其身為董事或高級職員而涉及的任何申索、訴訟、訴訟或法律程序而合理招致或支付的一切開支,以及就其或 其本人或 她就和解而支付或招致的款項,向本公司作出最大程度的彌償。“索賠”、“訴訟”、“訴訟”或“訴訟”一詞應 適用於所有實際或威脅的索賠、訴訟、訴訟或訴訟(民事、刑事或其他方式,包括上訴),而“責任”和“費用”一詞應包括但不限於律師費、費用、判決、支付的和解金額和其他負債。

25.2任何董事或高級管理人員不得(I)因 故意失職、不守信用、嚴重疏忽或罔顧履行職責而承擔任何責任;(Ii) 就他或她最終應被判定為不誠實行事而不符合公司利益的任何事項;或(Iii)在達成和解的情況下,除非和解已獲法院批准,否則不得向任何董事或高級管理人員提供任何賠償(br}),或(Iii)在和解的情況下,除非和解已獲得法院的批准,否則不得向任何董事或高級管理人員提供賠償(I)因其在履行職責時故意失職、不守信用、嚴重疏忽或魯莽漠視職責而承擔的任何責任(Ii)

25.3本協議規定的賠償權利是可分割的,不影響任何董事或高級管理人員現在或以後可能有權享有的任何其他權利,應繼續適用於已不再是該董事或高級管理人員的人 ,並適用於該人的繼承人、遺囑執行人和管理人的利益。此處包含的任何內容均不影響或限制 公司人員(包括董事和高級管理人員)根據合同或其他法律有權獲得賠償的任何權利 。本公司特別有權向本公司不時決定的任何公司人員(包括本公司董事和高級管理人員)提供合同賠償,並可為其購買和維護保險 。

14

E.審計和監督

第二十六條審計師

26.1本公司的交易須由一名或多名法定核數師(委員們)。 股東大會任命法定核數師並確定其任期,任期不得超過 六(6)年。

26.2股東大會可隨時免去法定核數師的職務,而無需通知,也可在無理由的情況下罷免。 股東大會 。

26.3法定審計師對本公司的所有交易擁有永久監督和控制的無限權利 。

26.4如本公司股東大會委任一名或多名獨立核數師(Réviseur d‘Entreings Arés)根據經修訂的2002年12月19日法律第69條關於行業和公司登記冊以及企業的會計和年度賬目的規定,不再需要設立法定審計師。

26.5獨立核數師只有在有理由或經其 批准的情況下才可由股東大會罷免。

F.財政年度-年度賬目-利潤分配-中期股息

第二十七條財政年度

本公司財政年度自每年1月1日起至同年12月31日止。

第二十八條年度賬目和利潤分配

28.1在每個財政年度結束時,結賬,董事會依法編制公司資產負債、資產負債表和損益表的清單 。

28.2在公司年度淨利潤中,至少有5%(5%)應撥入法定 準備金。只要該儲備總額達到本公司股本的百分之十 (10%),該項分配即不再是強制性的。

28.3繳交本公司儲備金的款項,也可以撥入法定儲備金。

28.4在減少股本的情況下,公司的法定準備金可以按比例減少, 不超過股本的百分之十(10%)。

28.5根據董事會的建議,股東大會應根據法律和本公司章程決定如何使用公司剩餘利潤 。

28.6股東應按照其在 公司的持股比例進行分配。

15

第二十九條中期股息-股票溢價和同化溢價

29.1董事會可以依照本法的規定進行中期分紅。

29.2任何股票溢價、同化溢價或其他可分配儲備可以在符合本法和本公司章程規定的情況下自由分配給 股東。

G.清算

第三十條清算

30.1根據本公司章程第3.2條解散本公司時,應由一名或多名清盤人進行清算,該清盤人由股東大會就解散作出決定 ,並確定其權力和賠償。除另有規定外,清盤人在變現本公司資產及清償負債方面擁有 最廣泛的權力。

30.2變現資產和償還負債所產生的盈餘應按股東所持本公司股份數量的比例 分配給股東。

H.最後一條--適用法律

第三十一條管理法律

凡不屬於本章程規定的事項,一律依照法律規定辦理。

西裝革履 de ce qui précède(br}de ce quiécède)。

A.教派-客體社會-Durée-SIége Social

第1條Dé提名-表格

我存在着一個社會無名氏提名(Procaps Group,S.A.) Qui sera régie par la loi du 10 aoút 1915 sur les soiétés Commercial ales,telle que Modifiée(la«loi»), ainsi que par les les présents.(i-après la«Sociétété») Qui sera régie régie par la loi du 10 aoút 1915 Sur les Sociétés Commercial,Telele que Modifiée(la«loi»), ainsi que par les les présents.

第2條對象社交

2.1法國興業銀行(Sociétéa)為社會服務提供了一種新的方式,即:參與社會事務,為社會服務,為奢侈資產階級提供服務,為安置服務提供服務,為客户提供服務,為客户提供服務和服務。

2.2La Sociétépeutégalement Acorder des Prêts,ainsi que des garanties,des súretés,au protiers de tiers afin de garantir l‘exécution de ses義務ou d’autres soitétés dans lesquelle detiune articipation to ou間接ou undroit de quelque Nature que ce soit ou qui font party e du soit ou qui font party e du

16

2.3La Sociétépeut bar des fonds en faisant des emprprunts sous Toute forme ou emémetant 兜售義務,de titires ou d‘Instruments de detes,d’義務garanties or non garanties,et d‘une manière générale enémetant des valeur mobilières de tout type.(=

2.4法國興業銀行投資了更多的固定器,知識分子和其他人也有權使用固定器,形成了一個很好的解決方案,這就是我們要做的事情,就是把我們的工作做得更好,更好地為我們提供更好的服務和更好的解決方案,為我們提供更好的解決方案,使我們能夠更好地利用我們的產品和服務,為我們提供更好的解決方案。

2.5法國興業銀行的鍛鍊者吹捧活躍的自然商業,工業,金融, 不可動搖的人和知識份子Qu‘elle Etime Utitipler Pour l’Complissement de Son Objet Social(公共事業和社會事業的實現)。(=

第三條杜雷

3.1La Sociétéest Constituée Pour une durée illimitée.

3.2Elle Peutêtre Dissuteàtout Moment Par une De décision de l‘Assemblée générale des actionnaire prises aux條件要求您對雕像進行修改。

第四條西格社交

4.1Le siège Social de la Sociétéestétabli dans la Ville de盧森堡,Grand-Duchéde盧森堡。

4.2Le Conseil d‘Administration Peut Transférer le Siège Social de la Sociétété au sein de la même Commune ou dans兜售de Grand-Duchéde盧森堡et Modify,si nécessaire,ces 雕像和Fin de refléter le Changement de siège Social。

4.3在盧森堡大公國的分局和行政管理部門之間建立了良好的合作伙伴關係。(br}Quu‘àl’étranger,Par décision du Conseil d‘Administration)

4.4行政管理評估 例外情況是政治、經濟和災難的社會問題,自然是迫在眉睫的問題,社會問題是社會問題的轉移者,社會問題是社會問題的重要轉折點,而社會問題是社會問題的關鍵所在,而社會問題是社會問題的核心問題,而社會問題則是社會問題的關鍵問題,而社會問題則是社會問題的重要原因,而社會問題則是社會問題的重要原因,而社會問題則是社會問題的重要原因,而社會問題是社會問題的重要原因,而社會問題則是社會問題的重要原因,而社會問題則是社會問題的重要原因,而社會問題是社會問題的根本原因,而社會問題則是社會問題的重要原因。

