附件2.1

证券说明书

本文中对证券的描述概述了ParaZero Technologies Ltd.(“本公司”、“本公司”、“本公司”或“本公司”)根据1934年证券交易法第12条注册的普通股和认股权证的主要条款和条款。

一般信息

我们的法定股本包括4,000,000新谢克尔,分为200,000,000股普通股,每股票面价值0.02新谢克尔(“普通股”)。我们所有已发行的普通股均已有效发行、已缴足股款且不可评估。我们的普通股不可赎回,不受 任何优先购买权的约束。所有普通股在各方面都有相同的投票权和其他权利。

纳斯达克全球市场

我们的普通股在纳斯达克资本市场上市,代码为PRZO。

《公司章程》

《公司章程》

以下是我们的公司章程和以色列公司法,5759-1999(“公司法”)中与我们普通股的重大条款有关的重要条款的摘要。

公司的宗旨及宗旨

我们在公司章程中规定的宗旨是从事任何合法活动。

登记号

我们在以色列公司注册处的注册号是514932821。

董事的权力

我们的董事会将指导我们的政策 并监督我们首席执行官的表现和他的行动。我们的董事会可以行使公司法或我们修订和重述的公司章程中没有要求我们的 股东行使或采取的所有权力。

附属于股份的权利

我们的普通股将赋予其持有人 :

在我们所有的股东大会上享有平等的出席和表决的权利, 无论是年度股东大会还是特别股东大会,出席会议和参与投票的股东每股普通股有权亲自或委托代表或以书面投票方式投一票;
平等参与股息分配的权利, 如果有,无论是以现金或红股、以资产分配或任何其他分配,按每股比例分配; 以及
在我们解散时,参与分配我们合法可供分配的资产的平等权利,按每股比例分配。

选举董事

Pursuant to our amended and restated articles of association, each of our directors, other than the external directors, was assigned to one of three classes with staggered three-year terms. At each annual general meeting of our shareholders, the election or re-election of directors following the expiration of the term of office of the directors of that class of directors will be for a term of office that expires on the third annual general meeting following such election or re-election, such that from the annual general meeting of 2024 and after, each year the term of office of only one class of directors will expire. The term of such directors may terminate earlier, if they resign or cease to act as board members pursuant to the provisions of our amended and restated articles of association or any applicable law. Pursuant to our amended and restated articles of association, other than the external directors, for whom special election requirements apply under the Companies Law, the vote required to appoint a director is a simple majority vote of holders of our voting shares, participating and voting at the relevant meeting. In addition, our amended and restated articles of association allow our Board of Directors to appoint directors to fill vacancies and/or as an addition to the Board of Directors (subject to the maximum number of directors) to serve until the next annual general meeting, or later, until the end of the term of a director who they replaced. External directors are elected for an initial term of three years, may be elected for additional terms of three years each under certain circumstances, and may be removed from office pursuant to the terms of the Companies Law.

年会和特别会议

根据以色列法律,我们必须每历年举行一次年度股东大会,时间和地点由我们的董事会决定,但不迟于上次年度股东大会日期后的15个月。除股东周年大会外的所有会议均称为股东特别大会。我们的董事会可在 认为合适的时候召开特别会议,并应持有我们 至少百分之十(10%)或更高百分比投票权的任何股东的要求。

根据《公司法》的规定 及其颁布的法规,有权参加股东大会并在会上投票的股东是在董事会决定的日期 记录在案的股东,作为一家在以色列境外交易所上市的公司,可以在会议日期之前的四 (4)至六十(60)天。有关下列事项的决议必须在股东大会 上通过:

对修订和重述的公司章程进行修订;
如果我们的董事会无法行使其权力,并且行使其任何权力是我们的 适当管理所必需的,则通过 股东大会行使董事会的权力;
如果 股东未授权董事会确定审计师费用的权力,则审计师的任命、收费或终止;
任命董事,包括外部董事;
根据公司法(主要是某些关联方交易)和任何其他适用法律的规定,批准需要股东大会批准的行为和交易;
增加或减少我们的授权股本; 和
合并(这一术语在《公司法》中有定义)。

通告

《公司法》要求,任何 年度或特别股东大会的通知应在会议召开前至少21天提供,如果会议议程包括 任命或罢免董事、批准与官员或利害关系方或关联方的交易 或批准合并,则必须在会议召开前至少35天提供通知。尽管有上述规定,根据我们的 修订和重述的公司章程,股东大会通知不必发送给股东, 公司在公司网站上发布的股东大会通知应被视为已在 发布之日正式发送给位于以色列国的任何注册股东,且公司在SEC EDGAR数据库或通过互联网类似出版物上公布的股东大会通知,应被视为已于发布之日 正式发送给位于以色列境外的任何注册股东。

