附件3.1

«Globant S.A.»

Société 匿名者

L-1855 盧森堡,37A,J.F.肯尼迪大道

R.C.S. 盧森堡,B Numéro 173.727節

**********************************************************************************

2021年至2021年的28個日期的雕像(COORDONNESàla date du 28 mai 2021)

**********************************************************************************

第1頁

A.名稱 -期限-用途-註冊辦事處

第1條 名稱

存在 一家股份公司形式的公司(法國興業銀行匿名者),名稱為“Globant S.A.” (“本公司”),受1915年8月10日關於商業公司的經修訂的法律( “法律”)以及本公司章程的管轄。

第2條 期限

本公司成立於 ,期限不限。本公司可隨時由股東大會決議解散,而無須因此而解散,該決議 是按修訂本章程細則所需的方式通過的。

第3條 對象

3.1. 本公司的主要目的是創建、持有、發展和實現由任何類型的權益和權利組成的投資組合,以及對盧森堡大公國和外國實體的任何其他形式的投資,無論此類實體 是否存在或將被創建,特別是通過認購、購買、出售或交換證券或任何 種權利的方式,如股權工具、債務工具、專利和許可證,以及對此類 的管理和控制

3.2. 本公司可進一步為履行本公司或本公司 持有任何形式的直接或間接權益或權利的任何實體、本公司以任何其他方式投資或構成本公司同一實體集團的一部分的任何義務提供任何形式的擔保,並借出資金或以其他方式協助本公司持有直接或間接權益或任何權利的任何實體、本公司以任何其他方式投資的任何實體或本公司以任何其他方式投資的任何實體

3.3. 本公司可根據盧森堡法律以任何形式借款,並可發行任何類型的票據、債券和債券,以及一般發行任何債務、股權和/或混合 或其他任何類型的證券。

3.4. 公司可開展其認為有助於實現上述目的的任何商業、工業、金融、房地產、技術、知識產權或其他活動。

第四條 註冊辦事處

4.1 公司的註冊辦事處設在盧森堡大公國的盧森堡市。本公司註冊辦事處可由同一直轄市董事會決議 轉讓。

4.2可通過股東大會決議將其 轉移至盧森堡大公國的任何其他市政府。

4.3可通過董事會決議在盧森堡大公國或國外設立分支機構 或其他辦事處。

第2頁

股本-普通股-普通股登記簿-普通股所有權和轉讓

第5條 股本

5.1. 本公司的股本為4981.44萬 86美元40美分(49,814,486.40美元),代表 4151萬2072股(41,512,072股)普通股 ,面值為1美元,每股普通股20美分(1.2美元)。

5.2. 本公司的已發行股本可(I)由董事會(或其授權)根據本章程細則第6.1及6.2條 通過決議增加或減少,或(Ii)由股東大會決議增加或減少, 按修訂本章程細則所需的方式通過。

第六條 法定資本

6.1本公司的法定資本(不包括本公司的股本)定為349.4萬 和8美元80美分(3,494,008.80美元),其中包括291萬1674股 (2,911,674股)普通股,每股面值為1美元20美分(1.2美元)。

6.2董事會有權按其認為合適的條款,發行普通股,授予認購普通股的選擇權,並在法定股本限額內發行可轉換為普通股或向普通股授予權利的任何其他票據。 董事會認為合適的人 有權發行普通股、授予認購普通股的選擇權、發行可轉換為普通股或授予普通股權利的任何其他票據。並具體地説,在自2020年4月3日股東特別大會日期起至2020年4月3日股東特別大會日期五(5)週年止的一段時間內,在不保留現有 股東優先認購權的情況下進行該等發行。此類普通股 可以高於、按市值或低於市值、高於或按面值發行,或通過納入可用儲備(包括 溢價)的方式發行。股東大會已授權董事會放棄、壓制或限制 股東的任何優先認購權,只要董事會認為在 本公司授權(未發行)股本範圍內發行任何一股或多股普通股是可取的。這項授權可由股東大會決議 以修訂本章程所需的方式予以續期、修訂或延長。在法定股本內發行股份時,董事會應對本公司章程進行相應的修改。

6.3本公司的法定股本可由股東大會以修訂本章程所需的方式 通過的決議增加或減少。

第七條 普通股

7.1公司股本分為普通股,每股面值相同。本公司的普通股 僅以登記形式保留。

7.2 公司可能有一個或多個股東。

7.3不得發行或存在 零碎普通股。

7.4在法律規定的限制和條件下,本公司可以回購自己的普通股,並可以國庫持有。

7.5公司將保存普通股登記冊,供任何股東查閲。已登記 普通股的所有權將通過載入上述登記冊或(如已根據 第7.6條指定了單獨的登記人)在該等單獨的登記冊上登記來確定。在不影響本章程細則第 7.8條規定的賬面分錄轉讓條件的情況下,登記普通股的轉讓應通過載入相關登記冊的轉讓聲明 進行,並由轉讓人和受讓人或其正式授權的代表或本公司在接到本公司轉讓或接受轉讓的通知後 註明日期和簽名。本公司可根據轉讓方與受讓方之間的函件或其他文件,接受轉讓並將其記入 相關登記冊中。 轉讓方與 受讓方之間的協議。

第3頁

7.6 公司可在不同司法管轄區委任登記員,每個登記員將分別為登記在冊的普通股 保存一份單獨的登記冊,普通股持有人可選擇登記在其中一個登記冊內,並不時將 從一個登記冊轉移到另一個登記冊。然而,董事會可以根據適用的要求,對在某些司法管轄區登記、上市、報價、交易或放置的普通股實施轉讓限制。可始終要求將 轉至公司註冊辦事處的登記簿。

7.7在符合第7.8條及第7.10條規定的情況下,本公司可將登記普通股在股東名冊上登記的 人視為該等登記普通股的完全擁有人。倘若登記 普通股持有人沒有以書面方式提供可寄送本公司所有通告或公告的地址,則本公司可 準許將表明此意的通知載入股東名冊,而該持有人的地址將被視為位於 本公司註冊辦事處或本公司不時如此輸入的其他地址,直至該持有人以書面方式向本公司提供不同的地址 為止。持有人可隨時以書面通知本公司的方式更改其登記在股東名冊 上的地址。

7.8普通股可由持有人(“持有人”)通過證券結算系統或託管機構持有(此 術語定義見下文)。在這種可替代證券賬户中持有普通股的持有者享有與 該持有者直接持有普通股相同的權利和義務。通過證券結算系統或者託管機構持有的普通股,應當 記入以持有人名義開立的賬户,並可以按照記賬方式轉讓證券的慣常程序從一個賬户轉入另一個賬户 。然而,本公司將只向股東名冊 記錄的證券結算系統或託管機構支付股息(如有),或按照該證券結算系統或託管機構的指示,以現金、普通股或其他證券(如有)支付股息(如有)和任何其他 現金、普通股或其他證券(如有)支付。這筆款項將使 公司在這方面的義務得到全面履行。

7.9就股東大會而言,董事會可決定自記錄日期(定義見下文 )起至股東大會閉幕為止的期間內,不得在股東名冊上登記,亦不得 獲本公司及登記處處長確認 轉讓通知。

7.10向登記股東發出的所有 通訊及通知,如寄往股東根據章程第7.7條向本公司傳達的最新地址 ,或如股東並無傳達地址,則發送至本公司的註冊 辦事處或本公司根據細則 7.8不時載入股東名冊的其他地址,則視為有效作出。

7.11如果 普通股以證券結算系統或該系統的運營者的名義或代表記錄在股東名冊中,並在專業託管人或任何次級託管人(任何託管人 和任何次級託管人)的賬户中記錄為賬面權益,本公司在收到 託管人以適當形式發出的證書後,將允許賬面權益的託管人行使與相關持有人的賬面權益對應的普通股附帶的權利,包括接收股東大會通知、接納 參加股東大會並在股東大會上投票,並應將託管人視為與本章程細則第7條的賬面權益 對應的普通股的持有人。董事會可決定此類證書必須符合的正式要求 。

第4頁

第八條 普通股所有權

8.1 公司將只承認每股普通股一(1)個持有人。如果一股普通股由多名人士擁有,他們必須指定一名 人被視為該普通股與本公司相關的唯一擁有人。本公司有權暫停行使 多個所有者持有的普通股附帶的所有權利,直到指定一(1)個所有者為止。

8.2根據本公司章程的規定,普通股可以自由轉讓。除本協議另有規定外,任何普通股附帶的所有權利和義務均轉移給該普通股的任何受讓人。

8.2.1由於 只要本公司普通股獲準在歐洲經濟區(“受規管市場”)範圍內的受規管市場(指指令2014/65/EU)進行交易 ,指令2004/25/EC有關收購的條文 將適用於有關本公司普通股的任何收購。

如果普通股 不再被允許在任何受監管市場交易,以下規則將適用於本公司普通股 的任何收購。

希望通過任何方式(包括但不限於將任何可轉換為普通股的金融工具轉換為普通股)直接或間接收購普通股(“意向收購”) 的任何人(以下稱為“競買人”) 將其現有普通股持有量與控制競買人的人持有的、由競買人控制和/或與競買人共同控制的任何股份合計在一起 。佔本公司股本至少33.33%(33.33%) (“門檻”)的股東有義務提出無條件收購 要約,以收購全部當時已發行普通股以及任何可轉換為普通股的金融工具 (“收購要約”)。每次收購要約均應按照本協議第(Br)(I)至(Vii)條規定的程序(“收購要約程序”)進行,並應符合和遵守 本公司普通股或其他證券上市轄區和/或進行收購要約的司法管轄區的法律法規和本公司普通股上市地證券交易所的規則(為免生疑問,不包括任何受監管的市場)。應理解,如果任何此類要求對投標人施加了更嚴格的規章制度,投標人應遵守這些更嚴格的規章制度。