B.資本社會行動

第五條資本社會

5.1法國興業銀行社會資本固定百萬美元 (40.000美元),RepréSentépar(1)四百萬美元(4.000.000)行動A Rachetables d‘une valeur Nominale d’un centime(0,01美元)chacune(Les«action A Rachetables»),(Ii)Zéro(0)行動B Rachetables d‘une 行動B rachetables d’une centime(0)chacune(Les«action A Rachetables»),(Ii)zéro(0)行動B rachetables d‘une Les«Actions Rachetables»)et zéro(0)Actions d‘une valeur Nominale d’un centime($0,01)chacune(LES«Actions equals»et Tememble avec les Actions Rachetables, Les«Actions»)。

17

5.2《法國興業銀行的社會資本》(Le Capital Social de la Sociététépeutêtre Engmentéou Réduit Par une décision de l‘Assemblée générale des actionnaire de la Société,alty aux Conditions de la Sociététépeutêtre Engmentéou réduit Par une)第六條。

5.3Toutes nouvelles actionàlibérer en numéraire doiventêtre提供平價的活動存在 作為行動者的存在提供了一個新的行動方案(toutes nouvelles actionàlibérer en numéraire doiventêtre)。[dans le cas d‘une multialitéd’actionnaire,les action doiventêtre offertes aux actionnaire in promibre du nombrre d‘action Qu’ils détiennent dans le capital de la Sociétété. Le conseil d‘Administration doit definer la période au Cours de laquelle ce droit préférentiel de souscription pourra souscription pourra. souscription de la Sociétété. Quine peutêtre inférieureàquatorze(14)joursàcompter de l‘envoiàchaque actionaire d’une lettre reggandée ou tout autre moyen de Communication cende inférieure et susuanant l‘accèsàl’信息特使e par les actionaire annonçant l‘ouverture de la période l’ouverture de la période l‘ouverture de la périoode l’ouverture de la période l‘ouverture de la période不拘一格的行政管理 《第六條和行政管理條例》(br}de l‘peut restreindre ou annuler le droit préférentiel de souscription des Actionnaire Existants Conformément Aux Disposes de l’law 6 des présenes(br}de l‘文章6 de présenes)(br}de l’law 6 des présenes.)

5.4Siàl‘Expires de la période de souscription,Tous les droits préférentiels de souscription offerts aux actionnaire Existants not’ont pasétéourscrits par ces derniers,des tiers Pourront articiper àl‘Engragation de Capital,Fef si le Conseil d’Administration dédesque les droits Préféférérentiels deLe Conseil d‘Administration Pourraégalement de cécider dans ce cas que le capital Pourraêtre Endermenté獨特Par le Monant de souscription Reçues Par les Acactionaire Existants de la Sociétété。

5.5法國興業銀行(Sociétépeut Racheter)的行為和條件都很正常。

5.6Les Actions Rachetables sont Rachetables Conformémentàl‘第430-22條de la loi。 Les Actions Rachetables Importent Les mêmes droits aux parendes et les mêmes droits de Vote que les Actions Orders。Les 訴訟Rachetables Souscrites et Enièment libérées sont Rachetablesàla Demand de la Société 符合第430-22條的規定。您的位置:我也知道>地區>行政管理>。

5.7Le Rachat d‘action Rachetables ne Peut se Fire Qu’en Utilisant des Fonds分銷產品en vertu de l‘文章461-2 de la loi ou le produit d’une nouvelleémission faite en vue d‘un tel rachat。Les Actions rachetées en trésorerie ne disposal Pas de droits de vote ou droits aux parders es ou Boni de Clearing.

5.8Unmonantégalàla valeur naminale,ou,en l‘dismises d’une telle valeur,de la valeur comptable,de toutes les action Rachetables doitêtre includus dans une réservice qui ne pourraêtre Distribubuée {Cette réservice n‘est pas Requiise en cas de rachat utilisant le produit d’une nouvelleémission faite en vue d‘ffectuer un tel rachat.

18

5.9LE Prix de Rachat des Actions A Rachetables對應leur valeur Nominale,éant un centime(0,01)Par Action A Rachetable。

5.10Le Prix de Rachat des Actions B Rachetables est Identityàleur Prix de souscription,因此第 美元美國人(10美元)票面行動B Rachetables(ce qui include,Pouréviter tout doute,吹捧Prime d‘émission Payée sur ces Actions B Rachetables)(CE Qui Includt,Pouréviter Tout Doute,吹捧Prime d’émission Payée Sur ces Actions B Rachetables)。

5.11Sauf Disposal Constraint de tout accécrit qui Pourraitêtre conclu entre la Sociétété et les sétenteur d‘action Rachetables,au moins quins quze(15)jours avant la date de rachat,une Notifyécrite e par warderée par surier推薦您的國際行動偵察f La Procédure nécessaire our Soumettre les Actions Rachetablesàla SociétéPour rachat et l‘évaluation du Prix de Rachat tel que préciséaux第5.6、5.9和5.10條。Tout détenteur d‘action Rachetablesàracheter doit rendre le ou les cericats,s’il en Existe,émis en relationship aves action Rachetables,as la Société.Le Prix de Rachat de Telles Actions Doitêtre Payéà l‘ordre de la Personne Not le Nom applait dans le Registre des Actions comme le propriétaire de celles-ci,sur le compte bancaire Indiquéàla Sociétépar ledit actionnaire avant la date du rachat.

第六條自動大寫字母(CapitalAutorisé)

6.1資本自動交易、獨家資本社會、固定資本百萬美元(8.045.000美元)、普通交易百萬英鎊(800.000.000美元)、普通交易百萬英鎊(4.500.000美元)、名義價值百萬美元(0.01美元)的拍賣活動(0.01百萬美元);以及普通交易(800.000.000美元)和四百萬英鎊(4.500.000美元)交易B交易(0.01百萬美元)(0.01百萬美元);(4.500.000美元);(4500.000美元);(4.500.000美元);(4.500.000美元);(4.500.000美元);(4.500.000美元);(4.500.000美元);(4.500.000美元);(4.500.000美元);(4.500.000美元)國家行政管理委員會(Le Conseil d‘Administration et Conseil d’Administrationé,dans les Limites du Capital autorisé), y compris les bons de souscription(pouvantêtre),(A)de tout droit de souscription et/ou de version, y compris les bons de souscription de souscription(pouvantêtre)。鋼坯和儀器相似(Les«droits d‘action»)Aainsi que(B)Les Actions Orders et Actions B Rachetables nouvelles,avec ou sans Prime,ree paiement en espèces ou en Nature,Par Conversion des créances sur la Société, Par Conversion de Ré服務於可任意處置的物品或服務於任何可丟棄的物品; nouvelles,avec ou sans,opiement en espèces ou en Nature,Par Conversion des créance sur la Société, Par Conversion de Rérére;(Ii)確定任務的繼任者、任務的大獎賽、任務的模態和行動(br}普通的行動B Rachetables nouvelles;以及(Iii)更高的權利和任務的執行限制(br}actionnaire en cas de souscription de pascription de actionnaire en cas d‘étask cas de paiales);et(Iii)更高級別的權利和任務的執行(br}actionnaire en cas de souscription de paies);et(Iii)更高級別的權利和行動的限制(eb r}suprimer ou limer le le droit préférentiel de souscription des ), 鋼坯(工具相似),d‘義務可轉換產品,鋼坯(工具類似)。Rachetables àémettre lors de l‘Exercice des Droits d’Actions Pourrontêtreémises au-delàde la période Initiale de Capital autoriséde cinq(5)AndàCondition que les droits d‘action aientétémis Pendant la Période Initiale de Capital autorisédicente de Cinq(5)ans.(5)AndàCondition que les les droits d’action aientétémis Pendant la période Initiale de Capital autorisédictive ente de Cinq(5)ans.

