展品99.4

«Globant S.A.»

Société 匿名者

L-1855 盧森堡,37A,J.F.肯尼迪大道

R.C.S. 盧森堡,B Numéro 173.727節

**********************************************************************************

2021年12月17日開始製作的雕像(br}mai 2021)

**********************************************************************************

第1頁

A.名稱 -期限-用途-註冊辦事處

第一條名稱

有一家股份公司(法國興業銀行匿名者),名稱為“Globant S.A.” (“本公司”),受1915年8月10日關於商業公司的經修訂的法律 (“本法律”)以及本公司章程的管轄。

第二條期限

公司成立時間不限。本公司可隨時由股東大會 決議解散,該決議按修訂本章程細則所需的方式通過。

第三條客體

3.1. 公司的主要目的是創建、持有、開發和實現投資組合,包括 在盧森堡大公國和外國實體的任何類型的權益和權利,以及對在盧森堡大公國和外國實體的任何其他形式的投資,無論此類實體 是否存在或將被創建,特別是通過認購、購買、出售或交換證券或任何 類型的權利,如股權工具、債務工具、專利和許可證,以及對此類 的管理和控制

3.2.公司可進一步授予任何形式的擔保,以履行本公司或其持有 任何種類的直接或間接權益或權利的任何實體的任何義務,或本公司以任何其他方式投資或構成與本公司相同的實體集團的一部分,並借出資金或以其他方式協助其持有任何類型的直接或間接權益或 權利的任何實體,或本公司以任何其他方式投資或構成同一公司集團的一部分的任何實體

3.3.根據盧森堡法律, 公司可以任何形式借款,可以發行任何類型的票據、債券和債券,通常還可以發行任何債務、股權和/或混合 或其他任何類型的證券。

3.4. 公司可以開展其認為對實現這些目的有用的任何商業、工業、金融、房地產、技術、知識產權或其他活動。 公司可以開展其認為對實現上述目的有用的任何商業、工業、金融、房地產、技術、知識產權或其他活動。

第四條註冊辦事處

4.1 公司的註冊辦事處設在盧森堡大公國的盧森堡市。本公司註冊辦事處可由同一直轄市董事會決議 轉讓。

4.2可通過股東大會決議將其 轉移至盧森堡大公國的任何其他市政府。

4.3可通過董事會決議在盧森堡大公國或國外設立分支機構 或其他辦事處。

第2頁

B.股份 資本-普通股-普通股登記簿-普通股所有權和轉讓

第五條股本

5.1. 公司的股本為4815.84萬 86美元40美分(48,158,486.40美元),由4013萬2072股(40,132,072股)普通股 代表 ,面值為1美元,每股普通股20美分(1.2美元)。

5.2. 公司的已發行股本可(I)由董事會(或其授權)根據本公司章程第6.1條和第6.2條通過決議增加或減少,或(Ii)由 股東大會決議增加或減少,該決議按修訂本公司章程所需的方式通過。(B)根據本章程細則第6.1條和第6.2條的規定,由董事會(或其授權)決議增加或減少本公司的已發行股本;或(Ii)通過 股東大會決議增加或減少本公司章程修訂所需的方式。

第6條授權資本

6.1本公司的法定資本(不包括本公司的股本)定為515萬零8 美元和80美分(5,150,008.80美元),其中包括429萬1674股 (4,291,674股)普通股,每股面值為1美元和20美分(1.2美元)。

6.2董事會有權按其認為合適的條款,發行普通股,授予認購普通股的選擇權,並在法定股本限額內發行可轉換為普通股或向普通股授予權利的任何其他票據。 董事會認為合適的人 有權發行普通股、授予認購普通股的選擇權、發行可轉換為普通股或授予普通股權利的任何其他票據。並具體地説,在自2020年4月3日股東特別大會日期起至2020年4月3日股東特別大會日期五(5)週年止的一段時間內,在不保留現有 股東優先認購權的情況下進行該等發行。此類 普通股可以高於、按市值或低於市值、高於或按面值發行,也可以通過納入可用儲備 (包括溢價)的方式發行。股東大會已授權董事會放棄、禁止或限制股東的任何優先認購權利 ,只要董事會認為在本公司授權(未發行)股本範圍內發行任何一股或多股普通股是適宜的。這一授權可以通過股東大會決議以修改本章程所需的方式予以續簽、修訂或延長。 在法定股本內發行股份時,董事會應對本章程進行相應的修改。

6.3本公司的法定股本可由股東大會以修訂本章程所需的方式 通過的決議增加或減少。

第七條普通股

7.1公司股本分為普通股,每股面值相同。本公司的普通股 僅以登記形式保留。

7.2 公司可能有一個或多個股東。

7.3不得發行或存在 零碎普通股。

7.4在法律規定的限制和條件下,本公司可以回購自己的普通股,並可以國庫持有。

7.5公司將保存普通股登記冊,供任何股東查閲。已登記 普通股的所有權將通過載入上述登記冊或(如已根據 第7.6條指定了單獨的登記人)在該等單獨的登記冊上登記來確定。在不影響本章程細則第 7.8條規定的賬面分錄轉讓條件的情況下,登記普通股的轉讓應通過載入相關登記冊的轉讓聲明 進行,並由轉讓人和受讓人或其正式授權的代表或本公司在接到本公司轉讓或接受轉讓的通知後 註明日期和簽名。本公司可根據轉讓方與受讓方之間的函件或其他文件,接受轉讓並將其記入 相關登記冊中。 轉讓方與 受讓方之間的協議。

第3頁

7.6 公司可在不同司法管轄區委任登記員,每個登記員將分別為登記在冊的普通股 保存一份單獨的登記冊,普通股持有人可選擇登記在其中一個登記冊內,並不時將 從一個登記冊轉移到另一個登記冊。然而,董事會可以根據適用的要求,對在某些司法管轄區登記、上市、報價、交易或放置的普通股實施轉讓限制。可始終要求將 轉至公司註冊辦事處的登記簿。

7.7在符合第7.8條及第7.10條規定的情況下,本公司可將登記普通股在股東名冊上登記的 人視為該等登記普通股的完全擁有人。倘若登記 普通股持有人沒有以書面方式提供可寄送本公司所有通告或公告的地址,則本公司 可準許將表明此意的通知載入股東名冊,而該持有人的地址將被視為 位於本公司的註冊辦事處或本公司不時如此輸入的其他地址,直至該持有人以書面方式向本公司提供不同的 地址為止。持有人可隨時以書面通知本公司的方式更改其登記在 股東名冊上的地址。

7.8普通股可由持有人(“持有人”)通過證券結算系統或託管機構持有(此 術語定義見下文)。如果該可替代證券賬户持有的普通股持有人直接持有普通股,則該持有人享有與 相同的權利和義務。通過證券結算系統或者託管機構持有的普通股,應當 登記在持有人名下開立的賬户,並可以按照記賬證券轉讓的慣例 從一個賬户轉入另一個賬户。然而,本公司將只向股東名冊 記錄的證券結算系統或託管所支付股息(如有)或任何其他 現金、普通股或其他證券(如有)支付,或按照該等證券結算系統或託管所的指示支付。這筆款項將使本公司在這方面的義務得到全面履行 。

7.9就股東大會而言,董事會可決定自記錄日期(定義見下文 )起至股東大會閉幕為止的期間內,不得在股東名冊上登記任何事項,而 本公司及登記處將不會確認任何轉讓通知。

7.10向登記股東發出的所有 通訊及通知,如寄往股東根據章程第7.7條向本公司傳達的最新地址 ,或如股東並無傳達地址,則發送至本公司的註冊 辦事處或本公司根據細則 7.8不時載入股東名冊的其他地址,則視為有效作出。

第4頁

7.11如果 普通股以證券結算系統或該系統的運營者的名義或代表記錄在股東名冊中,並在專業託管人或任何次級託管人(任何託管人 和任何次級託管人)的賬户中記錄為賬面權益,本公司在從存管人處收到 一份適當形式的證書後,將允許該賬簿權益的託管人行使與相關持有人的賬面權益相對應的普通股附帶的權利,包括接收股東大會通知、接納 參加股東大會並在股東大會上投票,並應將該託管人視為與本章程細則第7條的賬面權益相對應的普通股的持有者,並應將其視為與本章程細則第7條的賬面權益相對應的普通股的持有者。在此情況下,本公司將允許登記權益的託管人行使與相關持有人的賬面權益相對應的普通股權利,包括接收股東大會通知、接納 參加股東大會以及在股東大會上投票。董事會可決定此類證書必須符合的正式要求 。

第八條普通股所有權

8.1 公司將只承認每股普通股一(1)個持有人。如一股普通股由多名人士擁有,他們必須指定 一名人士作為該普通股與本公司有關的唯一擁有人。本公司有權暫停 多個所有者持有的普通股附帶的所有權利的行使,直到指定一(1)個所有者為止。

8.2根據本公司章程的規定,普通股可以自由轉讓。除本協議另有規定外,任何普通股附帶的所有權利和義務均轉移給該普通股的任何受讓人。

8.2.1由於 只要本公司普通股獲準在歐洲經濟區(“受規管市場”)範圍內的受規管市場(指指令2014/65/EU)進行交易 ,指令2004/25/EC有關收購的條文 將適用於有關本公司普通股的任何收購。

如果普通股 不再獲準在任何受監管市場交易,則以下規則適用於有關本公司普通股 的任何收購。

希望通過任何方式(包括但不限於將 任何可轉換為普通股的金融工具轉換為普通股)直接或間接收購普通股(“意向收購”) 的任何人(以下簡稱“競買人”) 將其現有普通股持有量與控制競買人的人持有的、由競買人控制和/或與競買人共同控制的任何股份合計在一起 。佔本公司股本至少33.33%(33.33%) (“門檻”)的股東有義務提出無條件收購 要約,以收購全部當時已發行普通股以及任何可轉換為普通股的金融工具 (“收購要約”)。每次收購要約均應按照本協議第(br}(I)至(Vii)條規定的程序(“收購要約程序”)進行,並應符合和遵守 本公司普通股或其他證券上市所在司法管轄區和/或進行收購要約的地方的法律法規和本公司普通股上市所在證券交易所的規則(為免生疑問,不包括任何受監管的市場),在每一種情況下,均應符合和遵守 本公司普通股或其他證券上市的司法管轄區和/或本公司普通股上市的證券交易所的規則(為免生疑問,不包括任何受監管的市場)。 應理解,如果任何此類要求對投標人施加了更嚴格的規則或規定,則投標人應遵守此類更嚴格的 規則和規定。