(I)投標人 應在收購開始日期 之前 至少十五(15)個盧森堡營業日(或適用規則要求的較短期限)(該通知日期為“收購通知日期”),以書面形式通知公司意向收購和收購報價(“收購通知”)。對於投標人打算與普通股和/或可轉換為普通股的金融工具的持有者 簽訂的任何協議或諒解備忘錄,在某些情況下,根據該協議或諒解備忘錄,投標人 將成為普通股的持有者,從而導致達到或超過門檻(下稱“先行協議”)。 收購通知除遵守適用規則外,還應包括以下最低信息:在 包括適用規則可能要求的任何附加信息的前提下:(A)投標人的身份、國籍 和住所。(B)對普通股和可轉換為普通股的金融工具提出的對價,以及支付該對價的資金來源。(B)競購人由一組個人或實體組成的集團的每個成員的身份和住所 以及組成該集團的每個實體的管理人員的身份和住所;(B)對普通股和可轉換為普通股的金融工具提出的對價以及支付該等對價的資金來源。(C) 收購期的預定到期日,是否可以延長,如果可以,可以延長多長時間,按照什麼程序延長;(D)投標人的聲明,説明普通股和可轉換為普通股的金融工具的持有者在此之前和之後的確切日期, 在收購要約制度下,已有效認購其普通股和/或可轉換為普通股的金融工具的,有權撤回該普通股和/或可轉換為普通股的金融工具,如何接受以此方式投標的普通股和可轉換為普通股的金融工具,以及如何進行在收購要約制度下出售的普通股和可轉換為普通股的金融工具的退出;(E)公司可能合理要求的或為避免 上述收購通知導致錯誤結論或提交的信息不完整或不充分而可能需要的任何附加信息,包括 投標人的財務或會計報表。

第5頁

(Ii)在收購通知日期,本公司應向每位持有普通股和可轉換為普通股的金融工具的持有人郵寄一份收購通知副本,費用和費用由投標人承擔。對於普通股和/或可轉換為普通股的金融工具的登記持有人 ,收購通知將通過掛號信發送;如果普通股和金融工具可通過經紀賬户轉換為普通股,收購通知將通過存託機構 代理郵寄給相關經紀商。

(Iii)在收購通知日期 ,投標人應發佈包含第(I)款所述信息的通知。在符合適用法律 條款的情況下,收購通知應在盧森堡大公國和美國紐約市的兩(2)家主要報紙上刊登,或在適用法律要求的較長時間內刊登。

(Iv)支付給各持有人的普通股和可轉換為普通股的金融工具的對價 應相同,僅以現金支付,且不得低於下列價格中的最高者:

(A)由投標人或其代表就緊接收購通知前12個月內收購普通股及可轉換為普通股的金融工具而支付或代其支付的每股普通股及可轉換為普通股的金融工具的最高 價格,並因影響 或與普通股及/或可轉換為普通股的金融工具有關的任何股份分割、股票股息、拆細或重新分類而調整的每股普通股及可轉換為普通股的金融工具的最高 價格;或

(B)緊接收購通知前六十天期間,紐約證券交易所報價的本公司普通股的最高收市價 ,每種情況下均因任何影響或有關普通股和可轉換為普通股的金融工具的分拆、股息、拆細或重新分類而進行調整 。(B)本公司普通股於緊接收購通知前六十天內的最高收市價 由紐約證券交易所報價 ,每種情況下均因任何影響或有關普通股及可轉換為普通股的金融工具而作出調整。

(V)收購 從收購報價開始之日起至少開放盧森堡二十(20)個工作日。

(Vi)投標人 應根據本公司章程有關收購要約的規定,收購在收購要約到期日前有效投標(且未撤回)的所有普通股和可轉換為普通股的金融工具 。

(Vii)收購投標程序完成後,無論購買了多少普通股 和可轉換為普通股的金融工具,投標人均可簽署事先協議(如果有)。事先協議(如有)應在收購要約結束後三十(30)天 內簽署;否則,必須重複本 條規定的收購要約程序才能執行事先協議。

8.2.2如果 不遵守本條款第8.2.1條的條款,則禁止競買人以任何方式(包括但不限於將任何可轉換為普通股的金融工具轉換為普通股)或工具 直接或間接收購普通股,如果此類收購的結果是,競買人(當與控制競買人、由競買人控制和/或與競買人共同控制的人持有的任何股份合計時)成為出價人持有的任何股份,則應禁止出價人以任何方式(包括但不限於將任何可轉換為普通股的金融工具轉換為普通股) 收購普通股。 如果出價人與控制出價人、由出價人控制和/或與出價人共同控制的任何股份合計 合計至少佔公司股本的33.33%(33.33%)。董事會 應暫停在違反第8.2.1條的規定下收購的普通股附帶的任何投票權或收取股息或任何其他形式的分派,在確定出席本公司任何股東大會 的法定人數時,不得將這些普通股計算在內,直至該等普通股售出為止。此外,若未遵守本章程第8.2.1條的規定,本公司可認為違反本章程第8.2.1條的規定而獲得的普通股轉讓無效。 如果本公司沒有任何轉讓條款,則任何登記處或託管人均應將該轉讓記錄在本公司的相關登記冊和賬簿中。

第6頁

8.2.3如擬進行收購的任何可轉換為普通股的金融工具的持有人未能遵守本章程第8.2.1條的條款 ,董事會可拒絕將任何該等可轉換工具的部分轉換為普通股 ,而該等可轉換工具的部分如予轉換,將導致該人士成為達到或超過門檻的普通股持有人。

8.2.4就本條第8.2條而言,“間接”一詞應包括出價人的母公司、出價人控制的公司或因任何收購、收購投標或優先協議(視情況而定)而最終落入出價人控制之下的公司,這些收購、收購出價或事先協議(視情況而定)將同時授予本公司、交付給出價人共同控制的公司以及其他與出價人共同行動的 人的控制權;同樣,任何人通過信託持有的股份也包括在此範圍內。 為本條第8.2條的目的,“間接”一詞應包括出價人的母公司、由出價人控制的公司或因任何收購、收購出價或事先協議(視情況而定)而最終受出價人控制的公司。

C. 股東大會

第九條股東大會的權力

股東 在股東大會上行使集體權利。任何定期組成的 本公司股東大會代表本公司全體股東。它擁有最廣泛的權力授權、命令、執行或批准與公司有關的行為。

第十條召開股東大會

10.1本公司股東大會 可隨時由董事會召開,召開時間及地點及日期載於召開該等會議的通知所指明的日期及地點。

10.2 股東大會必須由董事會根據書面要求召開,並註明會議議程,由一名或多名股東向董事會致詞,至少佔公司已發行股本的10%(10%)。 在這種情況下,必須召開股東大會,並應在收到此類 請求後一(1)個月內召開。持有公司已發行股本至少5%(5%)的股東可以要求在任何股東大會的議程上增加一個或多個項目並提出決議。此類請求必須至少在會議日期前二十二(22)天通過掛號信送達公司的註冊辦事處。

10.3年度股東大會應於每個財政年度結束後六(6)個月內在盧森堡、本公司註冊 辦事處或召開大會通知中指定的其他地點舉行。

10.4其他 股東大會可於各自會議通告所指定的地點及時間舉行。

10.5股東大會 應按照法律規定召開,如果本公司普通股在外國證券交易所上市 ,則應按照適用於本公司的該外國證券交易所的要求召開。

10.6如果 本公司普通股未在任何外國證券交易所上市,股東大會當日登記在股東名冊 上的所有股東均有權參加股東大會。

第7頁

10.7如 本公司普通股於聯交所上市,則本公司任何股東名冊上登記的所有股東均有權根據其於股東大會召開前 作為接納股東大會紀錄日期(“記錄 日期”)(董事會可於召開通知中指定)所持股份數目,獲準在股東大會上投票(“記錄 日期”),並有權於股東大會召開通知指定的日期及時間(“記錄 日期”)在股東大會上投票。

10.8任何希望出席股東大會的 股東、持有人或託管人(視屬何情況而定)必須不遲於股東大會日期前的第三個營業日,或董事會可能決定的任何其他日期(br}及召開通知所指明的任何其他日期),以董事會在召開通知中決定的方式通知本公司。如果普通股 是通過證券結算系統的經營者或者由該託管機構指定的託管機構持有的,希望參加股東大會的普通股持有人應當從該經營者或託管機構獲得一份證明在記錄日期記錄在相關賬户中的普通股數量的證書。證書應不遲於股東大會日期前三(3)個工作日提交給本公司。如股東以委託書方式投票,委託書應同時 存放於本公司註冊辦事處或本公司任何獲正式授權接收該等委託書的代理人處。董事會可以設定較短的提交證書或委託書的期限,在這種情況下,將在召集通知中指定 。

10.9如果所有股東出席股東大會或派代表出席股東大會,並聲明他們已被告知會議議程 ,股東大會可以在沒有事先通知的情況下舉行。

第十一條 股東大會的召開

11.1任何股東大會應組成董事會,由董事長、祕書和監票人組成,每名監票人由股東大會任命,不需要是股東。會議董事會應 確保會議按照適用規則舉行,特別是遵守有關召開會議、法定人數(如有)和多數人要求、計票和股東代表的規則。

11.2任何股東大會都必須保存 出席名單。

11.3在符合法律規定的前提下,每股 普通股持有人有權享有一票投票權。除非適用法律 或本章程細則另有要求,否則正式召開的股東大會上的決議將以有效投票的 簡單多數通過,而不論出席該會議或派代表出席該會議的本公司已發行股本的比例如何。 棄權和零票將不會被考慮在內。

11.4 股東可於任何股東大會上委任另一人(股東或非股東)作為其代表,並由 以郵寄或傳真或董事會授權的任何其他通訊方式傳送的簽署文件,以書面方式委任其代表。一個人 可以代表幾個甚至所有股東。

11.5以電話會議、視頻會議或董事會授權的任何其他溝通方式 參加股東大會的股東 ,允許識別該等股東身份,並允許所有參與 會議的人士連續聽取彼此意見並可有效參與會議,視為出席了計算法定人數和多數人數的 ,但須在會議地點提供該等溝通方式。

第8頁

11.6每名 股東可透過經簽署的投票表格(郵寄或傳真或董事會授權的任何其他通訊方式 )於股東大會上投票,並送交本公司註冊辦事處或於召開通知中指定的地址 。股東只能使用本公司提供的投票表格,該表格至少包含會議地點、日期和 時間、會議議程、提交給會議決議案的提案以及每項提案 三個方框,允許股東通過勾選 適當的方框來投票贊成或反對建議的決議案或放棄投票。本公司只會考慮不遲於相關股東大會日期 日前三(3)個營業日收到的投票表格。董事會可以設定較短的提交投票表的期限。

11.7 董事會可決定股東參加任何股東大會必須滿足的進一步條件 。

第十二條章程修正案

在符合法律和本章程規定的情況下,公司章程的任何修改都需要在代表至少一半(1/2)已發行股本的股東大會上獲得至少三分之二(2/3)有效表決權的多數。 如果不滿足第二個條件,可以依照法律召開第二次會議。其可有效審議 ,不論出席該會議的本公司已發行股本的比例如何,以及在會上以至少三分之二(2/3)的有效投票多數通過的決議案 。在計算 多數時將不考慮棄權票和零票。