19

6.2法國興業銀行(Les Conseil d‘Administration est AutoriséàAttribuer Les Existantes de la Sociétété sans contreparte ou d’émettre de nouvelles Actions(les«Actions Grauuites»)libérées depuis les réserves dedisponsible)(I)Aux Employees de la Sociétéouà確定僱員的類別,(Ii)Aux Employees de Ces Employeesés(Ii)Aux Employees de la Sociétéou?(Ii)AUX Employeesés(Iii)法國興業銀行(Sociétés ou de Groupements d‘intérêtsés ou de Groupements d’intérêtséconomiques q‘intétiennent Directement ou indirectement au moins dex cent(10%)du capital Social ou des droits de de Sociététéde vopements d’intérêtséconomiques dans‘intérêtséconomiques dans’intérêtséconomiques dans lesquels de la Sociétété),(Iv)aux 僱用法國興業銀行Au Mins Cinquante Popante Cent(50%)du Capital Social de la Société et/ou(V)aux Membres des Organes Sociaux de la Sociétéou des Sociétés ou Groupements d‘Intérêts économiques mentonnés sous les Points(Ii)à(Iv)ci-dessus(les«Bénéffiaire d’Actions Offuites»)Le Conseil d‘Administration Fix Les Conseil d’Administration Fixes De Distribution Des Actions Des Feoruites aux Bénéfeifaire d‘action grucuites,包括la date d’歸屬et Toute période Minimale and Pourront pasêtre transférérées par leur propriétares.(br}pasêtre transférées par leur propriétaire)《行動的權利》(le droit préférentiel de souscription des actionnaire) 存在的最早的自動化操作是免費的。

6.3這是一種新的解決方案,可供用户使用。這是一種新的解決方案,可供用户使用,但也不能滿足客户的需求,因為它需要對客户的身份進行修改和修改,才能滿足客户的需求,為客户提供更好的服務,為客户提供更好的解決方案,為客户提供更好的服務,為客户提供更好的服務,為客户提供更多的服務。

第七條操作-轉移DES操作

7.1法國興業銀行(la Sociétépeut)是一名實幹家。

7.2Le décès,la Suspend des droits Ciilils,la Dissolidation,la Clearning,la Fillite ou l‘Insolablitéou Tout autreévénement similaire d’un des actionnaire n‘entraünera Pas la dissolidation de la Sociétéla Dissolidation de la Sociététéla Dissolidation de la Sociétété。

7.3Les Actions de la Sociétésont et Resteront主格。

7.4法國興業銀行偵察行動(1)。Les copropriétares Indivis nomeront un eprésenant獨特的Qui les eprésentera vs.de la Sociétété。La Société a le droit de Suspendre l‘Exercice de tous les droits relatifsàcette action,àl’Exception du droitàl‘information, juquu’àce Qu‘un tel reprrésenant aitétédésigné。

7.5所有的法律行為都是由法律規定的條件,因此限制了適用的法律和法律的適用範圍,而不是法律上的限制和適用的法律條件,而不是限制適用的法律和法律行為,而不是限制適用的法律和法律行為,而不是限制法律適用的法律條件,而不是限制適用的法律和法律行為。

7.6聯合國登記的行為和行為不同於一般的社會行為和行為,而不是行為上的行為或行為的處置或行為的行為。(注:這是一種行為方式,不是行為的行為,而是一種行為的行為,不是行為的行為,而是一種行為的行為,不是行為的行為,而是一種行為的行為,而不是行為上的行為。)持續行動登記等l‘指示行動的行為,l’指示行動有效的行動,並將行動的有效日期轉移到行動的最新日期,以確定行動的有效時間和行動的有效日期,並將行動的有效日期與行動的實際日期進行比較,以確定行動的生效日期和行動的有效日期,並將行動的有效日期與行動的有效日期進行比較,以確定行動的有效日期和行動的有效日期,並將行動的有效日期與行動的有效日期進行比較。A propriétédes Actions seraétablie par l‘Inscription sur ledit registre ou dans le cas ou des teneur de registres séparés ontéténomés conformément àl’第7.7條,dans ce(S)registre(S)séparé(S)(S)dans ce(S)séparéséparés(S)(S)dans ce(S)séparéséparé(S)條。無預審條件轉讓協議銘文 第7.9條《協議》雕像,未轉讓協議有效轉讓協議 無協議的轉讓條件 註冊協議關注的協議、協議和協議的條款 不允許協議的生效日期和協議的生效日期(br}不允許協議的生效日期),也不允許協議的生效日期和協議的生效日期(br}不允許協議的生效日期和協議的生效日期),也不允許協議協議的生效日期(br}和協議(datée et signée e par le cédant et le cessionnaire) 不適用於協議的生效日期和協議的生效日期(br}dans le registre consistré)。法國興業銀行的承兑人和簽字人登記了相應的登記人和基礎通信機構,並簽署了一份有效的、符合協議的文件。(注:法國興業銀行的承兑人和承兑人已簽署了相應的登記簿。)

20

7.7La Sociétépeut Nommer des Tenur de Registre dans différentes Judictions qui Pourront tenir chacun registre séparéour les訴訟qui y seront inrites.行動計劃[br}登記和轉會行動[br}收信人和轉會人員的行動不同於登記活動和轉會活動的發生。‘)[[NS]{##**$$} 。Le Conseil d‘Administration Peut Toutefois Imposer des Restrictions au Transfer Pour Les Actions Containment Aux Restrictions Applications sur un Marché coté.聯合國轉移到法國興業銀行的登記處,以滿足他們的需求和需求,這是一件非常重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。

7.8L‘第7.9條和第7.10條,法國興業銀行(Sociétété peut considerérer la Personne au nom de laquelle les action sont inscrites dans le registre des actionnaire commeant le propriétaire獨特的行為。法國興業銀行特使、法國興業銀行特使、法國興業銀行(Sociétépourra permettre)、法國興業銀行(Sociétépourra permettre)、法國興業銀行(Sociétépourra permettre)和法國興業銀行(Sociétépourra permettre l‘itption de cette information dans le registre des actionnaire et l’adresse de ce détenteur d‘adresseàlaquelle toutes et l’adresse de ce détenteur{Le Détenteur Peut Mout Mout Moment SAddresse Figurant au Registre des actionnaire au moyen d‘une Notifyécrite faiteàla Sociétéa Société.(法國興業銀行和法國興業銀行(Société))

7.9法律行動特別報告員(報告員)和旅行人員的賠償制度(電話:Terme est défini ci-dessous)。權利的權利和義務。 權利和義務的權利和義務。 權利和義務的權利和義務的權利和義務。 權利和義務的權利和義務您的位置:我也知道>商業/職業/職業>分紅,s‘il y en a,ainsi que tout autre paiement en en espèces,a’il y en a,s‘il y en a,獨特的 u利潤和薪酬制度,dépositaire inscrits dans le registre des actionnaire ou consitiment Aux Instructions de ce Système de Compensation ou du D(br}AUX指令de ce Système de Compensation de du D(br}au利潤和薪酬制度的獨特性)。 AUX指令de ce Système de Compensation ou du du D(系統薪酬制度的獨一無二)Société de de Ses義務as Cetégard(法國興業銀行的賠償責任) de Ses義務as cetégard(法國興業銀行的賠償義務)。