第5頁

(I) 投標人應在收購開始日期 之前至少十五(15)個盧森堡營業日(或適用規則要求的較短期限)(該通知日期,“收購通知日期”),以書面形式通知公司意向收購和收購要約(“收購通知”)。對於投標人打算與普通股和/或可轉換為普通股的金融工具的持有者 簽訂的任何協議或諒解備忘錄,在某些情況下,根據該協議或諒解備忘錄,投標人 將成為普通股的持有者,從而導致達到或超過門檻(下稱“先行協議”)。 收購通知除遵守適用規則外,還應包括以下最低信息:受 根據適用規則可能要求的任何附加信息的限制:(A)投標人的身份、 國籍和住所。(B)對普通股和可轉換為普通股的金融工具提出的對價,以及支付該對價的資金來源。(B)競購者由一組個人或實體組成的集團,包括該集團每個成員的身份和住所,以及組成該集團的每個實體的管理人員的身份和住所;(B)對普通股和可轉換為普通股的金融工具提出的對價,以及支付該等對價的資金來源。(C)收購期預定的 到期日,是否可以延長,如果可以,可以延長多長時間,按照什麼 程序延長;(D)投標人的聲明,説明普通股和可轉換為普通股的金融工具的持有者 之前和之後的確切日期, 在收購要約制度下,已有效認購其普通股和/或可轉換為普通股的金融工具的,有權撤回,如何接受投標的普通股和可轉換為普通股的金融工具,以及如何進行收購要約制度下可轉換為普通股的普通股和可轉換為普通股的金融工具的退出出售工作;(四)在收購要約制度下,普通股和可轉換為普通股的金融工具應如何收回;如何接受要約收購的普通股和可轉換為普通股的金融工具應如何被接受,以及如何進行收購要約制度下出售的普通股和可轉換為普通股的金融工具的退出;(E)公司可能合理要求的或為避免上述收購通知導致錯誤結論或提交的信息 不完整或不充分而可能需要的任何 其他信息,包括投標人的財務或會計報表。

(Ii)於收購通知日期 ,本公司應向每位普通股及可轉換為普通股的金融工具持有人郵寄一份收購通知副本,費用由競購人承擔。對於普通股和/或可轉換為普通股的金融工具的登記持有人,接管通知將通過掛號信發送;如果普通股和金融 工具可通過經紀賬户轉換為普通股,接管通知將通過存託代理郵寄給相關經紀人 。

(Iii)在收購通知日期 ,投標人應發佈包含第(I)款所述信息的通知。在符合適用法律 條款的情況下,收購通知應在盧森堡大公國和美國紐約市的兩(2)家主要報紙上刊登,或在適用法律要求的較長時間內刊登。

第6頁

(Iv)支付給各持有人的普通股和可轉換為普通股的金融工具的對價 應相同,僅以現金支付,且不得低於下列價格中的最高者:

(A)由投標人或其代表就緊接收購通知前12個月內收購普通股及可轉換為普通股的金融工具而支付的 每股普通股及可轉換為普通股的金融工具的最高價格 ,因任何影響或有關普通股及/或可轉換為普通股的金融工具的分拆、股息、拆分或重新分類而調整 ;或

(B)緊接收購通知前六十天期間,本公司普通股由紐約證券交易所報價的最高收市價 ,每種情況下均因任何股份分拆、股票股息、拆細 或重新分類影響或有關普通股及可轉換為普通股的金融工具而調整。

(V)自收購報價開始之日起, 收購報價的有效期至少為二十(20)個盧森堡工作日。

(Vi)投標人 應根據本公司章程有關收購要約的規定,收購在收購要約截止日期前有效投標(且未撤回) 的所有普通股和可轉換為普通股的金融工具 。

(Vii)收購投標程序完成後,無論購買了多少普通股 和可轉換為普通股的金融工具,投標人均可簽署事先協議(如果有)。事先協議(如有)應在收購要約結束後三十(30) 天內簽署;否則,必須重複 本條規定的收購要約程序才能執行事先協議。

8.2.2如果 不遵守本條款第8.2.1條的條款,則禁止競買人以任何方式(包括但不限於將任何可轉換為普通股的金融工具轉換為普通股)或 工具(當與控制競買人的人持有的任何股份合計時,由競買人控制和/或與競買人共同控制)以任何方式(包括但不限於將任何可轉換為普通股的金融工具轉換為普通股)直接或間接收購普通股。 如果競買人(與控制競買人的人持有的任何股份合計,由競買人控制和/或與競買人共同控制),則禁止競買人以任何方式(包括但不限於任何可轉換為普通股的金融工具)或 工具收購普通股除了之前的 持股,合計至少佔本公司股本的33.33%(33.33%)。 董事會應暫停在違反第8.2.1條的規定下收購的普通股 附帶的任何投票權或接受股息或任何其他形式的分配,在確定公司任何股東大會是否有法定人數時,不得計入這些普通股 此外,如果不遵守本章程第8.2.1條 的條款,本公司可認為違反本章程第8.2.1條的規定收購的普通股的任何轉讓無效,在此情況下,本公司、任何登記處或託管人均不應將該轉讓記入本公司的相關登記冊 和賬簿。

第7頁

8.2.3如擬進行收購的任何可轉換為普通股的金融工具的持有人未能遵守本章程第8.2.1條的條款 ,董事會可拒絕將任何該等可轉換工具的部分轉換為普通股 ,而該等可轉換工具的部分如予轉換,將導致該人士成為達到或超過門檻的普通股持有人。

8.2.4就本條第8.2條而言,“間接”一詞應包括出價人的母公司、出價人控制的公司或因任何收購、收購出價或事先協議(視具體情況而定)而最終落入出價人控制之下的公司,這些收購、收購出價或事先協議(視具體情況而定)將同時授予本公司、交付給出價人共同控制的公司和其他與出價人共同控制的公司的控制權 ;同樣,任何人通過信託持有的股份也應包括在本公司、投標人共同控制下的公司和其他與出價人共同行動的人手中。同樣地,任何人通過信託持有的股份也應包括該出價人的母公司、由出價人控制的公司和其他與出價人共同行動的人。

C.股東大會

第九條股東大會的職權

股東 在股東大會上行使集體權利。任何定期組成的 本公司股東大會代表本公司全體股東。它擁有最廣泛的權力授權、命令、執行或批准與公司有關的行為。

第十條召開股東大會

10.1本公司股東大會 可隨時由董事會召開,召開時間及地點及日期載於召開該等會議的通知所指明的日期及地點。

10.2 股東大會必須由董事會根據書面要求召開,並註明議程,由一名或多名股東 向董事會致詞,該股東至少佔公司已發行股本的10%(10%) 。在這種情況下,必須召開股東大會,並應在收到該請求後 個月內召開股東大會。持有公司已發行股本至少5%(5%)的股東可要求 在任何股東大會議程上增加一個或多個項目並提出決議。此類請求必須至少在會議日期前二十二(22)天通過掛號信送達公司註冊辦事處。

10.3股東周年大會 須於每個財政年度結束後六(6)個月內於盧森堡、本公司註冊辦事處 或該會議召開通知所指定的其他地點舉行。

10.4其他 股東大會可於各自會議通告所指定的地點及時間舉行。

10.5股東大會 應按照法律規定召開,如果本公司普通股在外國證券交易所上市 ,則應按照適用於本公司的該外國證券交易所的要求召開。

10.6如果 本公司普通股未在任何外國證券交易所上市,股東大會當日登記在股東名冊 上的所有股東均有權參加股東大會。

10.7如 本公司普通股於聯交所上市,則本公司任何股東名冊上登記的所有股東均有權根據其於股東大會召開前 作為接納股東大會紀錄日期(“記錄 日期”)(董事會可於召開通知中指定)所持股份數目,獲準在股東大會上投票(“記錄 日期”),並有權於股東大會召開通知指定的日期及時間(“記錄 日期”)在股東大會上投票。

第8頁

10.8任何希望出席股東大會的 股東、持有人或託管人(視屬何情況而定)必須不遲於股東大會日期前的第三個營業日,或董事會可能決定的任何其他日期(br}及召開通知所指明的任何其他日期),以董事會在召開通知中決定的方式通知本公司。如果 普通股是通過證券結算系統的經營者或者由該託管機構指定的託管機構持有的,希望參加股東大會的普通股持有人 應當從該經營者或託管機構獲得證明 在記錄日期記錄在相關賬户中的普通股數量的證書。證書應在不遲於股東大會日期前三(3)個工作日提交給本公司。如股東以委託書方式投票, 委託書應同時存放於本公司註冊辦事處或獲正式授權接收該等委託書的本公司任何代理人, 。董事會可以設定較短的提交證書或委託書的期限,在這種情況下, 將在召集通知中註明。

10.9如果所有股東出席股東大會或派代表出席股東大會,並聲明他們已被告知會議議程 ,股東大會可以在沒有事先通知的情況下舉行。

第十一條召開股東大會

11.1任何股東大會應組成董事會,由董事長、祕書和監票人組成,每名監票人由股東大會任命,不需要是股東。會議董事會應 確保會議按照適用規則舉行,特別是遵守有關召開會議、法定人數(如有)和多數人要求、計票和股東代表的規則。

11.2任何股東大會都必須保存 出席名單。

11.3在符合法律規定的前提下,每股 普通股持有人有權享有一票投票權。除非適用法律 或本章程細則另有要求,否則正式召開的股東大會上的決議均以有效投票的簡單多數 通過,而不論出席該會議或派代表出席該會議的本公司已發行股本的比例如何。 棄權和零票將不會被考慮在內。

11.4股東可在任何股東大會上委任另一人(股東或非股東)作為其代表,以書面形式 以郵寄或傳真方式或董事會授權的任何其他通訊方式傳送簽署文件。一個 人可以代表幾個甚至所有股東。

11.5以電話會議、視像會議或董事會授權的任何其他通訊方式 參與股東大會的股東 ,可識別該等股東身份,並可讓所有參與 會議的人士連續聆聽,並可有效地參與會議,視為出席計算法定人數及多數,但須在會議地點提供該等通訊方式。

第9頁

11.6每名 股東可透過經簽署的投票表格(郵寄或傳真或董事會授權的任何其他通訊方式 )於股東大會上投票,並送交本公司註冊辦事處或於召開通知中指定的地址 。股東只能使用本公司提供的投票表格,該表格至少包含會議地點、日期和 時間、會議議程、提交給會議決議案的提案以及每項提案 三個方框,允許股東通過勾選 適當的方框來投票贊成或反對建議的決議案或放棄投票。本公司只會考慮不遲於相關股東大會日期前 個營業日前三(3)個營業日收到的投票表格。董事會可以設定較短的提交投票表的期限 。