2

法定人数

根据《公司法》的允许,本公司股东大会所需的法定人数 包括至少两名股东亲自出席(以委任方式、书面投票方式或以 电子投票系统方式投票),该两名股东之间持有或代表至少25%的未行使投票权。如果在规定的股东大会时间的半小时内,没有法定人数出席,股东大会应在下周的同一天,同一时间和同一地点延期,或延期至 股东通知中规定的其他日期、时间和地点,如果在安排的时间的半小时内没有法定人数出席,参加会议的任何股东 ,均构成法定人数。

如果应股东的要求召开特别股东大会,且在休会后半小时内未达到法定法定人数,则会议应取消。

决议的通过

我们的经修订及重列的组织章程细则 规定,除非公司法或 我们经修订及重列的组织章程细则另有规定,否则所有股东决议案均须经简单多数票表决。股东可以亲自、委托代表或书面投票方式在股东大会上投票。

更改股份所附权利

如本公司的股本于任何时间划分为不同类别的股份,则除公司法或公司细则另有规定外,任何类别所附带的权利可由本公司以全体股份持有人的股东大会决议作为一个类别修改或注销,而无须 任何所需的任何类别股份的单独决议案。

除非股份条款另有规定,否则增加法定股本、增设新类别股份、增加某类别股份的法定股本或从核准及未发行股本中增发股份,不得视为修改、减损或取消该类别或任何其他类别以前发行的股份所附带的权利。

论我国公司证券所有权的限制

拥有我们的证券的权利没有任何限制。

限制我公司控制权变更的规定

我们修订后的 和重述的公司章程中没有任何具体条款会延迟、推迟或阻止我们公司的控制权变更 ,或者仅适用于涉及我们(或我们的子公司)的合并、收购或公司重组。但是, 如下所述,《公司法》的某些规定可能具有这种效力。

《公司法》包括 允许合并交易的条款,并要求作为合并一方的每一家公司都必须获得其董事会的批准,除非满足《公司法》所述的某些要求,否则必须有 多数股东的投票,对于目标公司,还必须有其每一类别股份的多数票。就每一方的股东投票而言,除非法院另有裁决,否则如果代表出席股东大会的投票权的 多数的股份不是由合并的另一方持有(或由持有另一方25%或以上投票权或任命25%或以上董事的任何 个人或团体)投票反对,合并将不被视为批准。然而,如果合并涉及与公司自己的控股股东的合并,或者如果控股股东在合并中有个人利益,则合并必须 获得适用于与控股股东的所有特别交易的相同的特别多数批准。应拟议合并的任何一方债权人的请求,如果法院得出结论认为存在合理的担忧,即由于合并,尚存的公司将无法履行合并各方的任何一方的义务,则可推迟或阻止合并,并可进一步发出指令,以确保债权人的权利。如果没有上述规定的每一类股东的单独批准或排除某些股东的投票权,如果交易本应得到合并公司股东的批准,法院仍可在持有公司至少25%投票权的人的申请下批准合并。要批准此类申请,法院必须在考虑到合并各方的价值和向股东提供的对价后,认定合并是公平和合理的。此外,合并不得完成,除非(1)每家合并公司向以色列公司注册处提交必要的合并批准提案之日起至少已过50天,以及(2)每家合并公司的股东批准合并之日起至少30天。

3

The Companies Law also provides that, subject to certain exceptions, an acquisition of shares in an Israeli public company must be made by means of a “special” tender offer if as a result of the acquisition (1) the purchaser would become a holder of 25% or more of the voting rights in the company if there is no holder of 25% or more of the voting rights in the company or (2) the purchaser would become a holder of 45% or more of the voting rights in the company, unless there is already a holder of more than 45% of the voting rights in the company. These requirements do not apply if, in general, the acquisition (1) was made in a private placement that received shareholders’ approval, subject to certain conditions, (2) was made from a holder of 25% or more of the voting rights in the company which resulted in the acquirer becoming a holder of 25% or more of the voting rights in the company, or (3) was made from a holder of more than 45% of the voting rights in the company which resulted in the acquirer becoming a holder of more than 45% of the voting rights in the company. A “special” tender offer must be extended to all shareholders. In general, a “special” tender offer may be consummated only if (1) at least 5% of the voting power attached to the company’s outstanding shares will be acquired by the offeror and (2) the offer is accepted by a majority of the offerees who notified the company of their position in connection with such offer (excluding the controlling shareholder of the offeror, holder of 25% or more of the voting rights in the company or anyone on their behalf or on behalf of the offeror, including their relatives or corporations under their control or any person having a personal interest in the acceptance of the tender offer). If a special tender offer is accepted, then the purchaser or any person or entity controlling it or under common control with the purchaser or such controlling person or entity may not make a subsequent tender offer for the purchase of shares of the target company and may not enter into a merger with the target company for a period of one year from the date of the offer, unless the purchaser or such person or entity undertook to effect such an offer or merger in the initial special tender offer.