7.10《通信和行動綱領》第7.8條、《法國興業銀行公報》第7.8條、《法國興業銀行社會行動公報》、《法國興業銀行社會行動公報》、《法國興業銀行社會行動公報》的生效事實是:《行動綱領》第7.8條、《法國興業銀行社會行動公報》、《法國興業銀行社會公報》、《法國興業銀行社會行動公報》第7.8條、《法國興業銀行社會行動公報》、《法國興業銀行社會行動公報》、《法國興業銀行社會行動公報》第7.8條、《法國興業銀行社會行動公報》、《法國興業銀行社會行動公報》、《法國興業銀行社會協議》第7.8條、《法國興業銀行章程》第7.8條、《法國興業銀行與法國興業銀行的社會協議》

7.11Lorsque les Actions sont enregistées dans le registre des actionnaire au nom ou our le compte d‘un système de Compenste ou de l’opérateur d‘un tel système et enregistées comme des entrées dans les comptes d’un d‘un dépositaire Professional nel ou de tout sous-dépositaire(tout dépositaire et tout sous-dépositaire)(tout dépositaire et tout sous-dépositaire(tout dépositaire et tout sous-tout sous)La Société-sous réserve d‘voir reçu du Dépositaire un certiicat en bonne et Forme-permettra au Dépositaire de tees entes en compte d’Exercer les Attits Attés Aux Accesant Entrées en Componter Conceréé,y Compris de Recevoir les Congregations Au集會Le Conseil d‘Administration Peut définer les Condition de Forme Auguelle devront répondre ces certiicats et l’Exercice des droits Relatifsàces Actions Peut en outreêtre Soumis aux règles et Procédures Interes du Système de Règlement des Ttires.

21

7.12行動的留置權的集合,行政管理 PUUT DISCECT DIXDERTER QU‘AUCUNE INTERTION NE PIISSEêtre Effictue dans le Registre des Actionnaire et Qu’ucun avis de Transfer t ne puisseêtre Sociététre de fins de Vote et Tout Dépositaire ou Teneur(S){s}\r\r

7.13Toute Personne Tenue de décleller la Propriétédéd‘Actions sur l’Annexe 13D ou 13G Conformément àla Règle13d-1 ou les Moditions de cette Propriétéconformémentàa Règle13D-2, chacuneéant propriétédéd‘Actions sur l’Annexe 13D ou 13G Conformémentéla證券交易委員會DESétats-UnisE vertu de la loi américaine de vertu de la loi américaine sur leséChanges de valeur Mobières de 1934,Telele que Modifiée,do it Notifier au Conseil d‘Administration de la Sociétée,Rapidement après Toute收購ocessionàdécleller,et en Toutétat de Case de Case au plus tardàla date de dépôt de cette附件e 13D ou 13G

C.ASSEMBLES Generales d‘actionnaire

第8條Pouvoir de l‘Assemblée générale des actionnaire

8.1法國興業銀行(Sociétérérététée la Sociététérégétété)招攬收藏品。 兜售法國興業銀行(Sociététérérété)的收藏品收藏品。 吹捧法國興業銀行(Sociététérété)的收藏品收藏品。 招攬法國興業銀行(Sociététérérété)的收藏品。L‘Assemblée générale des actionnaire est investe des pouvoir qui lui sont expressément réservés par la loi et par les présents sents.

8.2Si la Sociétéa un actionnaire Unique,Les Pouvoir Conférésàl‘Assemblée générale des a’Assemblée générérél‘Assemblée générérél’Assemblée générérél‘Assemblée générértél’Assemblée générérél‘assemblée générérl’Assembléblée générér

第九條活動人士大會(CONTAING DES CONTAINATION ES Générales d‘Actionnaire)

9.1我聚集了法國興業銀行的行動,這是一個重要的時刻,存在於行政管理、行政管理、政委會議等各個層面上的事務中去。(注:由法國興業銀行、法國興業銀行)

9.2在法國興業銀行(Société)的資本社會中,所有的行動人士都有義務履行義務。(Br)法國興業銀行(Société)的資本社會保障委員會(Par le Conseil d‘Administration ou(S)suréde crite d’un ou plomessares suréde crite d‘un ou Plusieur Actiononnaire Reprrésenant au moins pudidex putcent(10%)du Capital Social de la Sociétété)。您的位置:我也知道>地區>組織者,l‘Assemblée générale des 行為者devraêtre tenue dans un délai d’un(1)moisàcompter de la Réception de cette Demand(1)moisàcompter de la Réception de cette dedde.

22

9.3Les Cococations Pour Contiennent la Date, l‘heure,le lieu et l’ordre du l‘ordre du jour de l’Assemblée et Pourrontêtre e Effectues es au Moyen d‘annonces d’posées aupés du registre de Commerce et des Sociétés et public iées au moins quinze(15)這是一件非常重要的事情,因為它是一件非常重要的事情,因為它是一件非常重要的事情。(br}所有的活動都是這樣的,所以我的特使ées au moins huit(8)jour avanant l‘Assemblée générale aux actionnaire en nom,par lettre mitter)的名字和名字都是一樣的。另一種情況是,法國興業銀行(Sociétéaémis)唯一的行動主位不接受個人信息,而不是接受個性化的信息(br}onceptéinessellement de recevoir les concocations pard d‘autres moyens de Communication garantiant l’accès àl‘information,par ce) dans l’lithèse o ula Socétéaémis Unique ement des action主名或目標地址 ont Accès àl‘information àl’informance,par ce法國興業銀行證券交易所的訴訟、法國興業銀行證券交易所的緊急情況和存在的尊重問題的解決辦法。(br}étrangère,Les Exigence de cette Exchangeétrangère Applicablesàla Sociétédoiventégalement être refacétre reproétre;);

9.4Si tous les actionnaire sont Présents ou RepréSentés et ont renoncéà 吹捧正式召開會議,l‘Assemblée générale des actionnaire peutêtre tenue sans會議 可公開發表。

9.5法國興業銀行的行動,以及法國興業銀行的行動(puéviter tout doute,y compris tout actionnaire naminatif,tout de de positaire et,sans préJudice des exigences de Toute autre Provision des présents stattions des présents statts,tout itaire)只需一次就可以了。(注:法國興業銀行(Popéviter tout doute),y compris tout actionnaire naminatif,tout de positaire et,sans péJudice des exigences de trre autre venpation des présents stattions des présents stattions des présents stattsQui ne peutêtre inférieureà cinq(5)Jour Calendar Avant la Date de cette Assembly blée(la«date d‘enregistment»)。

9.6個人行動和集體經濟(10)注資 法國興業銀行(sociétété)的社會資本,這是一個新的投資需求點(l‘ordre du jour de l’Assemblée générale)。(br}l‘assemis de la Sociététél’ajout d‘unou ou plsieur nouveaul’ordre du jour de l‘Assemblée générale)。Ce droit est exffcésur Required de de crite des actionnaire adresséeà la Sociétépar lettre re recandéeàl‘adresse du siège Social de la Sociétété。需求 陡峭的坡度需求和聚會的需求。(注:這句話的意思是:“你的需求是什麼?)”(Les Demandes Les Demandes)法國興業銀行(Sociétéau)加上法國興業銀行(Tard Cinq)(5)Jours Calendar Avant l‘Assemblée générale是法國興業銀行(Sociétéau)和法國興業銀行(Tard Cinqéau)的前衞日曆(l’Assemblée générale)。

第十條《行動指南》(Conduite des Assemblées générales d‘Actionnaire)

10.1L‘Assemblée générale annuelle des actionnaire devraêtre tenue dans les 6 (6)mois suivant la fin de l’exercice Social au Grand-Duchéde盧森堡,au siège Social de la Sociétéou àtout autre endroit au Grand-Duchéde盧森堡tel que précisédans la cisédans la會議。Les autres Assemblées générales d‘actionnaire Pourrontêtre tenues aux lieux et heures Indiqués dans les consitions分別。 Les d’tétenteur d‘ont Pas le droit d’assister aux Assemblées générales d‘actionnaire. Les d’tétenteur d‘ont pas le droit d’assister aux Assemblées générales d‘actionnaire.