11.7 董事會可決定股東參加任何股東大會必須滿足的進一步條件 。

第十二條章程修正案

在公司法及本組織章程條文 的規限下,任何對組織章程細則的修訂均須在代表至少一半(1/2)已發行股本的股東大會上獲得至少三分之二 (2/3)有效票數的多數。如 第二個條件未獲滿足,則可根據公司法召開第二次會議,無論 出席該會議的本公司已發行股本比例如何,以及在會上以至少三分之二(2/3)有效投票數的多數 通過決議,第二次會議均可有效審議。在計算 多數票時將不考慮棄權票和零票。

第十三條股東大會休會

董事會 可將任何已開始召開的股東大會延期,包括為決議修訂公司章程而召開的任何股東大會,為期四(4)周。如果一名或多名股東提出要求,董事會必須將已經開始的任何股東大會 延期,這些股東總共至少佔公司已發行股本的20%(20%)。由於股東大會已經開始休會, 該股東大會已經通過的任何決議都將被取消。為免生疑問,根據本條第十三條第二款規定休會後,董事會無需再次休會。

第十四條股東大會記錄

任何 股東大會的董事會應制定會議記錄,並由該會議的董事會成員以及要求籤名的任何股東簽名 。在司法程序中出示或交付給任何第三方的該等原始會議記錄的副本和摘錄,應由董事長或聯席董事長或董事會 成員中的任何兩人簽署。

第10頁

D.管理

第十五條董事會

15.1公司由董事會管理,董事會成員可以但不一定是公司股東。董事會 被賦予最廣泛的權力,可以採取任何必要或有用的行動來實現本公司的公司宗旨,但法律或本章程保留給股東大會的行動除外。

15.2根據公司法第60條,本公司的日常管理及本公司與該等日常管理有關的代表可委託一名或多名董事會成員或由 董事會委任的任何其他人士單獨或共同行事,此等人士可以但不一定是股東。他們的任命、撤銷 和權力由董事會決議決定。

15.3董事會還可通過公證委託書或私人文書授予任何單獨或與他人作為本公司代理人行事的人的特別權力。 董事會也可以通過公證委託書或私人文書授予任何單獨或與其他人作為本公司代理人行事的人的特殊權力。

15.4 董事會由最少七(7)名董事和最多十五(15)名董事組成。董事會 必須從成員中推選董事會主席。也可以選擇聯席主席,也可以選擇祕書, 不需要是股東或者董事會成員。

第十六條選舉、罷免董事和任期

16.1董事 應由股東大會選舉產生,任期最長四(4)年;但 董事應以交錯方式選舉,每年選舉三分之一(1/3)的董事;此外, 該任期可超過一段時間,直至任命四週年後舉行的年度股東大會為止。 每名當選董事的任期直至選出其繼任者為止。如果法人當選為本公司董事, 該法人必須指定一名個人作為常駐代表,該代表應以該法人的名義和賬户 履行這一職責。有關法人同時指定繼任人的,方可免去其常駐代表職務。 個人只能擔任一名董事的常駐代表,不得同時擔任董事。

16.2任何 董事均可隨時免職,毋須股東大會事先通知。

16.3董事 有資格無限期連任。

16.4如 因去世、喪失法律行為能力、破產、退休或其他原因而出現董事會成員職位空缺 ,該空缺可由其餘董事會成員指定的一名人士臨時填補,直至下屆股東大會 以永久任命方式解決為止。 董事會成員職位因死亡、無行為能力、破產、退休或其他原因而出缺 ,該空缺可由其餘董事會成員指定的一名人士臨時填補,直至下屆股東大會 以永久委任方式解決。

第十七條召開董事會會議

17.1董事會應按照董事長或董事會任何兩(2)名成員有效發出的通知,在下一段所述會議通知中指明的 地點召開會議。

第11頁

17.2任何董事會會議的書面通知必須至少提前五(5)天通過郵寄、傳真、電子郵件或任何其他通信方式通知董事,緊急情況除外,在這種情況下必須在通知中註明緊急情況的 性質和原因。如同意 以郵寄、傳真、電子郵件或任何其他通訊方式豁免各董事的該等要求,則無須發出該召開通知,而該等文件的副本 即為充分證明。此外,在董事會事先通過的決議中確定的時間和地點召開董事會會議不需要召開通知。如果 所有董事會成員出席或派代表出席董事會會議或根據本章程作出書面決議 ,則無需再發出召開通知。

第十八條召開董事會會議

18.1董事會主席主持所有董事會會議。董事長缺席時,董事會可以另選董事擔任臨時董事長。

18.2 董事會必須至少有過半數成員出席或派代表出席董事會會議,才能有效行事和審議。

18.3決議 經出席或派代表出席董事會會議的過半數成員批准通過。如果是平局,董事長有權投決定票。董事長缺席時,被任命為臨時董事長的董事無權投決定票。

18.4任何 董事均可在任何董事會會議上以書面、傳真、電子 郵件或任何其他溝通方式委任任何其他董事為代表。任何董事都可以代表一名或多名其他董事。

18.5任何 董事以電話會議、視像會議或任何其他通訊方式參與董事會會議, 可識別該董事身份,並可讓所有參會者連續 聆聽並有效參與會議,則視為出席計算法定人數及多數人數。 以該等通訊方式舉行的董事會會議視為在本公司註冊辦事處舉行。 董事會會議應視為在本公司註冊辦事處舉行。 董事會會議應視為在本公司註冊辦事處舉行。 任何 董事以電話會議、視像會議或任何其他通訊方式參與董事會會議(br}可識別該董事身份,並讓所有參會者持續聽取意見並可有效參與會議),視為出席計算法定人數及多數。

18.6董事會可以一致通過書面決議,該決議與董事會正式召集和召開的 會議通過的決議具有同等效力。該等書面決議案於一份文件 或多份副本上註明日期並由全體董事簽署時即獲通過,一份以郵寄、傳真或類似通訊方式發送的簽署副本即為充分證明 。顯示所有簽名或全部簽名副本(視情況而定)的單一文件將構成提供決議通過證據的文書 ,決議的日期應為最後簽名的日期。

18.7出席會議的 祕書或(如未委任祕書)主席應擬定 董事會會議記錄,並由董事長或祕書(視情況而定)或任何兩名董事簽署。

第12頁

第十九條董事會委員會

董事會可以設立一個或多個委員會,包括但不限於審計委員會、提名和公司治理委員會和薪酬委員會,如果為這些委員會設立了一個或多個委員會,董事會應任命可以但 不需要成為董事會成員的成員(如果公司的普通股在外國證券交易所上市,則始終符合該外國證券交易所適用於本公司的要求和/或該監管機構的要求)。 董事會可以設立一個或多個委員會,包括但不限於審計委員會、提名和公司治理委員會和薪酬委員會。如果設立了一個或多個委員會,董事會應任命可能但不需要成為董事會成員的成員(如果本公司的普通股在外國證券交易所上市,則始終遵守適用於本公司的該外國證券交易所和/或該監管機構的要求)。權力和權限以及 可能適用的程序和其他規則。

第二十條與第三方的交易

在任何情況下,本公司將通過(I)董事會主席的單獨簽署,(Ii)任何兩名董事的聯合 簽署或(Iii)董事會授予該簽字人權力的任何人士的聯名或單獨簽署,在該授權範圍內對第三方具有約束力。 本公司將在任何情況下通過(I)董事會主席的單獨簽署、(Ii)任何兩名董事的聯名簽署或(Iii)董事會授予該簽字人權力的任何人士的聯名或單獨簽署,在該授權範圍內對第三方具有約束力。

關於構成本公司日常管理的事項 ,本公司將通過(I)簽署 ,對第三方具有約束力。管理人員déléguéDéléguéàla Geth Jouralière(“首席執行官”或“首席執行官”),(Ii)導演金融家(I)根據本章程第15條獲轉授有關本公司日常管理的權力的任何其他人士 或(Iii)根據該轉授規則單獨或共同行事的任何其他人士, 如獲委任(Ve),則為(br})(“首席財務官” 或“首席財務官”)或(Iii)根據本章程第15條獲轉授與本公司日常管理有關的權力的任何其他人士 。

第二十一條賠償

21.1董事會 成員對本公司的債務或其他義務不承擔個人責任。作為公司的代理 ,他們對履行職責負責。在符合第 21.2條所列的例外和限制以及法律強制性規定的情況下,公司應在法律允許的最大範圍內,就其現在或曾經是本公司董事會成員或高級管理人員的任何索賠、訴訟、訴訟或訴訟所合理招致或支付的所有費用和支付的金額,向其進行賠償。 他現在或曾經是該等董事或高級管理人員,或因此而成為其中一方或因其他原因而參與其中的任何索賠、訴訟、訴訟或訴訟或訴訟中的任何索賠、訴訟、訴訟或訴訟,以及所支付的金額,應由本公司予以賠償。 每一位現在或曾經是本公司董事會成員或高級管理人員的人,均應受到本公司的最大限度的賠償責任和支付的所有費用。 “索賠”、“訴訟”、“訴訟”或“訴訟”一詞適用於實際或威脅的所有索賠、訴訟、訴訟或 訴訟(民事、刑事或其他方式,包括上訴),而“責任”和“費用” 應包括但不限於律師費、費用、判決、支付的和解金額和其他責任。

21.2不得向任何董事或高級管理人員提供 賠償:(I)因故意不當行為、不守信用、嚴重疏忽或罔顧履行職責而對公司或其股東承擔的任何責任(br});(Ii)與 有關他最終被判定為不誠實行事而不符合公司利益的任何事項的賠償。 或(Iii)如果達成和解,則不在此限。 或(Iii)在和解的情況下,除非和解已經達成,否則不會向任何董事或高級管理人員提供任何賠償。 或(Iii)如果達成和解,則不會因此而對公司或其股東承擔任何責任。 除非和解已經達成

21.3本協議規定的賠償權利是可分割的,不影響任何董事或高級管理人員現在或以後可能享有的任何其他權利,應繼續適用於已不再擔任該董事或高級管理人員的人士,並適用於該等人士的繼承人、遺囑執行人和遺產管理人的利益。此處包含的任何內容均不影響或限制公司人員(包括董事和高級管理人員)根據合同或其他法律有權獲得賠償的任何權利 。公司具體有權向公司不時決定的任何公司人員(包括公司董事和高級管理人員)提供合同賠償,並可為其購買和維護保險。