第十三條股東大會休會

董事會可將任何已開始召開的股東大會休會,包括為就修訂章程作出決議而召開的任何股東大會,為期四(4)周。如一名或多名股東要求,董事會必須將任何已開始召開的股東大會 延期,該等股東總共佔本公司已發行股本至少20% (20%)。由於股東大會已開始休會,該股東大會已通過的任何決議案將被取消。為免生疑問,根據本條第十三條第二款的規定休會後,董事會無需再次休會。

第十四條 股東大會記錄

任何股東大會的董事會應制定會議記錄,並由該會議的董事會成員以及要求籤名的任何股東簽名 。在司法程序中出示或交付給任何第三方的該等原始會議記錄的副本和摘錄,應由董事長或聯席董事長或董事會 成員中的任何兩人簽署。

第9頁

D. 管理

第十五條 董事會

15.1公司由董事會管理,董事會成員可以但不一定是公司股東。董事會 被賦予最廣泛的權力,可以採取任何必要或有用的行動來實現本公司的公司宗旨,但法律或本章程保留給股東大會的行動除外。

15.2根據公司法第60條,本公司的日常管理及本公司與該等日常管理有關的代表可授權予一名或多名董事會成員或由 董事會委任的任何其他人士,此等人士可以但不一定是股東,單獨或共同行事。他們的任命、撤銷和 權力由董事會決議決定。

15.3董事會還可以通過公證委託書或私人文書授予任何單獨或與 其他人作為公司代理人行事的特別權力。 董事會也可以通過公證委託書或私人文書授予任何單獨或與 其他人作為公司代理人行事的特殊權力。

15.4 董事會由最少七(7)名董事和最多十五(15)名董事組成。董事會必須 從成員中推選董事會主席。它還可以選擇聯席主席,也可以選擇祕書, 不需要是股東或董事會成員。

第十六條 董事的選舉、免職和任期

16.1董事 應由股東大會選舉產生,任期最長四(4)年;但 董事應以交錯方式選舉,每年選舉三分之一(1/3)的董事;此外, 該任期可超過一段時間,直至任命四週年後舉行的年度股東大會為止。 每名當選董事的任期直至選出其繼任者為止。如果法人當選為本公司董事,則該 法人必須指定一名個人作為常駐代表,由其以 法人的名義和賬户履行這一職責。有關法人必須同時指定一名繼任者,方可免去其常駐代表職務。個人 只能是一名董事的常駐代表,不能同時擔任董事。

16.2任何 董事均可隨時免職,毋須股東大會事先通知。

16.3董事 有資格無限期連任。

16.4如 因去世、無行為能力、破產、退休或其他原因而出現董事會成員職位空缺 ,則該空缺可由其餘董事會成員指定的一名人士臨時填補,直至下屆股東大會 以永久委任方式解決。

第10頁

第十七條 召開董事會會議

17.1董事會應按照董事長或任何兩(2)名成員有效發出的通知,在 下一段所述會議通知所列地點召開會議。

17.2任何董事會會議的書面通知必須至少提前五(5)天通過郵寄、傳真、電子郵件或任何其他通信方式通知董事,緊急情況除外,在這種情況下必須在通知中註明緊急情況的 性質和原因。如同意 以郵寄、傳真、電子郵件或任何其他通訊方式豁免各董事的該等要求,則無須發出該召開通知,而該等文件的副本 即為充分證明。此外,在董事會事先通過的決議中確定的時間和地點召開董事會會議不需要召開通知。如果 所有董事會成員出席或派代表出席董事會會議或根據本章程作出書面決議 ,則無需再發出召開通知。

第十八條 董事會會議的召開

18.1董事會主席主持所有董事會會議。董事長缺席時,董事會可以另選董事擔任臨時董事長。

18.2 董事會必須至少有過半數成員出席或派代表出席董事會會議,才能有效行事和審議。

18.3決議 經出席或派代表出席董事會會議的過半數成員批准通過。如果雙方打成平手,董事長有權投決定票。董事長缺席時,被任命為臨時董事長的董事無權投決定票。

18.4任何 董事均可在任何董事會會議上以書面、傳真、電子 郵件或任何其他溝通方式委任任何其他董事為代表。任何董事都可以代表一名或多名其他董事。

18.5任何 董事以電話會議、視像會議或任何其他通訊方式參與董事會會議, 可識別該董事身份,並可讓所有參會者連續 聆聽並有效參與會議,則視為出席計算法定人數及多數人數。 以該等通訊方式舉行的董事會會議視為在本公司註冊辦事處舉行。 董事會會議應視為在本公司註冊辦事處舉行。 董事會會議應視為在本公司註冊辦事處舉行。 任何 董事以電話會議、視像會議或任何其他通訊方式參與董事會會議(br}可識別該董事身份,並讓所有參會者持續聽取意見並可有效參與會議),視為出席計算法定人數及多數。

18.6董事會可以一致通過書面決議,該決議與董事會正式召集和召開的 會議通過的決議具有同等效力。該等書面決議案於所有董事在單一文件或多份副本上註明日期及簽署後即獲通過,郵寄、傳真或類似通訊方式發送的簽名副本即為充分證明。 顯示所有簽署或所有簽署副本(視屬何情況而定)的單一文件將構成提供 決議通過證據的文書,而決議案的日期應為最後簽署的日期。

第11頁

18.7出席會議的 祕書或(如未委任祕書)主席應擬定 董事會會議記錄,並由董事長或祕書(視情況而定)或任何兩名董事簽署。

第十九條 董事會委員會

董事會可以設立一個或多個委員會,包括但不限於審計委員會、提名和公司治理委員會和薪酬委員會,如果為這些委員會設立了一個或多個委員會,董事會應任命 可以但不需要是董事會成員的成員(如果公司的普通股在外國證券交易所上市,則始終符合該外國證券交易所適用於本公司和/或該監管機構的要求)。 董事會可以設立一個或多個委員會,包括但不限於審計委員會、提名和公司治理委員會和薪酬委員會。如果設立了一個或多個委員會,董事會應任命可以但不需要是董事會成員的成員(如果公司的普通股在外國證券交易所上市,則始終符合該外國證券交易所適用於本公司和/或該監管機構的要求)。權力和權限以及可能適用的程序和其他規則 。

第二十條 與第三方的交易

在任何情況下,本公司將通過(I)董事會主席的單獨簽名,(Ii)任何兩名董事的聯名簽名 或(Iii)董事會授予該簽字權的任何人士的聯名或單獨簽名,在該授權範圍內對第三方 具有約束力。 本公司將在該授權範圍內通過(I)董事會主席的單獨簽名、(Ii)任何兩名董事的聯名簽名 或(Iii)由董事會授予該簽名權的任何人士的聯名或單獨簽名來約束本公司。

關於構成本公司日常管理的事項,本公司將通過(I) 簽署(I) 對第三方具有約束力管理人員déléguéDéléguéàla Geth Jouralière(“首席執行官”或“首席執行官”),(Ii)導演金融家(I)根據本細則第15條獲轉授有關本公司日常管理的權力的任何其他人士(“首席財務官” 或“首席財務官”)或(Iii)根據該轉授規則單獨或共同行事(如有) 的任何其他人士。

第二十一條 賠償

21.1董事會 成員對本公司的債務或其他義務不承擔個人責任。作為 公司的代理,他們有責任履行自己的職責。在符合第21.2條 所列的例外和限制以及法律強制性規定的情況下,公司應在法律允許的最大限度內,就其因其作為當事人或因其 身為董事或高級管理人員而成為當事人或以其他方式捲入的任何索賠、訴訟、訴訟或訴訟而合理招致或支付的所有費用和支付的金額,對其現在或曾經是公司董事會成員或高級管理人員的每個人 進行賠償 ,以賠償其責任和支付的金額。 如果他是或曾經是該董事或高級管理人員,公司應就其作為當事人或因其他原因引起的任何索賠、訴訟、訴訟或訴訟而合理招致或支付的所有費用和支付的金額,由公司向其進行賠償 。“索賠”、 “訴訟”、“訴訟”或“訴訟”一詞適用於所有實際或威脅的索賠、訴訟、訴訟或訴訟(民事、刑事或其他方面,包括上訴),“責任”和“費用”一詞應包括 但不限於律師費、費用、判決、和解金額和其他負債。

21.2任何董事或高級管理人員不得 因 故意的不當行為、不守信用、嚴重疏忽或罔顧履行職責而對公司或其股東承擔任何責任;(Ii)關於他最終被判定為不誠實行事而不符合公司利益的任何事項;或 (Iii)在達成和解的情況下, (Iii)除非和解已經達成,否則不得向任何董事或高級管理人員提供任何 賠償(I)因故意的不當行為、不守信用、嚴重疏忽或魯莽漠視其履行職責而對公司或其股東承擔的任何責任,除非和解已經達成

第12頁

21.3本協議規定的賠償權利是可分割的,不影響任何董事或高級管理人員現在或以後可能享有的任何其他權利,應繼續適用於已不再擔任該董事或高級管理人員的人士,並適用於該等人士的繼承人、遺囑執行人和遺產管理人的利益。此處包含的任何內容均不影響或限制公司人員(包括董事和高級管理人員)根據合同或其他法律有權獲得賠償的任何權利 。公司具體有權向公司不時決定的任何公司人員(包括公司董事和高級管理人員)提供合同賠償,並可為其購買和維護保險。

21.4本公司在收到該高級職員或董事或其代表 作出的任何承諾後,應於最終處置該等申索、訴訟、訴訟或法律程序前預支與準備及陳述本條所述 所述性質的申索、訴訟、訴訟或法律程序的答辯書有關的費用 ,以償還該等款項(如最終確定該高級職員或董事無權根據本條 條獲得賠償)。

第二十二條 利益衝突

22.1任何 董事如在提交董事會批准的交易中直接或間接存在利益衝突 且與本公司利益衝突,則必須將該利益衝突通知董事會,並將其申報 記錄在董事會會議記錄中。相關董事不得參與相關 交易的討論,也不得就相關交易投票。任何董事可能於任何決議案表決前於下屆股東大會上擁有與本公司利益衝突 的任何交易,須提交特別報告。

22.2本公司與任何其他公司或商號之間的任何 合同或其他交易不會因本公司任何 名董事或高級管理人員擁有權益或是該等其他公司或商號的董事、聯營公司、高級管理人員、代理人、顧問或僱員 而受到影響或失效。任何董事或高級管理人員如在本公司應與之訂立合約或以其他方式從事業務的任何公司或商號 擔任董事、高級職員或僱員或其他職務,不得僅因與該其他公司或商號有這種關係而阻止其考慮及投票或就有關該等合約或其他業務的任何事宜行事。