10.2聯合國行動局、行政長官、安全理事會和審查員、無犯罪組織成員和臨時行動人員組成了聯合國行動局,聯合國安全理事會和聯合國審查員辦公室也加入了這一行動組織成員的行列,這些成員都是國家行動局的成員,也是國家安全機構和監督機構的成員,他們是國家行動局的成員,也是臨時行動機構的成員,他們是國家安全機構的成員,也是國家安全機構的成員,也是國家安全機構的成員,他們是國家安全機構的成員,也是國家安全機構的成員,也是國家安全機構的成員,他們是國家安全機構的成員,也是國家安全機構的成員,他們是國家安全機構的成員,也是國家安全機構的成員。保險公司 que l‘Assemblée est tenue en conformitéavec les règles Applications et,en conformitée,en conformitéée,en conformitée,avec les règles relagesàa concongation,au partage des voix etàla représentation des actionnaire。

10.3《行動者的行動指南》(unlist e de présence doitêtre tenueàTenueàTenue to Toute Assemblée générale d‘actionnaire)。

10.4聯合國行動者和分享者吹捧行動者的集合 en Designant autre Personne Comme son mandataire parécrit ou par télécopie,caréElectrtronique ou parétout autre現代交流。我們都是實幹家,不是真正的實幹家,也不是真正的實幹家,而是真正的實幹家。

23

10.5所有行動參與者都參加了會議, 所有人的參與都是現代交流的標識符,所有人的參與都是持續的,每個人的參與都是有效的。 人的參與是有效的。 個人的參與是持續的,而參與的有效性也是最高的。 個人的參與將繼續進行,而永久的參與將會有效地影響到所有人的參與。 個人的參與將繼續進行,而永久的參與將會有效地影響到所有人的參與。 每個人的參與都將繼續進行,而所有人的參與將會有效地進行。 個人的參與將會繼續進行,而個人的參與將會更加有效。 個人的參與將會繼續進行,

10.6行政會議、行政會議、行動委員會、投票人大會、公式化投票特使、媒體、媒體和媒體。Sous réserve d‘une telle autorization du conseil d’Administration, les actionnaire peuvent untitiliser les Formulaire de Vote Par de Société et qui contiennent au moins le lieu,la date et l‘heure de l’Assemblée,l‘ordre du jour de l’Assemblée,Les Proposations SOUMISMISTION PROCENTIONS de la Société et qui contiennent au moins le lieu,la date et l‘heure de l’Assemblée,l‘ordre du jour de l’Assemblée所有的行動人士都是現代公式主義者的投票人,他們投票給國家行政管理委員會,讓他們投票支持自己的國家和地區,讓他們投票支持他們的國家和地區,併為他們的國家和地區提供更多的支持和支持。(譯註:這句話的意思是:“投票給所有人。)”(譯者注:這句話的意思是:“投票給所有人”,這句話的意思是“投票給國家行政機關”)。

10.7Les Formaire de Vote Qui,Pour une Proposal de réSolution,ne font pas apparútre(I) un vote in aveur de la ré解決方案提案,(Ii)un vote ope e la ré解決方案提案,(Iii)un棄權票 de vote sur la ré解決方案提案,Sont nuls en ce qui concerne cette ré解決方案。聯合國的行動投票和公式化的投票、公式化的投票和公式化的社會投票都是法國興業銀行的一項重要任務,也是對公式化投票的一種支持。(b r}d‘un mandataire de la Sociétédédúment autoriséàrecevoir ce Formallaire de Vote)(《公式化的投票》和《公式化的社會投票》(le Forumaire de Vote Est de de poséau siège Social de Sociétéou auprès de Vote))法國興業銀行(la Sociétété ne prend en compte que les Formulaire de de reçus au plus tard triis(3)Jourvble Avars Avant la Date de l‘Assemblée généraleàlaquelle Is se)是親切友好的。國家公投委員會是行政機關的一名調解人,加上法院對公式化的公式化投票的支持。(譯者注:原文為“公式化的公式化投票”,原文為“公式化投票”。)

10.8不採取行動的人按票面價值投票代理,代理的行為不存在於社會上,因此不能行使法定權力,也不能行使法定權力,也不能恢復自己的代理行為。(br}重新審查採購行為。)法國興業銀行(la Sociéténe prend en compte que les proquations reçues au plus tard triis)(3)jours 前衞的日期(Avvant la Date de l‘Assemblée généraleàlaquelle)是很重要的。行政管理委員會(Le Conseil d‘Administration Peut Five For Un délai Plus Pour la Soumit des Prosecuations Des Prosecuations)。

10.9聯合國緩和行動與系統運行的關係(br}de règlement ou d‘un de de popositaire Souhaitant assisteràune Assemblée générale doit ournirà la Sociétéun certiicatémis Par cet opérateur ou ce Dépositaire證明人du Nombre d a Sociétéun certiicatémis pis par cet opérateur ou ce Dépositaire證明人du Nombre d法國興業銀行(Société)的首席執行官證書(CE)是法國興業銀行(Sociétété au)和法國興業銀行(Tard Triis)的合作伙伴。(3)法國興業銀行(Sociététéa Société)是和解訴訟 投票表決代理,l‘第10.8條適用。

10.10《行政管理條例》規定了行動計劃的條件,將行動計劃作為行動計劃的一部分,並將其作為行動計劃的一部分進行組織和組裝,以確保行動計劃的順利實施,併為行動計劃的實施提供一個新的解決方案,以確保行動計劃的順利實施,併為行動計劃提供更多的支持和支持,為行動計劃提供更多的支持和支持,為行動計劃提供更多的支持。

24

10.11黨政幹部集會、行政管理與行政管理的關係、行政管理與行政管理的關係、參與與行動、行政管理與行政管理的關係等問題,都是在適當的情況下進行的,只有這樣,才能確保行政管理工作的順利進行,才能保證行政管理工作的順利進行,才能保證行政管理工作的順利進行,提高行政管理工作的效率和效率,提高行政管理工作的質量和效率,提高行政管理工作的質量和效率,促進行政管理工作的順利進行,提高行政管理的效率和效率。(注:見下文,編者注:原文為“行政指南”)

10.12Sauf dans la meure oücela est conseil d‘Administration,la Person Présidant l’Assemblée générale a le Pouva et l‘autoritée l’autoritéde cripre des Règles et Condition suppémentaire et de prendre toutes es mesures qui,selon son jugment,sont propreres{

-de l‘ordre des travaux de la réUnion sous réserve du尊重de l’ordre du jour de la réUnion(l‘ordre des travaux de la réUnion sous réserve du尊重de l’ordre du jour de la réUnion);

-de règles et Procédures Pour Maintenir l‘ordre Lors de la RéUnion et la sécuritédes Persones Présenes;

-a限制 de la preésence ou de la articipationàl‘Assemblée aux actionnaire inscrits,àleur avocats dúment autorisés et constitués ouàtotre autre Person que la Personne Présidant l’Assemblée définerera ;

-DES限制 sur l‘entréeàla réUnion après l’heure fixée our le débe de celle-ci;et

-DES限制 Sur le Temps Allouéaux Questions ou aux Comments des與會者。

第十一條多數人投票的法定人數

11.1在行動人士的集會上,你的權利就是你自己的行動了。

11.2聯合國的行動人員、工作人員、練習者、臨時代表和永久投票者,都在為你的政黨投票。(注:這句話的意思是:“你的工作人員,臨時工作人員。)法國興業銀行(Sociétédès Sociétédès sa)的通知是由法國興業銀行(Acactionnaire Renonçant)和法國興業銀行(Sociétédès Sa Notifyàcette dernière)發出的。