第13頁

21.4本公司在收到該高級職員或董事或其代表 作出的任何承諾後,應於最終處置該等申索、訴訟、訴訟或法律程序前預支與準備及陳述本條所述 所述性質的申索、訴訟、訴訟或法律程序的答辯書有關的費用 ,以償還該等款項(如最終確定該高級職員或董事無權根據本條 條獲得賠償)。

第二十二條利益衝突

22.1任何 董事如在提交董事會批准的交易中直接或間接存在與公司利益衝突的利益衝突 ,必須將該利益衝突通知董事會,並將其 申報記錄在董事會會議記錄中。相關董事不得參與相關交易的討論,也不得就相關交易投票 。任何決議案表決前,須於下屆股東大會上就任何董事可能擁有與本公司利益衝突的任何交易 提交特別報告。

22.2本公司與任何其他公司或商號之間的任何 合同或其他交易不會因本公司任何 名董事或高級管理人員擁有權益或是該等其他公司或商號的董事、聯營公司、高級管理人員、代理人、顧問或僱員 而受到影響或失效。任何董事或高級管理人員如在本公司應與之訂立合約或以其他方式從事業務的任何公司或商號 擔任董事、高級職員或僱員或其他職務,不得僅因與該其他公司或商號有這種關係而阻止其考慮及投票或就有關該等合約或其他業務的任何事宜行事。

E.審計師

第二十三條審計師

23.1公司的年度帳目應由一名或多名認可的獨立審計師(Réviseur d‘Entreprises 農業),由股東大會根據董事會的推薦任命(如有審計委員會的推薦,按 執行)。股東大會應確定核數師的人數和任期,任期不得超過一(1)年,並可連續續任一(1)年。

23.2股東大會可隨時在有理由(或經其批准)的情況下解僱 核數師。核數師可以連任。

F.財務 年度-利潤-中期股息

第二十四條財政年度

公司的財政年度從每年的1月1日開始,到第31(31)日結束ST) 同年12月。

第二十五條利潤

25.1在每個財政年度結束時,結賬,董事會應依法編制或安排編制資產負債清單、資產負債表和損益表。

第14頁

25.2從 本公司的年度淨利潤中,至少有百分之五(5%)撥入本公司的法定準備金。只要本公司法定準備金總額達到本公司已發行股本的10%(10%) ,此分配即不再是強制性的。股東向本公司繳納的款項也可以劃入法定公積金。 在減少股本的情況下,公司的法定公積金可以按比例減少,使其不超過已發行股本的10%(10%)。

25.3年度股東大會 根據董事會的提議決定如何分配年度淨利潤的剩餘部分 。

25.4股息 在到期和支付之日起五(5)年內未被認領的股息將返還給本公司。

第二十六條臨時股息--股票溢價和額外溢價

26.1董事會可以依照本法規定宣佈和支付中期股息。

26.2根據公司法規定,任何 股份溢價、額外溢價或其他可分配儲備可自由分配給股東(包括派發臨時 股息)。

G.清算

第二十七條清算

27.1在本公司解散的情況下,清盤工作應由決議本公司解散的股東大會指定的一個或多個清盤人、個人或法人 實體進行,該股東大會將決定清盤人/清盤人的 權力和報酬。除另有規定外,清盤人對公司資產變現和負債清償擁有最廣泛的權力。

27.2變現資產和償還所有負債所產生的 盈餘應按股東持有的公司普通股數量按 比例分配。

H.管理 法律

第二十八條管轄 法律

凡本章程未規定的事項,按法律規定辦理。

Suit LA Trasion Fran Saint aise de CE qui之前

A.名稱 -Objet-Durée-SIége Social

第一條.Dé提名

我在1915年的Sociétés商業廣告、電話修改、電話修改(la«loi»)、 Qui sera régie par la loi du 10 aoút 1915 Sur le Sociétés Commercial、Telle que Modifiée(la«loi»)、 ainsi que par les les présents(i-après la«Sociétés S.A.(ci-après la«Société»))

第二條.杜雷

A Société st Constituée our une durée illimitée.elle Pourraêtre dissuteàtout Moment et sans(br}décision de l‘Assemblée générale des actionnaire(br}décision de l’Assemblée générale des actionnaire),所有條件都需要修改 des Présents小雕像(br}des présents)。

第15頁

第三條。對象

3.1法國興業銀行(La Sociétété) a our objet main la création,la dément,le déDevelopment pement et la réalization d‘un proporfeuille,Constituéde Participations et de droits de do itts de Toute Nature et de Toute autre forme d’Investisment dans des Entés dans le Grand-Duchéde盧森堡et dans des Entésétrangères,que ces Entitététrangères,que ces Entités Entités Dans le Grand-Duchéde盧森堡et dans des Entitésétrangères,que ces EntityDes Brevets et Des License,Aainsi que la Groublem et le conrôle de ce proporfeuille。

3.2法國興業銀行(La Sociétété peutégalement accement)吹捧為法國興業銀行(Sociététéou de la Sociétéou de de )招攬義務,為法國興業銀行(Sociétéou de Lociétéou de )提供直接和間接的參與,為法國興業銀行(Sociététéu de Soit)投資一筆資金。我在法國興業銀行(Sociétété)開派對。

3.3法國興業銀行(La Sociétété Peut Emprunter sous Tudte forme etémettre Toute Sorte d‘義務ainsi que,de manière générale émettre Toute sorte de tite de tires de créance,de tiprres de articipant et/ou de titires Mibdes ou autres conformément au droit奢華資產階級)。

3.4法國興業銀行(La Sociétété Pourra Exercer)兜售商業活動、產業活動、金融活動、固定活動、技術活動、技術活動(BR)、知識分子活動(l‘Aautres Actiités Qu’elle Estiera Uiles)和完成活動(l‘Complissement de ces Objets)。

第四條。西格社交

4.1盧森堡大公國Sociétéestétabli dans la Ville de盧森堡,Le siège Social de la Sociétéestétabli dans。Le siège Social Pourraêtre Transféréau sein de la même Community Par décision du Conseil d‘Administration.

4.2 Il Pourraêtre Transférédans吹捧盧森堡大公社(Il Pourraêtre Du Grand-Duchéde盧森堡Par décision de l‘Assemblée générale des actionnaire)。

4.3 de sucurSales ou Bureau aux peuentêtre crés,ant au Grand-Duchéde盧森堡quo‘àl’étranger,par décision du conseil d‘Administration.

B.資本 社會行動-註冊行動-委託和轉讓行動(PROPRETE ET TRANSFER DES ACTIONS)

第5條資本社會

5.1.LE Capital Social(br}Est FixéàQuarante-huit百萬美分Cinquante-huit mille quatre-vingt-6美元et Quarante美分 (48.158.486,40美元)rerés Satés Parés Quarante百萬美分trente-deux mille soixante-douze(40.132.072)行動常額 d‘une valeur名義上的美元 d’une valeur名義上的美元

5.2資本社會(br}émis de la Sociétépépeutêtre)(I)conseil d‘conseil d’Administration (ou d‘un déléguéde celui-ci)整合條款6.1 et 6.2 des présents statts ou(Ii)Engmenté ou réduit par une décision de l’Assemblée générale des actice

第16頁

第六條自動大寫字母(CapitalAutorisé)

6.1法國興業銀行(Sociétété)的資本轉讓,資本社會的排他性交易,以及固定的百萬美圓百萬美元和四分錢(5.150.008,80美元),因此,每百萬兩個百萬兩美分(4.291.674美元)的交易通常都是這樣的:(5.150.008,80美元),(5.150.008,80美元),(5.150.008,80美元),(5.150.008,80美元),(5.150.008,80美元),(4.291.674)美元,(4.291.674)美元。

6.2行政管理委員會、個人行動委員會、個人行動委員會、社會保障機構、個人利益和社會保障機構、個人利益和社會保障機構、社會保障機構和社會保障機構,ET和PRRécisément de Procéderàune telleémission ou de teeséasks souscription aux action nouvelles ne soit réservéaux actionnaire is viveles un un période commençant àla date de l‘Assemblée générale Extradiaire des Actionnaire du 3 avril 2020 et seCes Actions peuentêtreémisesàune valeur excédant ou en-deçàde la valeur du marché,au-dessus de ouàla valeur nominale ou par Corporation de ré服務於可丟棄的資產(y compris la Prime d‘émission)。L‘Assemblée générale a Expressément autoriséle Conseil d’conseil d‘conseil d’Administrationàreoners,supmer ou limer ou limier to us droits préférérentiels de souscription d‘actionals dans la meure o ce dernier jugera cette cette renationation, 抑制你適時地招攬任務或任務d’的行為通常發生在資本社會中。Cette Autotorization Peutêtre Renouvelée,Modelfée Ou 延長Par une décision de l‘Assemblée générale des Actionnaire AUX條件需要 Pour la Modify des statts。作為首都社會自主性幹部的行動,國家行政管理委員會對此進行了温和的修改和修改。(注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”(譯者注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”(譯者注:這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”

6.3法國興業銀行(Non-émis)和法國興業銀行(Réduit Paréduit Par une décision de l‘Assemblée générale des actionnaire,Popée Aux Conditions Requires Pour la Modify des Statts)的資本自律(Non-émis)。

第七條行為

7.1名義上,法國興業銀行的社會資本通常是名義上的社會資本,而不是名義上的社會資本和最大規模的社會資本行為的平常人(Aayant Chacune la même valeur Valeur Niminale)。Sociétésont et devrontêtre獨特的行為通常以主格的形式存在。

7.2法國興業銀行(La Sociétété{br]Peut)是一名實幹家。

7.3個月的分數通常不會出現在你的生活中。(譯者注:這句話的意思是:“我不知道你是不是真的存在。)”

7.4dans les limites et dans les Condition definies par la loi,la Sociétépeut racheter se propros action et les conserver。

7.5 unregistre des 法國興業銀行(Sociététéet Misà)處置不當行為的一般行為和行為。 La propriétédes action主名行為的seraétable ie par l‘itption sur ledit registre ou dans le cas oú des teneur de registreséparés on téténomés consimentà. La propriéténémés聯合國轉讓行動主語devraêtre Effect tuéau moyen d‘une d’claration de Transfer t inscrite dans le registre concerné,datée et signée par le cédant et le cessionnaire ou par leur rerésenants dóment autorisés ou par la SociétéSuiteàla Notification de la Cociététécédant de l‘Accept de de l’Acctation de de u par la SociétéSuiteàla Notification de la SociétéSuiteàla Notification de la Cociétét de l‘Acceptéde