E.審計師

第二十三條 審計師

23.1公司的年度帳目應由一名或多名認可的獨立審計師(Réviseur d‘Entreprises 農業),由股東大會根據董事會的推薦任命(如有審計委員會的推薦,按 執行)。股東大會應決定核數師的人數及其任期,任期不得超過一(1)年,並可連續續期一(1)年。

23.2股東大會可隨時在有理由(或經其批准)的情況下解僱 核數師。核數師可以連任。

第13頁

F.財務 年度-利潤-中期股息

第二十四條 財政年度

公司的財政年度從每年的1月1日開始,到第31(31)日結束ST)同年 12月。

第二十五條 利潤

25.1在每個財政年度結束時,結算帳目,董事會應依法編制或安排編制資產負債清單、資產負債表和損益表。

25.2從 本公司的年度淨利潤中,至少有百分之五(5%)撥入本公司的法定準備金。只要本公司法定準備金總額達到本公司已發行股本的10%(10%) ,此分配即不再是強制性的。股東向本公司繳納的款項也可以劃入法定公積金。 在減少股本的情況下,公司的法定公積金可以按比例減少,使其不超過已發行股本的10%(10%)。

25.3年度股東大會 根據董事會的提議決定如何分配年度淨利潤的剩餘部分 。

25.4股息 在到期和支付之日起五(5)年內未被認領的股息將返還給本公司。

第二十六條 中期股息--股票溢價和額外溢價

26.1董事會可以依照本法規定宣佈和支付中期股息。

26.2根據公司法規定,任何 股份溢價、額外溢價或其他可分配儲備可自由分配給股東(包括派發臨時 股息)。

G.清算

第二十七條 清算

27.1在本公司解散的情況下,清盤工作應由決議本公司解散的股東大會指定的一個或多個清盤人、個人或法人 實體進行,該股東大會將決定清盤人/清盤人的 權力和報酬。除另有規定外,清盤人對公司資產變現和負債清償擁有最廣泛的權力。

27.2變現資產和償還所有負債所產生的 盈餘應按股東持有的公司普通股數量按 比例分配。

H.管理 法律

第二十八條 適用法律

凡不受本章程管轄的事項,一律依照法律規定辦理。

第14頁

Suit LA Trasion Fran Saint aise de CE qui在前面

A.名稱 -Objet-Durée-SIége Social

第一條.Dé提名

Soci-après la«Sociétété»(ci-après la«Sociétété») Qui sera régie par la loi du 10 aoút 1915 Sur les Sociétés Commercial,Telele que Modifiée e(la«loi»), ainsi que par les les présents小雕像。

第二條.杜雷

A Société st Constituée our une durée illimitée.elle Pourraêtre dissuteàtout Moment et sans(br}décision de l‘Assemblée générale des actionnaire(br}décision de l’Assemblée générale des actionnaire),所有條件都需要修改 des Présents小雕像(br}des présents)。

第三條.對象

3.1法國興業銀行(La Sociétété) a our objet main la création,la dément,le déDevelopment pement et la réalization d‘un proporfeuille,Constituéde Participations et de droits de do itts de Toute Nature et de Toute autre forme d’Investisment dans des Entés dans le Grand-Duchéde盧森堡et dans des Entésétrangères,que ces Entitététrangères,que ces Entités Entités Dans le Grand-Duchéde盧森堡et dans des Entitésétrangères,que ces Entity這是一個很好的問題,也是一個很好的解決辦法,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。

3.2法國興業銀行(La Sociétété peutégalement accement)吹捧法國興業銀行(Lociétéou de Tociétéou de Tociétéou de Tocte)的義務,直接或間接地參與法國興業銀行(La Sociétété)的直接和間接性質,為我提供投資。Oqui fait party e du même group d‘entités que la Société。

3.3法國興業銀行(La Sociétété Peut Emprunter sous Tudte forme etémettre Toute Sorte d‘義務ainsi que,de manière générale émettre Toute sorte de tite de tires de créance,de tiprres de articipant et/ou de titires Mibdes ou autres conformément au droit奢華資產階級)。

3.4法國興業銀行(La Sociétété Pourra Exercer)兜售商業活動、產業活動、金融活動、固定活動、技術活動、技術活動(BR)、知識分子活動(l‘Aautres Actiités Qu’elle Estiera Uiles)和完成活動(l‘Complissement de ces Objets)。

第四條.社會

4.1盧森堡大公國Sociétéestétabli dans la Ville de盧森堡,Le siège Social de la Sociétéestétabli dans。Le siège Social Pourraêtre Transféréau sein de la même Community Par décision du Conseil d‘Administration.

4.2 Il Pourra être transférédans吹捧大公社和盧森堡行動黨(Par décision de l‘Assemblée générale des actionnaire)。

4.3 de sucurSales ou Bureau aux peuentêtre crés,ant au Grand-Duchéde盧森堡quo‘àl’étranger,par décision du conseil d‘Administration.

第15頁

B.資本 社會行動-註冊行動-委託和轉讓行動(PROPRETE ET TRANSFER DES ACTIONS)

第5條大寫 社會

5.1.LE Capital 社會最固定的季度-新百萬英鎊季度-6美元和季度 美分(49.814.486,40美元)Représ Savés Par Quarante-et-un百萬美分團購百萬美元(41.512.072) 通常的行為通常是名義上的美元(49.814.486,40美元)。(41.512.072) 行動通常是以名義上的美元為單位的(49.814.486,40美元)。(41.512.072)(41.512.072)(41.512.072) 行動通常是以名義上的美元進行的(49.814.486,40美元)。

5.2 Le capital de la Sociétépépeutêtre(一)conseil d‘conseil d’Administration(br}(ou d‘un déléguéde celui-ci)Congémis de la Sociétépépeutêtre)合併條款6.1 et 6.2 des Preésents statts ou(Ii) Engmentéou réduit Par une décision de l’Assemblée générale des actice de l‘Assembée générale des actice

第六條大寫

6.1法國興業銀行(Sociétété)資本轉讓,資本社會活動排他性交易(Est Fixéàun Monency de trois),百萬平方美分(3.494.008,80美元),以及百萬歐元(2.911.674美元)的交易。(3.494.008,80美元;3.494.008,80美元;3.494.008,80美元;3.494.008,80美元);(3.494.008,80美元);(3.494.008,80美元);(3.494.008,80美元);(3.494.008,80美元);(3.494.008,80美元);(3.494.008,80美元);(2.911.674美元)

6.2《普通行政管理與自律行動》、《普通選擇與自律行動》、《普通與自律工具的轉換》、《社會自律與資本社會自律利潤與社會自律的條件》、《社會自律與社會自律》。ET和PRRécisément de Procéderàune telleémission ou de teeséasks souscription aux action nouvelles ne soit réservéaux actionnaire is viveles un un période commençant àla date de l‘Assemblée générale Extradiaire des Actionnaire du 3 avril 2020 et seCes Actions peuentêtreémisesàune valeur excédant ou en-deçàde la valeur du marché,au-dessus de ouàla valeur nominale ou par Corporation de ré服務於可丟棄的資產(y compris la Prime d‘émission)。L‘Assemblée générale a Expressément autoriséle Conseil d’conseil d‘conseil d’Administrationàreoners,supmer ou limer ou limier to us droits préférérentiels de souscription d‘actionals dans la meure o ce dernier jugera cette cette renationation, 抑制你適時地招攬任務或任務d’的行為通常發生在資本社會中。Cette Autotorization Peutêtre Renouvelée,Modelfée Ou 延長Par une décision de l‘Assemblée générale des Actionnaire AUX條件需要 Pour la Modify des statts。作為首都社會自主性幹部的行動,國家行政管理委員會對此進行了温和的修改和修改。(注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”(譯者注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”(譯者注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”

6.3法國興業銀行(Non-émis)de la Sociétépeutêtre Autorisé(Non-émis)de réduit Par une décision de l‘Assemblée générale des actionnaire,Applyée Aux Conditions Requires Pour la Modify des Statts。

第七條訴訟

7.1 Le capital de la Sociétéest diviséen action equals ayant chacune la même valeur valeur Niminale(代表法國興業銀行的社會資本)。Sociétésont et devrontêtre獨特的行為通常以主格的形式存在。

7.2法國興業銀行(La Sociétété{br]Peut)是一名實幹家。

第16頁

7.3個月的分數通常不會出現在你的生活中。(譯者注:這句話的意思是:“我不知道你是不是真的存在。)”

7.4dans les 限制和dans les條件的定義,以及法國興業銀行(Sociétépeut racheter)的行為和維護。

7.5 unregistre des actionaire sera tenu par la Sociétéet misàdisposal aux fins de vérialization par tout actionnaire。 la propriétédes action主名seraétable ie par l l‘itption sur ledit registre ou dans le cas oú des teneur de registreséparés on téténomés consimentà。 la propriéténémés無預審條件轉讓銘文的條款(br}7.8 de ce statts,untranst d‘action vues e vutire e ffectutuéau moyen d’une déclaration de Transfer inscrite dans le registre conceréé,datée et signée par le cédant et le cessionnaire ou par leur parésenants dü法國興業銀行承兑人和註冊機構之間的往來函件是一份有效的、有效的、可持續的服務。

7.6 La Sociétété 訴訟提名者de teneur de registre dans différentes Judidtions qui tiendront chacun un registre séparéour les 訴訟提名者y inscrites et les détenteur d‘action consieres pourront choiSir d’être inscrits dans l‘un des registres et d’être transfér[br}實施限制和轉移訴訟的一般規則、規則、特徵確定了司法是否符合司法的要求或適用的法律程序。[br}司法適用的限制和轉移通常是司法、法院和地方法院之間的關係,因此,我們可以確定司法是否符合司法的要求和適用的法律條件。‘);如果不是這樣的話,就不能確定司法是否符合司法程序的要求,也不能確定適用的司法程序是不是緊急的司法程序,也不是所有的司法程序都必須適用的限制程序。聯合國轉賬服務於註冊機構和社會服務機構(br}de la Sociétépeut Tociétépeut Tociétépeut Toujoursêtre Demandé)。