11.3第11.2條,財團的訴訟行為符合法定人數和多數人的條件(Br)和主要條件(br})[br} 這一條規定了訴訟的法定人數和多數人的訴訟條件

11.4Sauf的處分違反了法律的規定,規定了集會的時間 générales d‘actionnaire dúment convoquées ne requièrent acunce條件de quorum et sont ademées àla MajoritéSimple des Votes Variablement Exprimés quelle que soit la Part du Capital Social reprée。 棄權和投票取消投票。 放棄投票和投票取消投票。 放棄並投票取消投票。 放棄投票並投票表決

第十二條修改DES雕像

12.1Sauf處分違反了高級律師雕像和高級律師雕像 存在的修改意見和主要的社會責任(br}存在修改行為的法律責任) 集合了職業經理人和資本社會(br}最大的社會資本),這是最重要的行為準則。(br}。投棄權票、空白票和公訴票。

25

12.2法律行為法第11.2條、法律第11.4條的適用規定和權利的行使與權利相一致的情況下,法律的法律規定應適用於法律和法律的法律程序和法律程序的適用範圍,而法律的適用範圍則是法律的第11.4條和第11.4條中的第11.2條和第11.4條中的第11.4條和第11.4條中的第11.4條。作必要的變通.

第十三條《國家變更法》(Change de Nationalité)

法國興業銀行(Sociétépar une décision de l‘Assemblée générale des Actionnaire Approée e Dans Les Conditions)的條件要求是將修改後的雕像投入使用。

第十四條按比例計算業務員的集結比例

Dans Les Conditions Prévues Par la Loi, le Conseil d‘Administration Peout,Proporer séance Tanante une Assemblée généraleàquatre(4) Semaines(4) 語義。法國興業銀行(Société)的資本社會(10%)由法國興業銀行(Le Conseil d‘Administration)管理部門提供資金支持,以滿足社會需求和行動需求。(br}rerésenant au moins dex fuding cent(10%)du capital de la Sociététédu Capital Social de la Sociétété)。Dans l‘truthèse d’une 中止,兜售décision déjàApplyée Par l‘Assemblée générale des actionnaire sera annulée。

第十五條Procès-Verative des Assemblées générales d‘actionnaire

15.1Le Bureau de Toute Assemblée générale des Actionnaire doit Do ser un procès-verver de l‘Assemblée qui doitêtre signépar les embres du Bureau de l’Assemblée ainsi que par pout autre actionnaireàsa Demand de autre actionnaireàsa Demnde。

15.2吹捧ces procès的副本-詳細的原始文件 司法人員 司法人員uàremettreàtout tiers devraêtre certifformeàl‘Original Par le notaire dépositaire de l’acte Original dans l‘quithèse oól’Assemblée auraitétété retranscrite dans‘Origal par le notaire dépositaire de l’acte Original dans l‘Hythése oól’Assemblée auraitété retranscrite dans‘Original par le notaire

D.行政管理

第十六條行政管理部門的作文和口頭禪(Pouvoir du Conseil d‘Administration)

16.1La Sociétéest gérée Par un Conseil d‘Administration Composé d’au moins 9.(7)管理人員(Mais Dans Tous Les Cas Un Nobre Impair),不是(5)sont des ademateur inéupants(br}selon les règles de copotation du NASDAQ et lequel sera sera noméconformémentàtout accel de namateuque la selon les règles de copotation du NASDAQ et lequel sera noméconformémentàtout accel de nameque que la 法國興業銀行的獨一無二的勞斯奎爾行動,以及法國興業銀行獨特的勞斯奎爾行動,以及法國興業銀行獨特的行動和行動。 法國興業銀行獨特的行動計劃,以及法國興業銀行的行動計劃 ,這是法國興業銀行唯一的行動計劃,也是法國興業銀行行動計劃的一項重要內容。 (法國興業銀行和法國興業銀行的行動都是唯一的,法國興業銀行和法國興業銀行的行動都是如此。 。)Dans cette Hythèse,le caséchéant et lorsque l‘expression «adminateur only»n’est pas mentone expressénénée expressésents statts, une réféence au«conseil d‘Administration»utilisée dans les présents statts devraêtre entendue comme une réféenceàl’«adminateur uneféenceàl‘«管理人員獨特的雕像 devraêtre entendue comme une réféenceàl’«adminateur Unique‘

26

16.2Le Conseil d‘Administration Est Investi des Pouvoir les plétendus our agir au nom de la Sociétéet our prendre Toute measure nécessaire ou tititiplemissement de l’Objet Social de la Société,àl‘Exception des Pouvoir réservés Par la Loi ou Par la Loi ou Par les Présents of Par la Loi ou Par les Présents of Par la Loi ou Par les Préssents(br}àl’集會雕像 àl‘Par les Par la Loi ou Par les Prébl

16.3[參考譯文][曉雨-0920交稿]作文和公關,以及提名的條件,除名的條件,除名的條件,曼達特人的記憶,工作人員的身份,工作人員和工作人員的身份,以及工作人員和工作人員的職責和職責,以及工作人員和工作人員的職責和職責,以及工作人員和工作人員的職責和責任,以及工作人員和工作人員的職責和責任,以及工作人員和工作人員的責任和責任,請注意,請務必注意。行政管理血清負責監督活動。 第l條第441-11條de la loi,de tels comités ne peuentêtre considérés comme un comitéde l‘ses de l’seer de l‘éviter tout doute,de tels comités nepeuentêtre e peuentêtre un comitéde comitéde au sens de l’ses de l‘le441-11 de la loi.

第十七條問答日誌

法國興業銀行(Sociétéainsi que la Représentation de la Sociétéen rapport avport avec une telle guére) peut,存在於企業管理人員、代理機構、敏捷的個體户之間。Leur提名,Leur註冊和Leur Pouvoir seront déterminés Par une décision du conseil d‘Administration.

第十八條提名、復職和授權管理人員

18.1Les管理人員不能將其作為行動的集合(br}Qui défine leur rémunéation et la durée de leur mandat)。L‘Assemblée générale des actionnaire peut décider de ommer des adminateur de différentes catégories,désignés comme les adminadateur de Catégorie A(Les“Adminateur de Catégorie A”)et Les Adminateur de Catégorie B(Les“Adminateur de Catégorie B”)。吹捧Catégorie A et/ou aux adminateur de Catégorie A et/ou aux adminateur de Catégorie B,en Function du Context et le caséchéant. de Catégorie A et/ou aux adminatetors de Catégorie A et/ou Aux Adminatetors de Catégorie A et/ou aux adminatetors

18.2這是一種行政管理規範,主要是簡單而有效的行為準則和行為準則的集合。(br}àune Assemblée générale des actionnalies)( àune Assemblée générale des actionnaire)

18.3Tout Managateur Pourraêtre révoquéde ses Functionsàtout Moment avec ou sans motif parf par l‘Assemblée générale des actionnaireàla MajoritéSimple des voix valablement exprimées.