第17頁

7.6 La Sociétété 訴訟提名者de teneur de registre dans différentes Judidtions qui tiendront chacun un registre séparéour les 訴訟提名者y inscrites et les détenteur d‘action consieres pourront choiSir d’être inscrits dans l‘un des registres et d’être transfér[br}實施限制和轉移訴訟的一般規則、規則、特徵確定了司法是否符合司法的要求或適用的法律程序。[br}司法適用的限制和轉移通常是司法、法院和地方法院之間的關係,因此,我們可以確定司法是否符合司法的要求和適用的法律條件。‘);如果不是這樣的話,就不能確定司法是否符合司法程序的要求,也不能確定適用的司法程序是不是緊急的司法程序,也不是所有的司法程序都必須適用的限制程序。聯合國轉賬服務於註冊機構和社會服務機構(br}de la Sociétépeut Tociétépeut Tociétépeut Toujoursêtre Demandé)。

7.7 sous réserve des disposations de l‘文章7.8 et l’文章7.10,la Sociétépeut concondérer la Personne au nom de laquelle les 行動主語sont inscrites dans le registre des actionnaire commeéant le propriétaire Unique Desdites action 行動主語 行動主語ssont inscrites dans le registre des actionnaire commeéant le propriétaire獨特的描述行動 。法國興業銀行特使 et avis de la Sociétépourrontêtre特使 和avis de la Sociététépourrontêtre特使 et avis de la Sociététépourrontêtre特使、法國興業銀行(Sociétépourra Initre ce Fit Dourra Intenre ce Fit dans le Registre) des actionaire et l‘adresse de ce détenteur sera Concedérée commétésLe Détenteur Peout,àtout 片刻,法國興業銀行(Sociétété)的特使在電話中看到了行動登記處(Les Le Registre des Actionnaire Au Moyen d‘une Notifyécriteà 使者的身影。--編者注:法國興業銀行(Sociétété)

7.8負責賠償和賠償問題的訴訟常務官(LE起草人)(Tell que ce terme est défini ci-dessous)(le«igurant)和賠償制度(tel que ce terme est défini ci-essous)(tel que ce terme est défini ci-dessous)。權利和義務的權利和義務是一致的。賠償和賠償工作 經常發生的事故和賠償問題,請注意,這是一項重要的工作,因為這是一項重要的工作,因為這項工作並不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常進行,也不能保證合同的正常進行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同的正常執行,也不能保證合同合同的正常執行,也不能保證合同合同的正常執行,也不能保證合同合同的正常執行,也不能保證合同合同的正常執行。您的位置:我也知道>地區>教育/職業>分紅,s‘il y en a,an si que tout autre paiement en espèces,s’il y en a,唯一的利潤和系統補償,dépositaire inscrits dans le registre des actionnaire ou consitiment AUX指令de ce Système de Compensation ou décécéeéme de Compensation de déde décécéme de Inscrits dans le Registre des Actionnaireément Aux Instructions de ce Système de Compensation de DédéSociété de de Ses義務as Cetégard(法國興業銀行的賠償責任) de Ses義務as cetégard(法國興業銀行的賠償義務)。

7.9dans le cadre e générale,le conseil d‘conseil d’Administration peut decider quu‘ucune entrée ne soit[br}faite dans le le registre des actionnaire et ucun avis de transfer t ne soit sigupar la Sociétéet le(S)de registe(S)de registre la période commençantàla Date(br}Fite dans le Les Registre des Actionnaire es et ucun avis de Transfer t ne Sociétéet le(S)de restor e endant la période commencantàla date

7.10toutes Les Communications和avisàdonneràun actionnaire invett sont réputés valablement faits s‘ils sont faitsàla dernière adresse Communicée Par l’Acactionaireàla Sociétéconformémentàl‘文章 7.7 ou,si ucune adresse n’aétécommonée par l l‘actionnaire,le siège Social de la Socége Social de la Socége Social de la Soconnaire

7.11勞資糾紛解決方案 普通員工的行為登記 職業人員和職業人員(tout d‘un-dépositaire) ou de l’opérateur d‘un tel système et enregistrécomme entrée dans comptes d’un dépositaire 專業人員(tout dépositaire)(tout dépositaire)(tout dépositaire(tout dépositaire))(tout d‘un de positaire(tout dépositaire)ou de l’opérateur d‘un tel système et enregistrécomme entrée dans comptes d’un dépositaireLa Société-sous réserve d‘voir reçu du Dépositaire 聯合國證書和到期的證書-permettra au Dépositaire de tees entrées en compte d’Exercer les droits Attentsés Aux Actions Constées en Compte du Conceranté,y compris de recevoir les consigations aux 集會的時候,請注意以下事項:a Société-sous réserve d‘voir reçu du Dépositaire 聯合國證書Le Conseil d‘Administration Peut Definer Les Condition de Forme Audiquelle Devront Répondre CES證書。

第18頁

第8條Propriétédes訴訟

8.1法國興業銀行(La Sociététén)偵察(1)平價訴訟。這是一項通常的業務活動, 這項業務通常是由法國興業銀行(Sociétété)進行的,而這項業務通常是由業務人員負責的,因此,我們必須考慮到這項業務的正常業務活動的執行情況,並與法國興業銀行(Sociétété)的業務活動進行對決。(br}請注意:我們的業務活動通常是與法國興業銀行(Sociétété)的業務往來進行的。La Sociétéaura le droit de Suspendre l‘Exercice de tous les Draits Attés àun a iétenue détenue p ar lusieur Pernes,Justice Qu’àce Qu‘un(1)propriétaire aitétété désignénén(1)propriétaire aitétété désigné。

8.2法律行為的常人,但不是律師,而是處置權的違約者和雕像。(注:原文為“Les Actions Constaines”。)所有權利和義務都是附屬品 一項普通的訴訟行為,這是一項違反《權利與義務》的處分權的規定。 這是一件違反《憲法》的法律責任的事。(br}《權利與義務》是一項普通的法律行為,它違反了《憲法》中的法律規定。)

8.2.1法國興業銀行的行動指令(Au sens de la Directive 2014/65/UE)Sur le terteroire de l‘E space Economique Européen(LE“MaréRéglementé”), Les Disposes de la Directive 2004/25/CE Sur les Offres Offes Offes Ques d’Acquisition s‘(Au Sens de la Directive 2014/65/UE)Sur le Terroire de l’E Space Economique Européen(LE“MaréRéglementé”), Les Disposations de la Directive 2004/25/CE Sur les Offes Offers iques d‘Acquisition s’s‘

法國興業銀行(Société)的重要行動常客(Lans le Cadre de Toute de Contrôle Contrant de Contrant Sur le Sur le Actions Constall de la Sociétété)

招攬個人(cette Personant ci-après applée l‘“offrant”)的權利和義務(y compris,mais sans s’y limter,la version de tout工具融資者的可兑換行為),直接的間接指令,以及一般的行動(l‘收購設想’)(l‘收購設想’)‘’(l‘收購設想’)‘(l’收購設想‘)’(l‘收購設想’)。Représenent au moins trente-trois virgule trente-trois Pour Cent(33,33%) du Capital Social de la Société(le“Seuil”),Aura l‘Good de Proposer de Offre無條件nelle d’Acquérir la Totalitédes alaals alors in流通領域的投資者 可轉換的行為融資人 Chaque offre Publique d‘Acquisition sera Menée conformémentàla procédure stipulée aux point(I)à(Vii)du preésend 文章(la“procédure d’offre Publique d‘Acquiique d’Acquisition”)et seraégalement Menée dans le尊重 de et en conformitéavec les lois et règlements des Justice ictions dans letelle les訴訟常客Dans chaque cas、應用程序和出版物(集合、應用程序 )、臨時協議、dans la meure oüde tees exigence Imposeraientàl‘offant des régles ou régles ou reementations加上嚴格、ces règles et réglementations加上retites devrontêtre尊重ées par l’offégrées régles ou régles ou régles plus retites depertitre尊重ées par l‘offurant régles ou régles plus retites devrontre尊重ées par l’offant

第19頁

(I)法國興業銀行收購設想和公開收購(la “Notification d‘offre”),法國興業銀行(Lociétél’Acquisition)收購預想和公開收購(la “Notification d‘offre”),Au Mins Quze(15)jours ouvrable奢華資產階級(ou tout autre délai加上法庭請求 par les Règles Applicables)Aant la Date de Son Start(cette date de根據協議,金融工具金融家可轉換為可轉換的行為通常 或國際貨幣基金組織(Dans)確定的情況,以及根據協議的理由,l‘違規行為發生的原因是金融工具金融家的行為通常是可轉換的,因此,金融工具金融家可轉換的行為通常是不符合條件的,原因是不符合協議的,l’不符合協議的金融機構可轉換為可轉換的行為,不確定的情況是存在的,原因是不符合協議的,不符合協議的金融機構可轉換為可轉換的金融工具,不符合協議的條件。En plus de se Conform aux Règles Applications,la Notification d‘offre devra Comprendre les reseignements Minimements de l’Insertion de tout renseignement suppémentaire qui Pourraitêtre exigéen vertu des Règles Applicables:(A)L‘Identity,la National alitéet le Domicile de l’Offant。 Si l(br}(C)la date d‘expenvue de la période de la période de l’offre Publique d‘Acquisition,si elle peutêtre prolongée et,dans l’consimative d‘Acquisition,si elle peutêtre prolongée et,dans l’consimative)。 (C)la date d‘expevue de la période de l’offre public ique d‘Acquisition,si elle peutêtre prolongée et,dans l’consimative, 在延長過程中,延長的時間是否起作用? 延長的時間和程序的延長時間是否有效?(br}是否存在效力?(D)une déclaration de l‘offant inquant les date require e avant et après lequelle les dans d’action equaire et d‘Instruments金融家的可兑換資產en action commaire,qui ont valement offert leur action equals et/ou leur Inc.金融家的可兑換資產e an action commaire dans le cadre du régime de l’offre d‘achat,auronre dans le cadre du régime de l’offre d‘achat,auronreLa manière selon laquelle les acquelle les action commaire et les Instruments Convertis en action commaire ainsi offerts seront Acceptés ainsi que la manière not le restrate des action commaire et des Instrumtire 金融家轉換為ACTIONS COMPERILES DES VOVES ECTURES DANS le Cadre de l‘Offre doitêtre Effecté;(E)吹捧信息支持機構,y compris lesétats ou compables de l‘offant,que la Sociétépourrait 有理由滿足信息需求,並提供最不相容的信息通知 ne mèneàdes結論,因為這是一種最不相容的信息傳遞方式。(E)吹捧信息支持機構,y compris les les tats ou compables de l’offant,que la Sociétépépourrait 有理由要求提供最不相容的信息。