7.7 sous réserve des disposations de l‘文章7.8 et l’文章7.10,la Sociétépeut concondérer la Personne au nom de laquelle les 行動主語sont inscrites dans le registre des actionnaire commeéant le propriétaire Unique Desdites action 行動主語 行動主語ssont inscrites dans le registre des actionnaire commeéant le propriétaire獨特的描述行動 。法國興業銀行特使 et avis de la Sociétépourrontêtre特使 和avis de la Sociététépourrontêtre特使 et avis de la Sociététépourrontêtre特使、法國興業銀行(Sociétépourra Initre ce Fit Dourra Intenre ce Fit dans le Registre) des actionaire et l‘adresse de ce détenteur sera Concedérée commétésLe Détenteur Peout,àtout時刻, 交換子站地址:法國興業銀行(Sociététéa Société)公使 àla Sociététéa a Sociétée 法國興業銀行(Sociétété)的特使。

7.8賠償制度問題特別報告員的一般行動 《賠償制度》(tel que ce terme est défini ci-essous)(tel que ce terme est défini ci-dessous)。訴訟常客和訴訟常客 de Titles de Titles a les mêmes droits et contities que sice de de tenait Directement Les Actions Conducers。(br}de tigible a les mêmes droits et contities que si sce diditiement les action condiers。Les 交易員和交易員的賠償行為 承運人和承辦人之間的合同, 合同和程序的一致性,以及合同的承諾書和承諾書的承諾人和承辦人的責任。 承諾人和承辦人之間的合同和合同,以及合同和合同的執行程序和程序,以便為我的合同和合同的轉讓提供必要的賠償和補償。 承諾人和承辦人之間的合同和合同,為我的合同和合同的轉讓和合同的轉讓提供了便利。您的位置:我也知道>地區>教育/職業>分紅,s‘il y en a,an si que tout autre paiement en espèces,s’il y en a,唯一的利潤和系統補償,dépositaire inscrits dans le registre des actionnaire ou consitiment AUX指令de ce Système de Compensation ou décécéeéme de Compensation de déde décécéme de Inscrits dans le Registre des Actionnaireément Aux Instructions de ce Système de Compensation de DédéSociété de de Ses義務as Cetégard(法國興業銀行的賠償責任) de Ses義務as cetégard(法國興業銀行的賠償義務)。

第17頁

7.9dans le cadre‘e générale,le conseil d’conseil d‘Administration peut decider quu’ucune entrée ne soit faite dans le le registre des actionnaire es ucun avis de transfer t ne soit sigupar la Sociétéet le(S)teneur de registre de registre dans le conseil la période commençantàla Date(br}dans le le registre des actionnaire es nénérale,le conseil d‘conseil d’Administration peut decider quu‘ucune entrée ne soit faite)

7.10Toutes es 通信和avisàdonneràun actionnaire invett sont réputés valablement faits s‘ils sont faits àla dernière adresse commée par l’actionnaireàla Sociétéconsimémentà l‘第7.7條,來自法國興業銀行和法國興業銀行(le siège Social de la Socétéconsimémentà)的地址和行動綱領(a’aétécommonée e par l‘actionnaire,le siège Social de la Socége Social de la Sochége Social de la Socége Social de la SocétéActiononnaire)

7.11勞斯奎爾·勞斯奎爾···La Société-sous réserve d‘voir reçu du Dépositaire un certiicat en bonne et Forme-permettra au Dépositaire de tees entrées en compte d’Exercer les droits Attachés Aux Acceses Aux Accestions Contailers Concedant Aux Entrées en Componte du Conceranté,y Compris de Recouoir les Cococations aux Component BléesLe Conseil d‘Administration Peut de Definer Les Condition de Forme Audiquelle Devront répondre Ces證書。

第八條有關訴訟的條款

8.1法國興業銀行(La Sociététén)偵察(1)平價訴訟。這是一項通常的業務活動, 這項業務通常是由法國興業銀行(Sociétété)進行的,而這項業務通常是由業務人員負責的,因此,我們必須考慮到這項業務的正常業務活動的執行情況,並與法國興業銀行(Sociétété)的業務活動進行對決。(br}請注意:我們的業務活動通常是與法國興業銀行(Sociétété)的業務往來進行的。La Sociétéaura le droit de Suspendre l‘Exercice de tous les Draits Attés àun a iétenue détenue p ar lusieur Pernes,Justice Qu’àce Qu‘un(1)propriétaire aitétété désignénén(1)propriétaire aitétété désigné。

8.2Les Actions 普通人的行為不同於一般人的行為,他們的行為不同於一般人的行為,不同的是他們的行為方式不同,他們的行為也不同於一般人的行為。所有權利和義務的附屬物 àun action action seront transférésàtout cessionnaire sous réserve d‘une處置權違反 de présents states de présents statts de présents statts de présents statts。

8.2.1法國興業銀行(Sociétésont)的行動指令(Au sens de la Directive 2014/65/UE)Sur le terteroire de l‘E space Economique Européen(LE“MaréRéglementé”), Les Disposes de la Directive 2004/25/CE Sur les Offes Quiques d’Acquisition s‘s’(Au sens de la Directive 2014/65/UE)Sur le Disposes de la Directive 2004/25/CE Sur les Offres iques d‘s’Acquisition s‘

在法國興業銀行(Société)的日常事務中,通常不會發生什麼事,也不會發生什麼事,這是一件非常重要的事情。(注:法國興業銀行的主要工作是在法國興業銀行和法國興業銀行之間開展工作。)(注:法國興業銀行和法國興業銀行(Société)的日常工作都是由普通幹部負責的,而這些工作是由法國興業銀行(Sociétété)負責的。)

第18頁

兜售人員 (cette Personant ci-après applée l‘“offrant”)Qui désire acquérir par quelque moyen que ce soit(y compris,mais sans s’y limiter,la version de tout struments finer可轉換為可轉換操作的順序), 指令您的間接指令,以及一般的操作(l‘’“收購設想”)qui_i_cn_Représenent au moins trente-trois virgule trente-trois 流通領域(33,33%)du capital de la Sociétété(le“Seuil”),Aura l‘義務de Proposer Off re 無條件的收購或總的行動費用(a’Acquérir la Ttalitédes Acquérir la Totalitédes Acquérir la Ttalitédes Ac收購(Br)(I)à(Vii)du preésend文章 (la“procédure d‘offre Publique d’Acquisition”)et seraégalement Menée dans le尊重de et en conformitéavec les lois et règlements des Juridictions dans lequelle les訴訟常客(a“procédure d‘offre public ique d’Acquiique d‘Acquisition”)et seraégalement Menée dans le尊重de et en conformitéavec les lois et règlements des Juridictions dans letelle les訴訟常客Dans chaque cas、應用程序和出版物(集合、應用程序 )、臨時協議、dans la meure oüde tees exigence Imposeraientàl‘offant des régles ou régles ou reementations加上嚴格、ces règles et réglementations加上retites devrontêtre尊重ées par l’offégrées régles ou régles ou régles plus retites depertitre尊重ées par l‘offurant régles ou régles plus retites devrontre尊重ées par l’offant

(I)法國興業銀行收購設想和公開收購(la “Notification d‘offre”),法國興業銀行(Lociétél’Acquisition)收購預想和公開收購(la “Notification d‘offre”),Au Mins Quze(15)jours ouvrable奢華資產階級(ou tout autre délai加上法庭請求 par les Règles Applicables)Aant la Date de Son Start(cette date de根據協議,金融工具金融家可轉換為可轉換的行為通常 或國際貨幣基金組織(Dans)確定的情況,以及根據協議的理由,l‘違規行為發生的原因是金融工具金融家的行為通常是可轉換的,因此,金融工具金融家可轉換的行為通常是不符合條件的,原因是不符合協議的,l’不符合協議的金融機構可轉換為可轉換的行為,不確定的情況是存在的,原因是不符合協議的,不符合協議的金融機構可轉換為可轉換的金融工具,不符合協議的條件。En plus de se Conform aux Règles Applications,la Notification d‘offre devra comprendre les renseignements Miniments aux susidiants,sous réserve de l’Insertion de tout renseignement suppémentaire qui Pourraitêtre exigéen vertu des Règles Applications:(A)L‘Identity,la National alitéet le Domicile de l’Offant。L‘offant est composéd’un groupe de Personnes Phyque ou Morales,l‘Identity et le Domicile de chaque Membre du groupe et du directeur général de chaque entitéfaisant party e du groupe;(B)la contrepare offerte our les les action conrepare offerte our les action order et les工具金融家可轉換的操作通常et la source des fonds our payer cette contreres et la source des fonds our payer cette contrepe et la source des fonds our payer cette contrepe et la source des fonds our payer cette contreres(C) La Date d‘Expires Prévue de la période de l’Offre Publique d‘Acquisition,si elle peutêtre prolongée et,dans l’consimative, 在延長過程中,延長的時間是否起作用? 延長的時間和程序的延長時間是否有效?(br}是否存在效力?(D)une déclaration de l‘offant inquant les date require e avant et après lequelle les dans d’action equaire et d‘Instruments金融家的可兑換資產en action commaire,qui ont valement offert leur action equals et/ou leur Inc.金融家的可兑換資產e an action commaire dans le cadre du régime de l’offre d‘achat,auronre dans le cadre du régime de l’offre d‘achat,auronreLa manière selon laquelle les acquelle les action commaire et les Instruments Convertis en action commaire ainsi offerts seront Acceptés ainsi que la manière not le restrate des action commaire et des Instrumtire 金融家轉換為ACTIONS COMPERILES DES VOVES ECTURES DANS le Cadre de l‘Offre doitêtre Effecté;(E)吹捧信息支持,y compris lesétats ou compables de l‘offant,que la Sociétél’offant,que la Sociététénécessaire afin in d‘viter que la Notification d’offre ci-dessus ne mèneàdes結論錯誤,因為你的信息是最不相容的。(E) 吹捧信息支持,y Compris Lesétats ou Comables de l‘offant,que la Sociétété,Que la Société,Que la Sociétété

第19頁

(Ii)法國興業銀行(Sociétéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)、法國興業銀行(Sociétéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)、法國興業銀行(Sociétéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)La Notification d‘Offre Sera特使ée Aux朝臣關心的問題是l’agent dépositaire。

(Iii)l‘offant devra Publier un avis Contenant Les Informations提及的信息 (I)。 la date de la Notification d’offre,l‘offant devra Publier un avis Contenant Les Informations提及的信息 (I)。Sous Réserve des Disposes légales Applications,la Notification d‘offre sera public iée dans deux(2) grands Jouraux du Grand-Duchéde盧森堡et dans la ville de New York,États-Unis,ou dans un délai plus long si les lois Applicables le requièrent.