18.4我是法國興業銀行管理人員的士氣最正常的人, cette人士氣的設計者是一個人的體格和質量,永久的質量保證人的士氣功能是什麼,而人的士氣的好壞是誰的功勞呢? 人的士氣是永久的人的士氣,而人的士氣是由人的士氣和人的士氣的關係決定的。(br}人的士氣是永久的,人的士氣是功能的,人的士氣是由人的士氣和人的士氣共同構成的。La Personne Révoquer兒子Révoquer Révoquer Représenant永久唯一 Sielle Nomme模擬兒子繼任者。法國興業銀行(Sociétéet)和法國興業銀行(Sociétéet ne Peutêtre lui-même)模擬管理人(Adminateur de la Sociétéet ne Peutêtre lui-même Simulateur de la Sociétété)。

第十九條行政職位空缺

19.1Dans l‘Hymthèse oúun poste d’Administration decès, àl‘inablitéJuridique,àla laFillite,àla démission ou autre,cette vance pourraêtre comléeàtitre Temporaire et Pour une durée ne puvant excéder le mandat Initial de l’Managateur qui fadat Initial de l‘Adminateur qui fadat First de l’Managateur qui fadat

27

19.2法國興業銀行(Sociétéest)獨一無二的、由法國興業銀行(Sociétéest)管理的gérée que par un adrétre comlée sans délai par l‘Assemblée générale des actionnaire。

第二十條行政管理會議

20.1行政管理部門需要行政管理人員、行政管理人員和行政管理人員。Les Réunions du Conseil d‘Administration doivent 存在的原則是Sociétésof的社會指示是禁止舉行集會的。(譯為“Les Réunions du Conseil d’conseil doivent”)

20.2Un CavanceécriteàToute réUnion du Conseil d‘Administration doitêtre adressée aux adressée aux adressée au Minimum vingt-quatre(24)heelsàl’avance parar rapportàl‘heure fixée dans la cas d’urging,auquel cas la Nature et les Motives d‘une telle urence serononnés dés dnés dés dnés dés如果您的電話會議不能滿足您的要求,那麼您就可以享受到現代交流的樂趣了。(br}cas d‘accelécrit de chaque Adminateur,par télécopie, currierélectronique ou par tout autre moyen de Communication。一份複印件簽署了憲法文件(br}),這是一份完整的聯合國電信協議(consuisante d‘un tel accel)。[參考譯文][參考譯文][font=宋體][font=宋體] 請勿取代和l‘heure aurontédédéterminés par une d’cision adécision adée lors d‘un précécéden conseil d’Administration,公報eàtous les embres du conseil d‘Administration.(br}請不要取代和l’heure aurontétédéterminés par unde d‘d’conseil d‘Administration,發表公報。)

20.3[dans l‘subthèse de decisionsécrites et Approvées es par tous] du conseil d’Administration seronprésents ou reprrésendésàun conseil d‘Administration et renonceraient aux formalités de concocation ou dans l’lithèse de decisionsécrites et Approuvées par tous les Membres du conseil d‘Administration seronpésents ou eprésendésàun conseil d’Administration e renonceraient au formalités de concerties et Approuvées par tous

第二十一條康賽爾行政管理委員會(Conduite des RéUnion du Conseil d‘Administration)

21.1國家行政管理委員會主席帕米·斯邁爾斯先生在會上發表了自己的意見。Ipeutégalement Un secrétaire,qui peut ne pasêtre un Administration ateur et qui sera chargéde tenir les procès-Veraux des réunions du conseil d‘Administration.

21.2行政長官、行政長官和臨時行政長官

21.3Tout Administrateur peut se faire représenteràchaque réUnion du conseil d‘Administration en designant tout autre membre du conseil d’Administration comme son mandataire parécrit,ou par télécopie, cauerélectronique ou tout autre moyen de Communication,une copie du mandat en conseil d‘Administration(br}en designant tout autre membre du conseil d’Administration comme son mandataire parécrit,ou par t télécopie)聯合國行政管理人員和行政管理人員,不是總的行政管理人員,而是國家行政管理委員會的成員和行政管理部門的成員,這是聯合國行政管理人員的職責所在,也是聯合國行政管理人員的職責所在,也是聯合國行政管理人員的職責所在,請不要這樣做。

21.4Les réunions du Conseil d‘conseil d’conseil de conféence téléhonique,visioconféence ou par tout autre moyen de conmetmetantàtoutes es Peones y 參與人互助會沒有中斷,大量的參與是有效的參與會。 La Participationàun réUnion Par ces Moyes moyes 參與者沒有中斷,大量的參與是有效的。 La Participationàunn réUnion Par ces moyes moyes moyces 參與者沒有中斷,大量的參與有效地參加了會議。

28

21.5Le conseil d‘Administration ne peut délibérer ou statuer er valablement que si la moitié au moins des adminateur est présene ou prréeàune réUnion du conseil d’Administration。 dans le cas oúune Assembée générale d‘actionnaire a nomédifférentes catégories,le conseil d’Administration。 dans le cas oúune Assembée générale d‘actionnaire a nomédifférentes catégories,le conseil d’Administration

21.6Les décisions sonnot ademéesàla Majoritédes voix des Adminateur Présents ou reprrésendés.dans le cas oül‘Assemblée générale des actionnales nommédifférentes catégories d’adminateur,les décisions doiventêtre adadées es par ner oritédes adminateur pré}dans le cas o‘Assemblée générale des actionnales nomédifférentes cégories d’adminateur

21.7[參考譯文][font=宋體][font=宋體]。您的位置:我也知道>教育/教育>兒童同意協議,l‘全套協議證明人和l’領養協議證明人的同意書。(譯者注:意為“領養決定”,由同意書證明人領養。)(譯者注:意為“領養決定”)La Date de ces Décisions Sera la Date de la dernière 簽名。

第二十二條合併d‘Intérêts

22.1Sauf處分與la loi、tout Administration qui a、directement ou indirect、un intérêt de Nature hermoniale opposéàcelui de la Sociététéàl‘ociététél’ociététél‘ocociététél’ocation d‘une opéation 相關的du conseil d’Administration est tenu d‘en prévenir le conseil d’Administration et de faire entionner cette déclaration dner cette déclarationL‘管理人員關心的問題前部分 我不會討論親人的行動,我的投票和未來。Ce conflit d‘intérêts doit également faire l’objet d‘un rapport aux actionnaire,lors de la prochaine Assembée générale de actionnaire,et avant upte ge de décision de l’Assemblée générale des actionnaire sur tout autre pointàl‘ordre du jour e autre pointàl’ordre du jour autre pointàl‘ordre du jour

22.2Lorsque la Sociétécomprend un Adminateur Unique,Les Operéodations‘re la Sociétét oppoéàcelui de la Sociétété dans la décision de l’Adminateur Unique la Sociététét oppoéàcelui de la Sociétété dans la décision de l‘Administrateur Unique。

22.3勞斯奎恩理由與國際接軌,行政管理人員 請求解除行政管理責任,行政管理工作由行政管理部門負責,而行政管理部門則負責協調和協調行動人員的工作。(注:這句話的意思是:“我不知道你的理由是什麼,但我不能讓你這麼做。)”(譯者注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。)”(譯者注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。)”(譯者注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”

22.4Les Règles régissant le Colflit d‘intérêts ne’s‘Applicent Pas lorsque la décision du conseil d’Administration ou de l‘Administration ateur Unique se seporteàdes Operéications CONTANTES DANS DES STATIONS NORANTES。

22.5Les Arces22.1à22.4 de ces statts,s‘Appliquent au(X)délégué(S) àa’Appliquent au(X)délégéguééére,àl‘Exception du cas oúun(1)déléguéàla gethére Unite aétédésignéet que celui-ci a un intérêt opposéàcelui de la Sociétété, de la Sociététée sociétété, de la Sociétété

29

第二十三條Procès-Veraux des réunions du conseil d‘Administration -procès-Veraux des Décisions de l’Administrateur Unique

23.1Les Procès-Veraux de toutes les Réunions du Conseil d‘Administration seront signés Par le Président du Conseil d’Administration,si un Président aétéonommé,ou en Son, Par le Président Temporaire,ou Par deux(2)管理人ou Par un(1)管理人de Catégorie A et un(1)Administration(1)Administration(1)行政員de Catégorie A et un(1)Adminateur de Catégorie A et un(1)Adminateur de Catégorie A et un(1)Administration