If, as a result of an acquisition of shares, the acquirer will hold more than 90% of an Israeli company’s outstanding shares or of certain class of shares, the acquisition must be made by means of a tender offer for all of the outstanding shares, or for all of the outstanding shares of such class, as applicable. In general, if less than 5% of the outstanding shares, or of applicable class, are not tendered in the tender offer and more than half of the offerees who have no personal interest in the offer tendered their shares, all the shares that the acquirer offered to purchase will be transferred to it by operation of law. However, a tender offer will also be accepted if the shareholders who do not accept the offer hold less than 2% of the issued and outstanding share capital of the company or of the applicable class of shares. Any shareholders that was an offeree in such tender offer, whether such shareholder accepted the tender offer or not, may request, by petition to an Israeli court, (i) appraisal rights in connection with a full tender offer, and (ii) that the fair value should be paid as determined by the court, for a period of six months following the acceptance thereof. However, the acquirer is entitled to stipulate, under certain conditions, that tendering shareholders will forfeit such appraisal rights. If the full tender offer was not accepted in accordance with any of the above alternatives, the acquirer may not acquire shares of the company that will increase its holdings to more than 90% of the company’s voting rights or the company’s issued and outstanding share capital (or of the applicable class) from shareholders who accepted the tender offer. Shares purchased in contradiction to the full tender offer rules under the Companies Law will have no rights and will become dormant shares.

最后,以色列税法对待一些收购, 例如以色列公司和外国公司之间的股票对股票交易,不如美国税法优惠。例如, 以色列税法在某些情况下可能会对将其普通股交换为另一家公司的股份的股东征税 。关于合并,以色列税法允许 在某些情况下延期纳税,但延期取决于满足多项条件,包括自交易之日起的两年持有期 ,在此期间,参与公司的某些股份的销售和处置受到限制 。

4

独家论坛

Our amended and restated articles of association provide that unless we consent in writing to the selection of an alternative forum, the federal district courts of the United States shall be the exclusive forum for the resolution of any complaint asserting a cause of action arising under the Securities Act. Section 22 of the Securities Act creates concurrent jurisdiction for federal and state courts over all such Securities Act actions. Accordingly, both U.S. state and federal courts have jurisdiction to entertain such claims. This choice of forum provision may limit a shareholder’s ability to bring a claim in a judicial forum that it finds favorable for disputes with us or our directors, officers or other employees and may increase the costs associated with such lawsuits, which may discourage such lawsuits against us and our directors, officers and employees. Further, the enforceability of similar forum provisions (including exclusive federal forum provisions for actions, suits, or proceedings asserting a cause of action arising under the Securities Act) in other companies’ organizational documents and similar agreements has been challenged in legal proceedings, and there is uncertainty as to whether courts would enforce the exclusive forum provision in our amended and restated articles of association. If a court were to find these provisions of our amended and restated articles of association are inapplicable to, or unenforceable in respect of, one or more of the specified types of actions or proceedings, we may incur additional costs associated with resolving such matters in other jurisdictions, which could adversely affect our business and financial condition. Any person or entity purchasing or otherwise acquiring any interest in our share capital shall be deemed to have notice of and to have consented to the choice of forum provisions of our amended and restated articles of association are described above. This provision would not apply to suits brought to enforce a duty or liability created by the Exchange Act or any other claim for which the U.S. federal courts have exclusive jurisdiction. Our amended and restated articles of association also provide that unless we consent in writing to the selection of an alternative forum, the competent courts in Tel Aviv, Israel, shall be the exclusive forum for any derivative action or proceeding brought on behalf of our company, any action asserting a breach of a fiduciary duty owed by any of our directors, officers or other employees to our company or our shareholders or any action asserting a claim arising pursuant to any provision of the Companies Law or the Israeli Securities Law.

我们的首都的变化

股东大会可经出席股东大会的股东简单多数 表决:

通过从现有类别或股东大会决定的新类别中创建 新股,增加我们的注册股本;
注销尚未被任何人占用 或同意被任何人占用的任何注册股本;
合并和分割我们的全部或部分股本为 面值大于我们现有股份的股份;
将我们的现有股份或其中的任何股份、我们的股本 或其中的任何股份细分为面值低于固定值的股份;以及
以任何方式减少我们的股本和任何预留用于资本赎回的基金,并在公司法授权的任何事件和要求的同意的情况下。

5