Iv)La contreparte Pour chaque action conciaire et chaque Inférieure au plus chaque detenteur devraêtre la même,devraêtre paye en espèces seulement et ne devra pasêtre inférieure au plus élevédes prix suivants:

(A)le prix le plusélevépar action condiaire et Instrument En Actions Expanaire Payépar l‘offant,ou 倒兒子Comte,RelatiationàToute Acquisition d’Actions Condiaire et Aux Instruments Finders en Actions Orderaire au Cours de la Période de Douze mois précédant immédiatement la Notification d‘offre,austé (b r}u Cours de la période de douze mois précédant immédiatement la Notification d’offre,austé

(B)le curs de clôture le plusélevé,au Cours de la période de soixante jours précédant immédiatement(br}la Notification l‘offre,d’une action condiaire de la Sociétécotéeàla Bass de New York,dans chaque cas austépar Suite d‘une coar Suite d’undidenen,d‘un didenen

(V)L‘offre Publique d’Acquisition Sera Oververte Période Minimale d‘au Moins vingt(20)jours ouvrable Luxemtriisàcompter de la dateàlaquelle l’offre public ique d‘Acquisition Auraétéinduite。

(Vi)L‘offant devra acquérir toutes les Acquérir Toutes les Actions equaire et tous Les Instruments金融家可轉換資產En Actions commaire qui seront valablement 要約(et Non Rigrés)Avant la Date de l’Offre Publique d‘Offique d’Acquément Aux Disposition des présents statts regissant les offes Publiques d‘Acquirees d’Acquires。

(Vii)unfois la procédure d‘offre Publique d’Acquisition Terminée,l‘offant Pourra Signer l’accel Préalable, s‘il y en a un,quel que so it le Norbre d’action equaire et d‘Instruments金融家可轉換為訴訟常客。L’accel Préalable,le caséchéant,sera signédans les trentes。(br}L‘accel préalable,le caséchéant,sera signédans les trentes

第20頁

8.2.2 Si les termes de l‘Treaty 8.2.1 ne sont Pas尊重és,il sera interditàl’offant d‘acquérir des Acquérir de Acquérir des Acquérir de Acquérir des AcquérirContrôlée Par l‘offant et/ou sous(br}le Contrôle Commun de l’offant)deviendrait le détenteur d‘action constallaire qui,en plus de Ses détentions préExistantes,[br}reprrésenteraient au all au moins trente-trois virgule trente-trois our cent(33,33%)du Capital Social de la Société. Le Conseil d‘Administration Susendra Tout de Voit de Vote de Recevoir des Recevoir des Recevoir Des Autres Distribution de Quelque Nature que ce so it Attesés Autes Actions End Goals End Enderque de l’Disposition de l‘第8.2.1 et根據第8.2.1條的規定,法國興業銀行(Sociétépourra Concerdérer Tout)的行為通常會違反第8.2.1條的規定,因此,法國興業銀行(Sociétépourra Conconsiderérer)的行政管理人員和法國興業銀行(Société)的行政管理人員將違反該條的規定,因此不會違反該條的規定,也不會違反該條的規定。(br}《法國興業銀行章程》第8.2.1條和第8.2.1條中的第8.2.1條和第8.2.1條中的第8.2.1條、第8.2.1條和第Sociétété條中的第8.2.1條和第8.2.1條相對應。)

8.2.3金融工具融資人可轉換業務常客設想的是一筆收購的設想,即8.2.1條和業務條款的轉換,可轉換業務的業務常客,可轉債業務,可轉換業務,可轉債業務可轉換業務

8.2.4 Aux Fins du Présend第8.2條,術語為“間接”收購法國興業銀行,法國興業銀行控制協議,銷售協議,收購協議,出售協議,收購協議,出售協議,收購協議,收購協議,銷售協議,收購協議,銷售合同Serontégalement包括所有人都不信任的人,也不會有類似的事情發生在你的腦海中。(注:這句話的意思是:“我不信任你,但我不相信你。)”(譯者注:這句話的意思是:“我不信任你,但我不信任你。)

C. ASSEMBLEES Generales des Actionnaire

第九條.行動者的集會{br]de l‘Assemblée générale des actionnaire

行動家 在聚集行動家的過程中發揮着重要的作用。招呼法國興業銀行(Sociétérérégétété)的行動人員 行動人員 法國興業銀行(Sociététérété)的組織機構(Constituée eprésene l‘ensemble de la Sociététél’ensemble de la Sociétété)。L‘Assemblée générale des actionnaire a les pouvoir les plusétendus Pour autoriser,ordonner,réaliser des actes relatifsàla Sociétété。

第10條.行動者大會{br]de générales d‘actionnaire(br]des consiblées générales d’actionnaire

10.1L‘Assemblée générale des actionnaire de la Sociétépeut,àtout Moment,être convoquée par le conseil d’Administration,au lieu et date fixés dans la conococationàune telle Assembée.

第21頁

10.2L‘Assemblée générale des actionnaire do it conseil de’Administration sur Requirede de crite, 重要的l‘ordre du jour,d’un ou fundsieur actionnaire reréwarant au moins Popdex Pour cent(10%)du Capital Social de la Société。 dans ce cas,l‘Assemblite,l’Assemblécas,l‘Assembleite,l’Assemblée,d‘un ou opsieur actionneers reprrésant au moins pudivicent(10%)du Capital Social de la Société。(br}(5%)du Capital Socialémis de la Sociétépeuvent Requider l‘ajout d’un ou Plusieur Pointsàl‘ordre du jour de outte Assembée générale des actionnaire(br}de ttégénérale des actionnaire)。法國興業銀行(Sociétépar lettre)重新推薦法國興業銀行(UNTELLE REQUTLE DUSING DIXTRE REçue au Siège Social)(22)jours Avant la Date de l‘Assemblée(22)jours Avant la Date de l’Assemblée。

10.3 L‘Assemblée générale annuelle des actionnaire doitêtre tenue dans les六(6)mois suivant la fin de chaque coviice Social au盧森堡,au siège Social de la Sociétéouàtout autre endroit tel quu’Indiquédans la conocation àcette Assemblée e。

10.4 D‘autres Assemblées générales d’actionnaire Pourront se tenir au lieu etàl‘heure Indiquée dans les considantesàl’Assemblée générale.

10.5法國興業銀行(Sociétét)和法國興業銀行(Sociététrangère)、法國興業銀行(Sociététésont Cotées Sur une Exchangeétrangère)和法國興業銀行(Sociétére)可適用證券交易所的一般活動和活動集合(br}générales des actionnaire sont convoquées conformément aux disposition de la loi et et si les action conposes de la loi et si les action)。

10.6 Sociéténe sont Pas cotées sur une Exchangeétrangère,tous les actionnaire inscrits dans le registre des actionnaireàla date de l‘Assemblée générale des actionnaire on t le droit d’être admisà l‘Assemblée générale des actionnaire(br}l’Assemblée générale des actionnaire)。

10.7法國興業銀行(Sociétésont Cotées Sur)證券交易所、行動公司(Tous Les Actions Inscrits Dans Un Registre Des Actionnaire)的行動(br}de la Sociétésont tétéont le droit d‘être admis et de Voteràl’Assemblée générale des actionnaire(br}sur}sur base du Norbre d‘Actionales Qu’ils d‘ils de tiennennes(br}sur}sur base du’Norbre d‘ameres des actionnaire(br}de la Sociétésont ténérale des Actionnaire)

10.8Tout actionnaire、Ou Dépositaire、selon le Cas、Qui Souhaite Assisteràl‘Assemblée générale doit en Intelner la Sociététéau+tard le troisième jour uvable Précédant la Date de Cette Assemblée générale, ou juquu’àToute autre Date Deénérale le Connérale la Sochablée générale,Qui Souhaite Assisteràl‘Assemblée générale doit en Intelner[dans le cas d‘action constétenues par l’opérateur d‘un système de Compensation ou par un Dépositaire désignépar un tel Dépositaire,聯合國觀察員ui Souhaite assisterà un Assemblée générale des actionaire doit recevoir de ce opérateur ou dépositaire un cericicator at unnérale des actionnaire doit recevoir de ce opérateur ou dépositaire un cericicator at 法國興業銀行(Sociétéau)和法國興業銀行(Tard Trois)的證書(3)都優於法國興業銀行(Sociétéau)和法國興業銀行(Tard Trois)的前衞日期(Date de cette Assemblée) générale。現代代理的行為投票、代理的代理、臨時代理和臨時代理之間的關係,以及代理和臨時代理之間的關係和相互之間的關係,以及代理和代理之間的關係,以及臨時代理和臨時代理之間的關係,以及代理和臨時代理之間的關係,都可以通過代理代理和臨時代理的方式來進行,也可以用臨時代理的方式來解決問題,也就是説,這是一件很有意義的事情,因為這是一件很有意義的事情,因為這是一件很重要的事情,我們不能不去做,因為這是一件很重要的事情。Le Conseil d‘Administration Fioler Un délai加Court Pour le la Présentation du證書at ou de la proquel auquel cas cela sera précisédans la cocation。

10.9Si tous les actionnaire sont présents ou représendéune Assemblée générale des actionnaire et déclarent quéils ontétéinformés de l‘ordre du l’ordre du jour de la réUnion,l‘Assemblée générale des actionnaire peutêtre tenue sans convening préalable(br}和déclarent quéils ontétéinformés de l’ordre du l‘ordre du jour de la réUnion)。

第22頁

第十一條活動人員集結的渠道[br}de Assemblées générales d‘actionnaire

11.1聯合國組織局、聯合國行動局、聯合國安全理事會和聯合國監察局、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國安全理事會和聯合國監察局、聯合國人權事務高級專員辦事處、聯合國人權事務高級專員辦事處。Le Bureau doit s‘Assurer que l’Assemblée est tenue en conformitéavec les règles Applicables et,en conformitéavec les règles Relayglesàla Conformitéavec,au Quorum,s‘il en Existe,au partage des voix etàla eprésentation des actionnaire。

11.2une liste de présence doitêtre tenueà吹捧聚集在一起的行動者們(Unlist) de présence doitêtre tenueà吹捧集結行動者。

11.3Chaque action 平常的權利和行為的集合,Sous réservice des disposes des de la loi de la loi(一般的權利和行為的集合,sous réservice des disposes des disposes de la loi de la loi)。Sauf Disposal Constraint de la loi ou des statts,le Décisions Expansion en Assembly blée e générale d‘Actionnaire dúment Convoquées Sont Sont Payéesàla Majoritéla MajoritéSimple des Voix Valablement Exprimées quelle que soit la Part du Capital Socialémis de la Sociétéprésene ou RepréSentéeà l’regbléeà l‘regblée ka l’regblée l‘regblé投棄權票、空白票和公訴票。

11.4聯合國行動者吹捧行動者和簽名者,行動者和非行動者,他們是現代文件的簽字人,通行證這是一個很重要的人,因為他們是行動派來的人,所以我不會去做這些事。“”。

11.5《行動指南》的主要內容是:參與會議的人員和參與會議的人員之間的交流和管理、人員的身份識別和人員之間的相互關係;以及與其他人員的交流和交流的信息交流與管理、人員身份識別和信息交流的相互關係和相互影響的信息交流和信息交流的信息交流方式和信息交流的信息交流方式。這是一項非常重要的工作,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和廣泛的應用前景,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和現實意義。在此基礎上,提出了一項新的政策建議,即:建立和完善行政管理制度,提高行政管理水平和人員素質。

11.6投票人和投票人集會、公告牌投票、公使公告牌、公使公告牌、公告牌公告牌、公使公告牌、公開信和公開信。在法國興業銀行獨立投票的情況下,三方的案件將由三個人負責處理,包括三個案件的解決方案和解決方案,這些解決方案將為您提供最好的解決方案,為您提供最好的解決方案,為您提供最好的解決方案,為您提供最好的服務,更好的服務,更好的服務。這是一件非常重要的事情。這是一件非常重要的事情。(3)這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件好事。Le Conseil d‘Administration Peut Five Un durée plus Courte Pour la Présentation des Bulletins de Vote.