(Ii)法國興業銀行(Sociétéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)、法國興業銀行(Sociétéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)、法國興業銀行(Sociétéenverra)、法國興業銀行(Sociététéenverra)La Notification d‘Offre Sera特使ée Aux朝臣關心的問題是l’agent dépositaire。

(Iii)l‘offant devra Publier un avis Contenant Les Informations提及的信息 (I)。 la date de la Notification d’offre,l‘offant devra Publier un avis Contenant Les Informations提及的信息 (I)。Sous Réserve des Disposes légales Applications,la Notification d‘Offre Sera Public iée dans Deux(2)grands du Grand-Duchéde盧森堡et dans la ville de New York,États-Unis,ou dans un délai plus long si les lois Applicables le requièrent。

第20頁

Iv)La contreparte Pour chaque action conciaire et chaque Inférieure au plus chaque detenteur devraêtre la même,devraêtre paye en espèces seulement et ne devra pasêtre inférieure au plus élevédes prix suivants:

(A)le prix le plusélevépar action condiaire et Instrument En Actions Expanaire Payépar l‘offant,ou 倒兒子Comte,RelatiationàToute Acquisition d’Actions Condiaire et Aux Instruments Finders en Actions Orderaire au Cours de la Période de Douze mois précédant immédiatement la Notification d‘offre,austé (b r}u Cours de la période de douze mois précédant immédiatement la Notification d’offre,austé

(B)le curs de clôture le plusélevé,au Cours de la période de soixante jours précédant immédiatement(br}la Notification l‘offre,d’une action condiaire de la Sociétécotéeàla Bass de New York,dans chaque cas austépar Suite d‘une coar Suite d’undidenen,d‘un didenen

(V)L‘offre Publique d’Acquisition Sera Oververte Période Minimale d‘au Moins vingt(20)jours ouvrable Luxemtriisàcompter de la dateàlaquelle l’offre public ique d‘Acquisition Auraétéinduite。

(Vi)L‘offant devra acquérir toutes les Acquérir Toutes les Actions equaire et tous Les Instruments金融家可轉換資產En Actions commaire qui seront valablement 要約(et Non Rigrés)Avant la Date de l’Offre Publique d‘Offique d’Acquément Aux Disposition des présents statts regissant les offes Publiques d‘Acquirees d’Acquires。

(Vii)unfois la procédure d‘offre Publique d’Acquisition Terminée,l‘offant Pourra Signer l’accel Préalable, s‘il y en a un,quel que so it le Norbre d’action equaire et d‘Instruments金融家可轉換為訴訟常客。L’accel Préalable,le caséchéant,sera signédans les trentes。(br}L‘accel préalable,le caséchéant,sera signédans les trentes

8.2.2Si letermes de l‘文章8.2.1 Ne Sont Pas Reasésés,il sera interditàl’offant d‘acquérir des Acquérir des Action,Directement ou間接,par quelque moyen que ce soit(y compris,mais sans s’y limter,la version de tout strumner可轉換 en action常客)您的工具是什麼?Contrôlée par l‘offant et/ou sous le conrôle(br}commun de l’offant)deviendrait le détenteur d‘action constallaire qui,en plus de Ses détentions préExistantes(br}commun de l’offant(Br)commendrait le détenteur d‘actioners qui)[br}reprrésenteraient au all au moins trente-trois virgule trente-trois our cent(33,33%)du Capital Social de la Société. Le Conseil d‘Administration Susendra Tout de Voit de Vote de Recevoir des Recevoir des Recevoir Des Autres Distribution de Quelque Nature que ce so it Attesés Autes Actions End Goals End Enderque de l’Disposition de l‘第8.2.1 et根據第8.2.1條的規定,法國興業銀行(Sociétépourra Concerdérer Tout)的行為通常會違反第8.2.1條的規定,因此,法國興業銀行(Sociétépourra Conconsiderérer)的行政管理人員和法國興業銀行(Société)的行政管理人員將違反該條的規定,因此不會違反該條的規定,也不會違反該條的規定。(br}《法國興業銀行章程》第8.2.1條和第8.2.1條中的第8.2.1條和第8.2.1條中的第8.2.1條、第8.2.1條和第Sociétété條中的第8.2.1條和第8.2.1條相對應。)

第21頁

8.2.3金融工具融資人可轉換業務常客設想的是一筆收購的設想,即8.2.1條和業務條款的轉換,可轉換業務的業務常客,可轉債業務,可轉換業務,可轉債業務可轉換業務

8.2.4 AUX FINS du Pré發送第8.2條,即“間接”條款,即“間接”收購協議、協議收購、銷售協議、收購協議、銷售協議、收購協議等。Serontégalement包括Les Détentions que Pourrait避免對一個人的信任 類似的人。

C.ASSEMBLEES 行動普通

第九條Pouvoir de l‘Assemblée générale des actionnaire

行動主義者在集結行動者中發揮着重要的作用。(br]行動主義者聚集在一起時,他們的權利就會被集結在一起,這就是行動主義者的職責所在。招呼法國興業銀行(Sociétérérégétété)的行動人員 行動人員 法國興業銀行(Sociététérété)的組織機構(Constituée eprésene l‘ensemble de la Sociététél’ensemble de la Sociétété)。L‘Assemblée générale des actionnaire a les pouvoir les plusétendus Pour autoriser,ordonner,réaliser des actes relatifsàla Sociétété。

第十條集結活動大會(br}d‘actionnaire d’actionnaire

10.1L‘Assemblée générale des actionnaire de la Sociétépeut,àtout Moment,être convoquée par le conseil d’Administration,au lieu et date fixés dans la conococationàune telle Assembée.

10.2L‘Assemblée générale des actionnaire do it conseil de’Administration sur Requirede de crite, 重要的l‘ordre du jour,d’un ou fundsieur actionnaire reréwarant au moins Popdex Pour cent(10%)du Capital Social de la Société。 dans ce cas,l‘Assemblite,l’Assemblécas,l‘Assembleite,l’Assemblée,d‘un ou opsieur actionneers reprrésant au moins pudivicent(10%)du Capital Social de la Société。(br}請將(5%)du capitalémis de la Sociétépeuvent Requider l‘ajout d’un ou plsieur pointàl‘ordre du jour de Toute Assembée générale des actionnaire)。UNTELEL REQUSTER de doitêtre reçue au siège Sociic de la Sociétépar lettre re recandée au moins vingt-deux(22)jours avant la date de l‘Assemblée(22)jours avant la date de l’Assemblée.

10.3 L‘Assemblée générale annuelle des actionnaire doitêtre tenue dans les六(6)mois suivant la fin de chaque coviice Social au盧森堡,au siège Social de la Sociétéouàtout autre endroit tel quu’Indiquédans la conocation àcette Assemblée e。

10.4 D‘autres Assemblées générales d’actionnaire Pourront se tenir au lieu etàl‘heure Indiquée dans les considantesàl’Assemblée générale.

第22頁

10.5法國興業銀行(Sociétét)和法國興業銀行(Sociététrangère)、法國興業銀行(Sociététésont Cotées Sur une Exchangeétrangère)和法國興業銀行(Sociétére)可適用證券交易所的一般活動和活動集合(br}générales des actionnaire sont convoquées conformément aux disposition de la loi et et si les action conposes de la loi et si les action)。

10.6 Sociéténe sont Pas cotées sur une Exchangeétrangère,tous les actionnaire inscrits dans le registre des actionnaireàla date de l‘Assemblée générale des actionnaire on t le droit d’être admisà l‘Assemblée générale des actionnaire(br}l’Assemblée générale des actionnaire)。

10.7法國興業銀行(Sociétésont Cotées Sur)證券交易所、行動公司(Tous Les Actions Inscrits Dans Un Registre Des Actionnaire)的行動(br}de la Sociétésont tétéont le droit d‘être admis et de Voteràl’Assemblée générale des actionnaire(br}sur}sur base du Norbre d‘Actionales Qu’ils d‘ils de tiennennes(br}sur}sur base du’Norbre d‘ameres des actionnaire(br}de la Sociétésont ténérale des Actionnaire)

10.8Tout actionnaire、Ou Dépositaire、selon le Cas、Qui Souhaite Assisteràl‘Assemblée générale doit en Intelner la Sociététéau+tard le troisième jour uvable Précédant la Date de Cette Assemblée générale, ou juquu’àToute autre Date Deénérale le Connérale la Sochablée générale,Qui Souhaite Assisteràl‘Assemblée générale doit en Intelner[dans le cas d‘action constétenues par l’opérateur d‘un système de Compensation ou par un Dépositaire désignépar un tel Dépositaire,聯合國觀察員ui Souhaite assisterà un Assemblée générale des actionaire doit recevoir de ce opérateur ou dépositaire un cericicator at unnérale des actionnaire doit recevoir de ce opérateur ou dépositaire un cericicator at 法國興業銀行(Sociétéau)和法國興業銀行(Tard Trois)的證書 存在於法國興業銀行(Sociétéau)和三國銀行(Tard Trois)(3)的前衞日期(A Date De Cette) 集合。現代代理的行為投票、代理的代理、臨時代理的代理、臨時代理的代理和臨時代理之間的關係。Le Conseil d‘Administration Put Five Un délai加上法庭倒出的證書在Ou de la Proquel auquel cas cela sera précisédans la Cococation。

10.9 si tous les sont présents ou représendéune Assemblée générale des actionnaire et déclarent quéils ontétéinfoés de l‘ordre du l’ordre du jour de la réUnion,l‘Assemblée générale des actionnaire peutêtre tenue sans congéalable。

第十一條集合體的管道 實踐者(br}d‘actionnaire

11.1聯合國行動局、行動黨、安全局和審查局、工會代表、非政府組織成員、非政府組織和非政府組織Le Bureau doit s‘Assurer que l’Assemblée est tenue en conformitéavec les règles Applicables et,en conformitéavec les règles Relayglesàla Conformitéavec,au Quorum,s‘il en Existe,au partage des voix etàla eprésentation des actionnaire。