23.2Les Copies ou Explits de ces Procès-Veraux qui Pourrontêtre Products en Justice ou dans tout autre Context seront signés Par le Président du Conseil d‘Administration,si un Président aété Normé,ou par deux(2)管理人ou Par un(1)管理人de Catégorie A et un(1)管理人

23.3Les Décisions de l‘Adminateur Unique sont retransrites dans des procès-Veraux qui seront signés parl l’Administrateur Unique。Les plies ou explits de ces procès-Veraux qui Pourrontêtre 司法產品和服務都是獨一無二的。

第二十四條親和力Avec Les Tiers

24.1Sociétéest Valagée VS des Tiers en Toutes Concensions (I)Par la Signature de l‘Managateur Unique,si la Sociétéa Plusieur Adminateur,Par la Signature Conducte de Deux(2)Adminateur,ou la Signature Conducte d’un(1)Adminateur de Catégorie A et un

24.2L‘égard des tiers de tiers de toutes les Persones Auraétédélégué 行政管理,敏捷的個性和聯合管理。

第二十五條賠償

25.1法國興業銀行行政管理委員會成員的個人責任由法國興業銀行(Société)的義務自動履行(Autres Untres de la Sociétété)承擔。(注:法國興業銀行(Sociétété))作為法國興業銀行的強制執行機構,ILS Sont負責提供各種功能的鍛鍊服務(br}de leur functions)。(注:法國興業銀行是法國興業銀行(Sociétété))Sous Réserve des Exceptions et Limites Prévuesàl‘Arces25.2 ainsi que des Disposations Improprations de la loi,Toute Personne Qui est,ou aété,Membre du Conseil d’Administration d‘Mandataire de la Sociétété devraêtre indemnépar la Sociétété,dans吹捧la memure Permmise Par la loi,倒出Toute Response de la Société 等人付錢給你的時候,你就會發現,你的生活就像是一個不錯的生活方式,你可以用它來支付你的生活費用,也可以用它來支付你的生活費用。Les Mots« Requide»,«action»,«pourSuite»ou«procédure»s‘appliquerontàtoutes le Demand,action,Poursuite ou Procédures(文明,pénales ou autres,y compris les appels)的實際操作 et les mots«Responsabilité»et«dépens»Comvenent,Sans Limit les

30

25.2(一)禁止對意向犯罪的理由承擔責任,(二)禁止對意向犯罪的理由承擔責任,(二)反對輕率行為的責任(二)。(二)不履行義務的義務(二)責任責任(二)(二)責任(二)責任(二)(三)(二)(二)我是國家行政管理委員會的成員。

25.3Le droitàindemnization prévu ici e est可分割,Ne doit Pas porter atteinteàtout autre droit auquel tout suquel tout Administration ateur ou mandataire peut présenement ou posteledefinitions et doit Continuer 是否為管理人或行政管理人員提供服務, ,{br*企業管理人員和管理人員不能因此而獲得賠償,也不能享有與之相反的權利。(br} 您的權利由企業管理人員和管理人員承擔La Sociétéest Expressément vailitéeàFournir une Compensation Contractuelle et Peut souscrire et Maintenir une Assures Pour Tout Membre du Personnel de l‘Entreprises,y Compris les Adminatetors de la Société,àTout時刻。

E.法國興業銀行審計與監督

第二十六條Comissaire(S)-Réviseur d‘Entreprises(S) agré(S)

26.1法國興業銀行(Sociététéseront)業務監督委員會委員。 L‘Assemblée générale des actionnaire désigne les Commissares et défine la durée de leur 函數,以及六(6)人。

26.2聯合國共產黨員在這一時刻,沒有工作,也沒有工作,也沒有行動上的行動,也沒有行動上的行動,這是一件非常重要的事情,也是一件很重要的事情,因為這是一件很有意義的事情,因為它是一件很重要的事情,也是一件很重要的事情,因為這是一件很有意義的事情,因為這是一件好事。

26.3法國興業銀行監管和控制機構的權利和義務不受監督和控制的影響,這是一件很重要的事情,因為這是一項重大的任務。“”。

26.4S l l‘Assemblée générale des actionnaire de la Sociétédédésigne un ou plsieur réviseur d’Entreprises agrés Conformémentàl‘第69條de la loi du 19 décembre 2002年企業註冊和企業註冊和企業合作,

26.5Le réviseur d‘Entreprises Aréne Pourraêtre révoquépar l’Assemblée générale des actionnaire que our Justice e Motif ou avec son accel.

F.鍛鍊社會-公司年金-福利的影響-ACOMPTES SUR股息

第二十七條鍛鍊社交

L‘cembre de la Société 開始執行高級janvier de chaque année et se Tere le trente-et-un décembre de la même année。

31

第二十八條一年一度的公司-做作的de bénéfices

28.1這是一種社會性的鍛鍊方式,也是一種管理方式。 穿着聯合國發明家的衣服,而不是被動地使用Société,le Bilan et le Comte de Comte et Pertes consitesément àla loi。(br}?

28.2Sur les bénéfices annuels Nets de la Sociétété,Cinq Pour Cent(5%)au moins seront affésàla réserve légale.法國興業銀行(Sociétéatteindra)的資產總額(10%)和資本社會總價值(10%)相比,這是一種假冒的社會資本。(br}de la Sociététale de la Sociétététale de la Sociététéd la Société)

28.3Les Sommes apportéesàune réserve de la Sociétépeuentégalement 存在影響éesàla réserve légale。

28.4在資本社會中,法國興業銀行和法國興業銀行按比例提供資本社會服務(10%),而資本社會的投資比例為10%(10%),而資本社會的投資比例為10%(10%),資本社會的投資比例為10%(10%),資本社會的投資比例為10%(10%),資本社會的投資比例為10%(10%),而資本社會的投資比例為10%(10%)。

28.5Conseil d‘Administration,l’Assemblée générale des actionnaire déide de l‘affectation du solde des bénéfices Distribuables de la Sociétéconformément àla loi et aux présents statts.

28.6法國興業銀行(Société)的日常活動按比例進行分配,而這些活動的效果是不同的。(注:法國興業銀行(Société);法國興業銀行(Société))

第二十九條Acomptes sur Diffendes-Prime d‘émission et Primes assimilées

29.1您的位置:我也知道>地區/地區>管理>行政管理>公司或公司紅利合併 或其他處置的行為。(注:這句話的意思是:“我不知道你是不是真的在分紅。)”(注:這句話的意思是。)

29.2吹捧最好的使命,最好的assimilée或ré服務於可分配的Peutêtre librement 經銷的行動一致或處置de la loi et aux présents雕像。

G.清算

第三十條清算

30.1《法國興業銀行的解散與清算條例第3.2條》第3.2條《清算的法律依據》,《清算的法律依據》(a Clearning Sera Effect Sera Effectute e Par un ou Plusieur LLC namés Par l‘Assemblée générale des actionnaire ayant décciéde cette disoluments et qui fix era les pouvoir etémoluments de chacun des lidateur)。 炒掉行動人士的股票。 炒股(pouvoir etémoluments de chacun des lidateur)

30.2剩餘的行動和被動的行動參與到行動中去了,這些行動都是按比例進行的。(注:這是一種積極的行為方式),這是一種積極的行為方式,也是一種積極的行為方式,也是一種積極的行為方式,也是一種積極的行為方式。

H.處置結局-意向書適用

第三十一條意向書適用

Tout ce qui n‘est pas régi par les présents statts sera déterminéen conformitéavec la loi.

32