第23頁

11.7Le conseil d‘Administration peut définir des Conditions Supplémentaire qui devrontêtre replies is parplies parp les actionnaire afin quils puissenciperàune Assemblée générale des actionnaire(br}在魁爾斯派來的參與人àune regblée générale des actionnaire(br})為行動人員提供條件支持。

第12條.修改法律

Sous réserve des disposes de la loi et des présents statts nécessite une Majoritéd‘au moins des statts nécessite une Majoritéd’au de voix valablement exprimées lors d‘une Assemblée généraleàlaquelle au moins la moitié(1/2)du Capital Socialémis de la Sociét(1/2)du Capital Socialémis de la Sociét de la SociétQui Pourra alors délibérer quel que soit le capital Socialémis de la Société regrésendéeàl‘Assembléet lors de laquelle les décisions seront adéesàla Majoritéd’au moins deux-tiers(2/3)des voix valement exprées.投棄權票,投贊成票。請不要投棄權票,也不要投多數票。(注:這句話的意思是:“我不能投棄權票,也不能投贊成票。)”

第13條.按比例分配行動人員的集結時間(br}des Assemblées générales des actionnaire)

Le Conseil d‘Administration peut prriode de quatre(4)semaines Le conseil d’actionnaire d‘jàcommencée,y compris tote Assembée générale en vue de stater sur Modify des statts,our unune période de quatre(4)semaines。 le conseil d’Administration doit parionnaire déjàcommencée le conseil e générale en vue de stater suune Modify des statts,our une période de quatre(4)semaines。Toute décision déjàademée par l‘Assemblée générale des actionnaire sera annulée.Pouréviter 吹捧混亂,un fois Qu’une Assemblée aétéprorogée Conconsimentàla deuxième 短語de cet第13條,le conseil d‘Administration ne sera pas tenoger de proroger une telle Assembl/cet 短語de cet第13條,le conseil d’Administration ne sera pas tenu de proroger une telle Assembly bl

第十四條“議事程序”--口頭上的“行動者的集會”(PROCESS-VERIAL{br]des regblées générales d‘actionnaire)

LE Bureau de 兜售組裝générale des actionnaire doit服裝者un procès-ververed de l‘Assemblée qui doit 存在簽名和成員資格的機構de l’Assemblée ainsi que Par tout actionnaire qui en fait la Demand de。Toute Copie ou Explit de ces Procès-Veraux Origaux devantêtre Produit(E)dans le cadre de procédures Judiciaire ou devantêtre公報(é)àtout tiers devraêtre signé(E)parle président ou le co-prosesident du conseil d‘Administration ou par deux embres du conseil d’Administration(E)du conseil d‘Administration ou Par deux成員du conseil d’Administration(E)par le président ou le co-président ou‘conseil d’Administration ou par deux embres du conseil d‘Administration.

D. 管理

第十五條.Conseil d‘Administration

15.1法國興業銀行(La Sociétété st est gérée par un conseil d‘Administration not les embres peuent mais nedoivent pasêtre des actionnaire de la Sociétété)。Le Conseil d‘Administration est Invest Investi des pouvoir les plusétendus our prendre Touure meure nécessaire ou utile afin de réaliser l’objet Social de la Société,àl‘Exception des pouvoir réservés par la loi ou par les présents stattsàl’Assemblée générale des actionnaire.

15.2Sociétéainsi que la Représentation de la Sociétéainsi que la Représentation de la Sociétéen rapport avec cette geth 新聞發佈,en conformitéavec l‘Treaty 60 de la loi,être déléguéeàun 您的會員是法國興業銀行管理委員會的成員。列爾的提名、職務和行政管理的公開性(souvoir seront déterminés par une décision du conseil d‘Administration)。

第24頁

15.3法國興業銀行(Société)的行政管理委員會(Le Conseil d‘Administration Peutégalement Conférer des Pouvoir spéciaux au moyen d’une proval authentique ou d‘un acte ste sous seing privé,àToute Perissant agissant seule ou conconintement avec d’autres en qualité de mandataire de la Société)。

15.4 Le conseil d‘Administration est composéau Minimum de 9月(7)Adminates et au Maximum Quatetors(15)Adminates(7)管理人員和最高管理人員(15)。行政管理部門選擇的是行政管理部門的行政部門成員,而不是行政管理部門的行政部門成員。(注:這是行政管理部門的一項重要工作。)(請允許我為您提供諮詢服務。)這是一項重要的工作,因為它是一項重要的工作,它是一項重要的工作,也是一項重要的工作,它是一項重要的工作,它是一項重要的工作,也是一項重要的工作,它是一項重要的工作,也是一項重要的工作,它是一項重要的工作,也是一項重要的工作,它是一項重要的工作,也是一項重要的工作。

第16條.提名、任命和行政管理人員的權利和義務(br}réacation et durée des mandats des adminateors)

16.1行政管理人員 sont només par l‘Assemblée générale des Actiononnaire Pour un mandat alldat allant jatre’àquatre (4)ans;éant entu tutefois que que les adistateur doiventêtreélus sur une baseéchelonnée, avec un tiers(1/3)des adminateurélus chaque anque ane;你的兒子繼承了你的職務,你的兒子也會成為你的繼任者,你的兒子也會繼承你的職位,你的兒子也會繼承你的職位,你的兒子也會繼承你的職位,你的兒子也會繼承你的職位。我是法國興業銀行管理人員的士氣最正常的人, cette人士氣的設計者是一個人的體格和質量,永久的質量保證人的士氣功能是什麼,而人的士氣的好壞是誰的功勞呢? 人的士氣是永久的人的士氣,而人的士氣是由人的士氣和人的士氣的關係決定的。(br}人的士氣是永久的,人的士氣是功能的,人的士氣是由人的士氣和人的士氣共同構成的。La Personne Révoquer兒子Révoquer Révoquer Représenant永久唯一 Sielle Nomme模擬兒子繼任者。法國興業銀行(Sociétéet)和法國興業銀行(Sociétéet ne Peutêtre Simulation Adminateur de la Sociététée)的模擬行政管理人員。

16.2chaque adminateur peutêtre révoquéde ses Functionsàtout Moment et sans Motif Par l‘Assemblée générale des actionnaire。

16.3 Les管理人員 不受限制。

16.4 dans l‘Hymthèse oúun post e d’Administrateur deendrait空置套房au décès,àl‘inablitéJuridique,àla Fillite,àla retraite ou autre,cette vance pourraêtre comléeàtitre Temporaire Par les Les 管理人員休養了幾個月後,就會聚集在一起的人都會在這裏安頓好自己的房間。(##*_

第十七條.行政管理會議

17.1第二次會議的行政管理人員(2)行政管理人員(Br)必須參加會議。(2)會議的管理人員必須參加會議。(2)會議的管理人員必須在會議結束後,才能參加會議。(2)會議的管理人員必須參加會議,否則,將不會有任何其他的行政管理活動,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。(2)如果不是這樣的話,就不會有什麼事情發生了,也就不會有什麼事情發生了。

17.2une conseil d‘Administration doitêtre adressée aux minateur Cinq (5)jourau au moins avant la date prévue our la réUnion parécrit,par télécopie,cauquel Electronique ou tout autre moyen de Communication,suf en cas d’urence de a aL‘avis de convension n’est pas nécessaire dans le cas d‘une reonciationàcette 迫切需要行政管理人員提供文件副本,並提供文件副本 現代通信、文件副本。De la même manière,ucune conseil d‘Administration not l’heure et l‘endroil’s dans unécision précédente ppée par le conseil d‘Administration. océalable ne sera exigée our Toute réUnion du Conseil d’Administration not l‘heure et l’endroit aurontétédécision précédente ppée e par le conseil d‘Administration.

第25頁

第十八條--行政機關與地方行政當局之間的聯繫(br>de réunions du conseil d‘conseil d’Administration)

18.1行政總管吹捧行政總工會。不在行政機關,行政機關也不在,行政機關的臨時行政人員也不能不在這裏工作。

18.2Le conseil d‘Administration ne peut valablement délibérer ou stater que si la Majoritéau moins des Administrateur est présene ou epréentéeàune réUnion du conseil d’Administration.