11.2une liste de Présence doitêtre tenueà吹捧集結行動者。

第23頁

11.3Chaque action 平常的權利和行為的集合,Sous réservice des disposes des de la loi de la loi(一般的權利和行為的集合,sous réservice des disposes des disposes de la loi de la loi)。Sauf Disposal Constraint de la loi ou des statts,le Décisions Expansion en Assembly blée e générale d‘Actionnaire dúment Convoquées Sont Sont Payéesàla Majoritéla MajoritéSimple des Voix Valablement Exprimées quelle que soit la Part du Capital Socialémis de la Sociétéprésene ou RepréSentéeà l’regbléeà l‘regblée ka l’regblée l‘regblé投棄權票、空白票和公訴票。

11.4聯合國行動者吹捧行動者和簽名者,行動者和非行動者,他們是現代文件的簽字人,通行證這是一個很重要的人,因為他們是行動派來的人,所以我不會去做這些事。“”。

11.5《行動指南》的主要內容是:參與會議的人員和參與會議的人員之間的交流和管理、人員的身份識別和人員之間的相互關係;以及與其他人員的交流和交流的信息交流與管理、人員身份識別和信息交流的相互關係和相互影響的信息交流和信息交流的信息交流方式和信息交流的信息交流方式。這是一項非常重要的工作,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和廣泛的應用前景,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和廣泛的現實意義,具有重要的現實意義和現實意義。在此基礎上,提出了一項新的政策建議,即:建立和完善行政管理制度,提高行政管理水平和人員素質。

11.6投票人和投票人集會、公告牌投票、公使公告牌、公使公告牌、公告牌公告牌、公使公告牌、公開信和公開信。在法國興業銀行獨立投票的情況下,三方的案件將由三個人負責處理,包括三個案件的解決方案和解決方案,這些解決方案將為您提供最好的解決方案,為您提供最好的解決方案,為您提供最好的解決方案,為您提供最好的服務,更好的服務,更好的服務。這是一件非常重要的事情。這是一件非常重要的事情。(3)這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件好事。Le Conseil d‘Administration Peut Five Un Durée plus Courte Pour la Présentation des Bulletins de Vote.

11.7行政管理委員會(Le Conseil d‘Administration) 為行動人員提供條件支持(br}parciperàune regblée générale des actionnaire)。

第十二條修改DES雕像

Sous réserve des disposes de la loi et des présents statts nécessite une Majoritéd‘au moins des statts nécessite une Majoritéd’au de voix valablement exprimées lors d‘une Assemblée généraleàlaquelle au moins la moitié(1/2)du Capital Socialémis de la Sociét(1/2)du Capital Socialémis de la Sociét de la SociétQui Pourra alors délibérer quel que soit le capital Socialémis de la Société regrésendéeàl‘Assembléet lors de laquelle les décisions seront adéesàla Majoritéd’au moins deux-tiers(2/3)des voix valement exprées.投棄權票,投贊成票。請不要投棄權票,也不要投多數票。(注:這句話的意思是:“我不能投棄權票,也不能投贊成票。)”

第24頁

第十三條按比例分攤行動費用

Le Conseil d‘Administration peut prriode de quatre(4)semaines Le conseil d’actionnaire d‘jàcommencée,y compris tote Assembée générale en vue de stater sur Modify des statts,our unune période de quatre(4)semaines。 le conseil d’Administration doit parionnaire déjàcommencée le conseil e générale en vue de stater suune Modify des statts,our une période de quatre(4)semaines。Toute décision déjàademée par l‘Assemblée générale des actionnaire sera annulée.Pouréviter 吹捧混亂,un fois Qu’une Assemblée aétéprorogée Conconsimentàla deuxième 短語de cet第13條,le conseil d‘Administration ne sera pas tenoger de proroger une telle Assembl/cet 短語de cet第13條,le conseil d’Administration ne sera pas tenu de proroger une telle Assembly bl

第十四條Procès-Verative des Assemblées générales d‘actionnaire

Le Bureau de Toute assemblée générale des actionnaire doit Do ser un procès-ververed de l‘Assemblée qui doitêtre signépar les embres du Bureau de l’Assemblée ainsi que que par tout actionnaire qui en fait la Demand de.吹捧副本(br}ou explit de ces procès-Veraux Origaux devantêtre produit(E)dans le cadre de procédures Judiciaire ou devantêtre公報(é)àtout tiers devraêtre signé(E)parle président ou le co-président du conseil d‘Administration ou par deux embres du conseil d’Administration‘Administration(br}du conseil d’Administration ou Par deux Membres du Conseil d‘Administration’Administration.)(?

D.行政管理

第十五條Conseil d‘Administration

15.1法國興業銀行(La Sociétété st est gérée par un conseil d‘Administration not les embres peuent mais nedoivent pasêtre des actionnaire de la Sociétété)。Le Conseil d‘Administration est Invest Investi des pouvoir les plusétendus our prendre Touure meure nécessaire ou utile afin de réaliser l’objet Social de la Société,àl‘Exception des pouvoir réservés par la loi ou par les présents stattsàl’Assemblée générale des actionnaire.

15.2法國興業銀行(sociétéainsi que la prrésentation de la Sociétéen rapport avec avec cette gestin Jouralière peut,en Conformitéavec l‘Conformitéavec l’Treaty 60 de la loi,être déléguéeàun ou plsieur Membres du conseil d‘Administration ouàtotre(S)autre(S)人)。列爾的提名、職務和行政管理的公開性(souvoir seront déterminés par une décision du conseil d‘Administration)。

15.3管理委員會(Le Conseil d‘Administration Conférer des Pouvoir spéciaux au moyen d’une proval authentique ou d‘un acte sous auentique ou d’un acte sous seing privé,àToute Perissant Agissant seule ou conconintement avec d‘autres en Quality itéde mandataire de la sociétété)。

15.4 Le Conseil d‘Administration est composéau Minimum de 9月(7)Adminates et au Maximum Quatetors(15)Adminates(15)管理人員:最低管理人員(7)和最高管理人員(15)。行政管理委員會 是否選擇行政管理委員會成員。他説:“這是一件很重要的事情,我不知道該怎麼做,但我並不認為這是一件令人滿意的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這件事並沒有發生。

第25頁

第十六條提名、復職和強制任命 Des Adminateors(br}Des Adminateors

16.1行政管理人員 sont només par l‘Assemblée générale des Actiononnaire Pour un mandat alldat allant jatre’àquatre (4)ans;éant entu tutefois que que les adistateur doiventêtreélus sur une baseéchelonnée, avec un tiers(1/3)des adminateurélus chaque anque ane;你的兒子繼承了你的職務,你的兒子也會成為你的繼任者,你的兒子也會繼承你的職位,你的兒子也會繼承你的職位,你的兒子也會繼承你的職位,你的兒子也會繼承你的職位。我是法國興業銀行管理人員的士氣最正常的人, cette人士氣的設計者是一個人的體格和質量,他的永久財產保險公司 cette fction au nom et our le compte de la Personne士氣(br}cette fction au nom et our le compte de la Personne士氣) cette function au nom et our le compte de la Personne士氣(br}cette fction au nom et our le compte de la Personne士氣)。一個人的士氣高漲,他的兒子將永久留名,他的唯一身份就是他的兒子的繼任者。法國興業銀行(Sociétéet)和法國興業銀行(Sociétéet Ne Peutêtre Simulation Adminateur de la Société)永久的體格和體格特徵。

16.2chaque adminateur peutêtre révoquéde ses Functionsàtout Moment et sans Motif Par l‘Assemblée générale des actionnaire。

16.3 Les管理人員 不受限制。

16.4 dans l‘Hymthèse oúun post e d’Administrateur deendrait空置套房au décès,àl‘inablitéJuridique,àla Fillite,àla retraite ou autre,cette vance pourraêtre comléeàtitre Temporaire Par les Les 管理人員休養了幾個月後,就會聚集在一起的人都會在這裏安頓好自己的房間。(##*_

第十七條行政管理會議

17.1se conseil d‘Administration(br}se conseil d’Administration sur réunit sur convenation valablement donnée par le président ou par deux(2)管理人au lieu d‘fini[br]dans la concation décrite dans le livhe cessous)。

17.2une conseil d‘Administration doitêtre adressée aux minateur Cinq (5)jourau au moins avant la date prévue our la réUnion parécrit,par télécopie,cauquel Electronique ou tout autre moyen de Communication,suf en cas d’urence de a aL‘avis de convension n’est pas nécessaire dans le cas d‘une reonciationàcette 迫切需要行政管理人員提供文件副本,並提供文件副本 現代通信、文件副本。De la même manière,ucune conseil d‘Administration not l’heure et l‘endroil’s dans unécision précédente ppée par le conseil d‘Administration. océalable ne sera exigée our Toute réUnion du Conseil d’Administration not l‘heure et l’endroit aurontétédécision précédente ppée e par le conseil d‘Administration.

第十八條康賽爾行政管理委員會(Conduite des RéUnion du Conseil d‘Administration)

18.1行政總管吹捧行政總工會。不在行政機關,行政機關也不在,行政機關的臨時行政人員也不能不在這裏工作。

18.2Le conseil d‘Administration ne peut valablement délibérer ou stater que si la Majoritéau moins des Administrateur est présene ou prrésendée àune réUnion du conseil d’Administration.