18.3Les décisions 在行政管理方面不會有什麼意外,因為它是由行政管理部門派來的。(br}du conseil d‘Administration(Br)du conseil d’Administration(行政管理委員會))(br}du conseil d‘Administration(Br)du conseil d’Administration(br}du conseil d‘Administration在cas d‘égalitédes voix,le Président du conseil d’Administration a une voix prépoérante.在行政機關的缺席中,l‘Administrateur qui Auraéténoméprésident Temporaire de la RéUnion ne disposed pas de voix préponérante。

18.4 Tout Administration ateur PUT ParticiperàTout te réUnion du Conseil d‘Administration en Designant Comme Mandataire un autre Membrre du Conseil d’Administration Parécrit,télécopie,CaueréElectrtronique ou Tout autre Moyen Similaire de 通信。我們的管理人是管理人,而我們的經理人是管理人。

18.5聯合國行政管理人員參與了聯合國行政會議、行政管理會議、現代通信自動交流活動的有效參與,並考慮到了成員參與活動的有效性和一致性。(#**$$ 聯合國行政管理人員參與了行政會議、視頻會議和通信自動交流活動的持續和永久的參與,最大限度地考慮到了這些成員的參與。)(##*_參與團結會 Par ces Moyenséquivaudraàune Par ces Moyenséquivaudraàune Participation en Personne et la RéUnion devraêtre Concondrérée Comme ayantététenue au siège Social de la Société。

18.6Le conseil d‘Administration Peutàl’consistitépasser des décisionsérites qui auront la même valeur que les décisions includes lors d‘une réUnion du conseil d’conseil dément convovoée et tenue.de tees décisionsécrites sont quonts quand datées et signées es par les sur un document ou{Le Document Unique Montrant Toutes les Signature ou la totalitédes Documents Sigés, le caséchéant,Foreront l‘Instrument Qui Sera la Preuve de l’Approve des réSolutions et la Date des récisions sera la Date de la dernière Signature。

18.7 Le secrétaire n‘aétéonommé,le Président Quiétait Prégé送Lors d’une RéUnion, 服裝聯合國過程-口頭de la réUnion du Conseil d‘Administration,Qui doitêtre signépar le Président ou Par le Secrétaire,selon le cas,ou,ou’de doitêtre signépar le Président ou Par le Secrétaire,selon le cas,ou}de doitêtre signépar le Président ou Par le Secrétaire,selon le cas,ou

第19條行政管理委員會(Comitédu Conseil d‘Administration)

行政管理委員會,包括無限制,審計委員會,提名委員會,企業委員會和國家委員會,工作人員和工作人員,工作人員和工作人員,工作人員。法國興業銀行(Société et/ou de l‘Autoritéde Régulation Compétente en Relationship Aegel Cette Cotation e vette Cette Cotation)、定義程序(Deéfiner le Pouvoir et Autorités ainsi que Les Procédures et les autres règles qui leur seront Applications)和應用程序的緊迫性( et/ou de l’autoritéde régulation compétente en Relationship avec cette cotation)。

第26頁

第20條.各層次之間的關係

A Sociétété Est Enengagéeàl‘égard des Tiers en toutes Context Par(I)la Signature du Président du Conseil d’d‘Administration(I)la Signature du Président du Conseil d’d‘Administration,(Ii)la Signature Conducte de Deplecte de Duux(2)管理人ou(Iii)Par la Signature Constraint ou la Signature Unique de Toute(S)àlaquelle(Auquelle)un tel pouva aura

Sociétété,la Sociétéest engagéeàl‘égard des tiers parar la seule sign de(I)l’adminateur déléguéou du déléguéé àla gems Jouralière(le«déléguéàla gems Jouralière) 相關問題與法國興業銀行和法國興業銀行的相關事宜 l‘égard des tiers parers la seule ignature de(I)l’adadateur déléguéou du déléguééére(le«déléguéàla gery Jouralière) 依照第十五條的規定,所有的人都應按照合同的規定進行協商,並與當事人進行協商和協商。(br>請注意,請注意這一點,請注意這一點,請注意:)

第二十一條賠償

21.1法國興業銀行(Sociétété)的行政管理和個人責任(Conseil d‘Administration Ne Sas Tenus Personnellement Responsaes des Dettes ou d’autres義務de la Société)。 法國興業銀行(Sociétété)的行政管理和個人責任(L s Sonseil d‘Sonseil d’Sonseil Ne Son t Sas tennellement Responsables de l‘Exercice de Leur Functions)Sous Réserve des Exceptions des Conseil d‘Administration ou dirigeant de la Sociétésera indemnisépar la Sociétété,dans 兜售la memure Permise par de la loi,反對Toute迴應的權利和義務。 et Limits Prévuesàl’l‘第21.2條et disposations Impérative de la loi,Toute Permise Qui est,ou aété, Membre du Conseil d’Administration ou dirigeant de la Sociétésera indemnisépar la Société,dansEt les Sommes Payées ou engagées par lui dans le règlement de celles-ci.Les Mots«Requide»,«action»,«PourSuite»Procédure»s‘appliquerontàtoutes les Demand,Action,Poursuite ou Procédures(文明,Pénales u autres,y compris les appels)的實際操作和操作以及Les Mots«Responsability ité»et«dépens» 補償,無限制。

21.2Aucune賠償(Br)一份到期的血清(I)反對招攬責任(I)反對招攬責任(br}e n ron de fautes intentionnelle,de mauvaise foi,de négligence Grave ou téméraire dans l‘exmoice de sa function)(Ii)a l’égard de tétéraire dans l‘exercice de sa function(Ii)àl’égard de Tautes affentionnelle,de mévaise foi,de négligence Grave ou téméraire dans l‘exercice de sa function(Ii)

第27頁

21.3‘de droit àla Présene d’Compensnization ici Prévue est séséparable,Ne doit Pas Porter atteinte aux droits not tout the adriateur ou dirigeant peut présenement ou加上tard avir roit et doit Continuer our un un one Perfone qui a Accesséd‘être Administration ateur ou dirieant et bénéfterera aux hériant(br}您不能兜售管理人的權利,也不要兜售管理人的權利。)法國興業銀行的特快專遞服務合同和保修合同的保證金和人員的保證金,以及法國興業銀行的管理人和藥劑師,以及法國興業銀行的臨時保證金合同和保修合同的保證金和保證金的保證金,由法國興業銀行的管理人和藥劑師提供,並由法國興業銀行臨時管理公司和臨時保養員管理公司提供,由法國興業銀行負責管理和管理工作人員,再由法國興業銀行負責。

21.4 Les dépens léesàla Préparation et la Repésentation d‘une d’fense反吹捧,行動, PourSuite ou Procédure le Caractère décrit dans CET第21條seront avancées par la Sociétété 先鋒吹捧的前衞行動終結曲Suréception de l‘Engagement Par ou Pour le Comte(br}先鋒吹捧的前衞行動終結曲Suréception de l’Engagement Par ou Pour le Comte

第二十二條。合併 d‘intérêts

22.1 Tout Managateur qui a,Directement ou Indirectement,Lors d‘une Transaction Soumiseàl’Approbation du Conseil d‘Administration,un intérêt qui est en conflit avec celui de la Sociétété,do it inner le conseil d’ce conflit d‘intérêts et doit faire enregistrer sa de déclaration dans et doit faire enregistrr sa de déclaration dansL‘adminateur en problem ne peut pas prendre part aux討論et ne peut pas voter sur la Transaction Concerée e.聯合國友好關係特別是業務運作和租賃服務聯合國des adminateur aurait eu intérêt opposéàcelui de la sociétét opposéàcelui de la sociététét opposéàcelui de la sociétét opposéàcelui de la Sociétété,doitêtre présendélors de la Prochaine Assembly blée gén.

22.2法國興業銀行交易管理人、代理人、管理人、管理人、代理人、管理人在法國興業銀行(SociétéContractera)的合同中,你可以參與,不能通過,不能參與,也不能為社會服務提供支持,也不能為社會服務的投票者提供支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持。

E. 法國興業銀行審計和監督

第二十三條審計師

23.1Les Compantes de la Sociétédoiventêtre Audés Par un ou Popsieur réviseur d‘Enders agrés, només par l’Assembléeénérale des actionnaire après reuration du conseil d‘Administration(agissant sur}reCommand ation du comitéd’Audit,s‘il existe eL‘Assemblée générale des actionnaire fix e le nobre de réviseur et la durée de leur mandat qui ne peut excéder un(1)an et peutêtre renouvelé Pour des périodes suesessives d’un(1)an.

23.2Le réviseur peutêtre révoquéàtout Moment avec Motif(Ou Avec Son Probation)parl‘Assemblée générale des actionnaire。聯合國審計機構重新建立了一條管道。

F.鍛鍊 社會影響和利益-

ACOMPTES 蘇爾股息

第二十四條鍛鍊 社交

1)janvier de chaque année et se Tere le trente-et-un(31)décembre de la même année.(1)janvier de chaque année et se Tere le trente-et-un(31)décembre de la même année.

第28頁

第二十五條企業 年鑑-做作的bénéfices

25.1 de chaque鍛鍊社會,Les Comts sont Côturés et le Conseil d‘conseil d’Administration De ou Fit De Der un Inventaire de la Sociétété,le Bilan et le Comte de Products et Pertes Conformémentàla Loi.

25.2 Sur les bénéfices annuels Nets de la Sociétété,Cinq Pour Cent(5%)Au moins seront appésàla réserve légale.法國興業銀行(Sociétéatteindra)的資本社會總價值(10%)是一種虛假的、有義務的社會資本(Cessera d‘存在tre detiatoire dès que le Monant Total de la réServe légale de la Sociétéatteindra Dx Pour美分(10%)du Capital Social de la Sociétété)。Les Sommes apportéesà la Sociétépar les actionnaire peuentégalementêtre afféesàla réserved légale. en cas de réservice du Capital Social,la réserve légale de la Sociétépourraêtre réduite 在資本社會中按比例分成(10%)。

25.3副命題 du conseil d‘Administration,l’Assemblée générale des actionnaire décidera de l‘affectation du solde du bénéfice net annuel.

25.4 Les parendes et Pasétéréclamés dans les cinq(5)an après la dateàlaquelle Is sont devenus exigiables et Payables Revennentàla Sociétété.

第二十六條Acomptes Sur股息-Prime d‘émission et Primes assimilées

26.1 Le Conseil d‘Administration Peut décider de Distributer des accomptes sur parendes dans le尊重des Condition Prévues Prévues Par la loi.

26.2吹捧最好的任務,最好的服務於可分配的客户和行動分配 (Y Compris Par Acomptes Suparendes)sous réservice des disposations des la loi et des présents statts(Y Compris Par Acomptes Suparendes)sous réservice des disposations des la loi et des présents statts(Y Compris Par Acomptes Suparendes)(Y Compris Par Acomptes Suparendes)。

G.清算

第二十七條清算

27.1法國興業銀行(Sociétété)解散,清算血清有效清盤人,體格或體格的人 莫拉萊斯(Morales),法國興業銀行(Sociétéet Qui era)解散行動的名義是Pouvoir etémoluments de chacun des清算人(només par l‘Assemblée générale des actionnaire ayant déciéla dissolsion de la Sociétéet qui era Fifferes Pouvoir etémoluments de chacun des清算人)。Sauf處置與之相反,Le Les Lindateur Disposeront des Pouvoir les plusétendus Pour la Réalization de l‘Actif et le Pieement du Passedf de la Société de la Société。

27.2行動和配對的順差按一般行動的一般行動的比例進行調整,以滿足一般行動的需要。(##*_

H.LOI適用

第二十八條意向書 適用

Tout ce qui n‘est pas régi par les présents statts sera déterminéen conformitéavec la loi.

您的位置、位置等都有關係。

貝爾沃,LE 28 邁伊2021年。

第29頁