第26頁

18.3Les décisions 在行政管理方面不會有什麼意外,因為它是由行政管理部門派來的。(br}du conseil d‘Administration(Br)du conseil d’Administration(行政管理委員會))(br}du conseil d‘Administration(Br)du conseil d’Administration(br}du conseil d‘Administration在cas d‘égalitédes voix,le Président du conseil d’Administration a une voix prépoérante.在行政機關的缺席中,l‘Administrateur qui Auraéténoméprésident Temporaire de la RéUnion ne disposed pas de voix préponérante。

18.4 Tout Administration ateur PUT ParticiperàTout te réUnion du Conseil d‘Administration en Designant Comme Mandataire un autre Membrre du Conseil d’Administration Parécrit,télécopie,CaueréElectrtronique ou Tout autre Moyen Similaire de 通信。我們的管理人是管理人,而我們的經理人是管理人。

18.5聯合國行政管理人員參與了聯合國行政會議、行政管理會議、現代通信自動交流活動的有效參與,並考慮到了成員參與活動的有效性和一致性。(#**$$ 聯合國行政管理人員參與了行政會議、視頻會議和通信自動交流活動的持續和永久的參與,最大限度地考慮到了這些成員的參與。)(##*_參與團結會 Par ces Moyenséquivaudraàune Par ces Moyenséquivaudraàune Participation en Personne et la RéUnion devraêtre Concondrérée Comme ayantététenue au siège Social de la Société。

18.6行政管理委員會(Le Conseil d‘Administration peutàl’consistitépasser des décisionsérites qui auront la même valeur que les decisions 給所有行政管理人員提供服務。這份文件的副本、簽名使者和郵局的簽名使者,以及其他的溝通類似者,都是他們的親筆簽名的複印件和簽名複印件的複印件和簽字人的複印件的複印件、簽名使者和郵局的簽名使者的複印件,以及與此類似的溝通方式,請務必提供相應的文件和文件副本,並在此基礎上籤署一份公開信和一份正式的公開信,並在此基礎上籤署一份公文和一份郵寄的簽名公使,並在此基礎上籤署一份公文和一份正式的公文,並在此基礎上籤署公文。LE Document Unique Montrant Toutes les Signature ou la totalitédes Documents Signés,le caséchéant, proeront l‘Instrument Qui sera la Preuve de l’Acquisition des RéSolutions et la Date des Decisions Sera la Date de la dernière簽名。

18.7 Le secrétaire n‘aétéonommé,le Président Quiétait Prégé送Lors d’une RéUnion, 服裝聯合國過程-口頭de la réUnion du Conseil d‘Administration,Qui doitêtre signépar le Président ou Par le Secrétaire,selon le cas,ou,ou’de doitêtre signépar le Président ou Par le Secrétaire,selon le cas,ou}de doitêtre signépar le Président ou Par le Secrétaire,selon le cas,ou

第十九條管理委員會(Comitédu Conseil d‘Administration)

行政管理委員會,包括無限制,審計委員會,提名委員會,企業委員會和國家委員會,工作人員和工作人員,工作人員和工作人員,工作人員。法國興業銀行(Société et/ou de l‘Autoritéde Régulation Compétente en Relationship Aegel Cette Cotation e vette Cette Cotation)、定義程序(Deéfiner le Pouvoir et Autorités ainsi que Les Procédures et les autres règles qui leur seront Applications)和應用程序的緊迫性( et/ou de l’autoritéde régulation compétente en Relationship avec cette cotation)。

第二十條關係Avec Les Tiers

A Sociétété Est Enengagéeàl‘égard des Tiers en toutes Context Par(I)la Signature du Président du Conseil d’d‘Administration,(Ii)la Signature Conducte de De De Deux(2)管理人ou(Iii)Par la Signature Conducte ou la Signature Unique de Toute Ou la Signature de De Toutesàlaquelle(Auquelle)un tel pouva aura

Sociétété,la Sociétéest engagéeàl‘égard des tiers par la seule sign de(I)l’adminateur déléguéou du déléguéà la gestin Jouralière(le«Déléguéàla gems Jouralière) [br}按照第十五條的規定,靈活的個人意見與合同的條款相一致,這是一項最重要的合同人的義務。“”。

第27頁

第二十一條賠償

21.1Conseil d‘Administration ne sont Pas tenus Personnellement Responsaes des Dettes ou d’autres義務de la Société。 Comme Mandataire de la Société,ILS Sont Responables de l‘Exercice de Leur Functions。Sous Réserve des Exceptions des Conseil d‘Administration ou dirigeant de la Sociétésera indemnisépar la Sociétété,dans 兜售la memure Permise par de la loi,反對Toute迴應的權利和義務。 et Limits Prévuesàl’l‘第21.2條et disposations Impérative de la loi,Toute Permise Qui est,ou aété, Membre du Conseil d’Administration ou dirigeant de la Sociétésera indemnisépar la Société,dansEt les Sommes Payées ou engagées par lui dans le règlement de celles-ci.Les Mots«Requide»,«action»,«PourSuite»Procédure»s‘appliquerontàtoutes les Demand,Action,Poursuite ou Procédures(文明,Pénales u autres,y compris les appels)的實際操作和操作以及Les Mots«Responsability ité»et«dépens» 補償,無限制。

21.2Aucune賠償(Br)一份到期的血清(I)反對招攬責任(I)反對招攬責任(Br)意向犯罪的行為者(Br);(Ii)招攬生意的人(Ii);(Ii)招攬生意的人(Ii);(Ii)招搖撞騙的人(Ii)行為者在意向犯罪的理由(Br);(Ii)行使自己的職能(br}de sa function);(2)在意向犯罪的情況下(Ii)行使自己的職責(br}de sa function)(Ii)(Ii)(Ii)行使職權(Ii)(Ii)行為者在意向犯罪方面的理由(br}de mauvaise foi)我是國家行政管理委員會的成員。

21.3權利不再兜售管理人的權利,而不是繼續追隨管理人的權利,而不是管理人的權利。(br}你不能兜售管理人的權利,也不能兜售管理人的權利,也不能讓管理人的權利繼續下去。)(br}你的管理人和管理人的權利不同,但管理人的權利不同,管理人和管理人的權利也不同。法國興業銀行的特快專遞服務合同和保修合同的保證金和人員的保證金,以及法國興業銀行的管理人和藥劑師,以及法國興業銀行的臨時保證金合同和保修合同的保證金和保證金的保證金,由法國興業銀行的管理人和藥劑師提供,並由法國興業銀行臨時管理公司和臨時保養員管理公司提供,由法國興業銀行負責管理和管理工作人員,再由法國興業銀行負責。

21.4 Les dépens léesàla Préparation et la Repésentation d‘une d’fense反吹捧,行動, PourSuite ou Procédure le Caractère décrit dans CET第21條seront avancées par la Sociétété 先鋒吹捧的前衞行動終結曲Suréception de l‘Engagement Par ou Pour le Comte(br}先鋒吹捧的前衞行動終結曲Suréception de l’Engagement Par ou Pour le Comte

第28頁

第二十二條。合併d‘Intérêts

22.1Tout Managateur qui a,Directement ou Indirectement,Lors d‘une Transaction Soumiseàl’Approbation du Conseil d‘Administration,un Intérêt qui est en conflit aveavec celui de la Sociétété,是否告知行政管理委員會將其與國際事務管理相沖突 et doit faire enregistrer sa déclaration dans le procès-ververed de la réUnion du conseil d‘Administration. L’adminateur en problem ne peut pas prendre part aux討論et ne peut pas voter sur la Transaction關切ée. 聯合國與社會的融洽關係特別是業務活動與女同性戀的關係

22.2法國興業銀行交易管理人、代理人、管理人、管理人、代理人、管理人在法國興業銀行(SociétéContractera)的合同中,你可以參與,不能通過,不能參與,也不能為社會服務提供支持,也不能為社會服務的投票者提供支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持,也不能為社會服務提供足夠的資金支持。

E.審計和監督de LA Societe

第二十三條審計師

23.1Les comptes annuels de la Sociétédoiventêtre Audés Par un ou Popsieur réviseur d‘Enders agrés, només par l’Assembléeénérale des actionnaire après reuration du conseil d‘Administration(agissant sur}sur reCommand ation du comitéd’audités,s‘il Existe e)(a Sociététédoiventêtre par un ou Par un ou Par un ou Réviseur d’Endersés,s‘il Existe)。L‘Assemblée générale des actionnaire fix e le nobre de réviseur et la durée de leur mandat qui ne peut excéder un(1)an et peutêtre renouvelé Pour des périodes suesessives d’un(1)an.

23.2Le réviseur peutêtre révoquéàtout Moment avec Motif(Ou Avec Son Probation)parl‘Assemblée générale des actionnaire。聯合國審計機構重新建立了一條管道。

F.鍛鍊社交-影響福利 -

ACOMPTES SUR股息

第二十四條鍛鍊社交

1)janvier de chaque année et se Tere le trente-et-un(31)décembre de la même année.(1)janvier de chaque année et se Tere le trente-et-un(31)décembre de la même année.

第二十五條一年一度的公司-做作的de bénéfices

25.1 Au terme de chaque 鍛鍊社會,Les Comts sont Côturés et le Conseil d‘Administration De ou Fit De De Inventaire Des Actifes un Inventaire de la Sociétété,le Bilan et le Comte de Compte de Products et Pertes Conformémentàla Loi.

25.2sur les bénéfices de la Sociétété,Cinq Pour Cent de la Société(5%)au moins seront appésàla Réserve légale. cette affectioncessera d‘être defecatey de la Réserve légale de la Sociétété atteindra Pour centits de la Réserve létale de la Société atteindra澆分分(10%)Du資本社會Les Sommes apportéesàla Société par les actionnaire peuentégalementêtre e afféesàla réservice légale.在資本社會中,法國興業銀行(Sociétépourraêtre Réduite)按比例提供資本社會服務(10%)。

25.3副命題 du conseil d‘Administration,l’Assemblée générale des actionnaire décidera de l‘affectation du solde du bénéfice net annuel.

第29頁

25.4 Les parendes pasétéréclamés dans les cinq(5)an après la dateàlaquelle ils sont devenus 法國興業銀行(Sociétété)的遺產税和應付賬款的修訂版(Eigible et Payables Revennentàla Sociétéla Sociétété)。

第二十六條Acomptes sur Diffendes-Prime d‘émission et Primes assimilées

26.1 Le Conseil d‘Administration 分銷商de accomptes sur parendes dans le尊重Prévues Par la Loi的條件。

26.2兜售最好的任務, 最好的服務於可分配的客户權益分配和行動分配(y compris par acomptes suparendes)sous réservice des disposations des la loi et des présents statts(y compris par acomptes suparendes)sous réserves des disposations des la loi et des présents statts(y compris par acomptes suparendes)。

G.清算

第二十七條清算

27.1en cas de la Sociétéet(Br)de la Sociétéet(Br)la清算血清有效清盤人、體格和行為規範(narés‘Assemblée générale des actionnaire ayant déciéla dissolsion de la Sociétéet(br}qui fix)de pouvoir etémoluments de chacun des lidateur(br}qui era fix s pouvoir etémoluments de chacun des lidateers)。Sauf Dispostions與Le Liqudateur ou les Les Liqudateur disposeront des pouvoir les plusétendus Pour la Réalization de l‘actif et le paiement du Passedf de la Société.

27.2法國興業銀行(Société)的一般行動和行動的剩餘股份(br}de la résolalization de l‘actif et du paiement de l’ensemble des distes sera réparti entre les actionnaire en proportion du nombre des actionaire en proportion du nombre des monbre des equals quétiennent dans la Sociétété。

H.LOI適用

第二十八條意向書適用

Tout ce qui n‘est pas régi par les présents statts sera déterminéen conformitéavec la loi.

您的位置、位置等都有關係。

貝爾沃,17le mai 2021年。

第30頁