附件2.13

根据条例S-K第601项的说明2,下面的附表列出了省略的贷款协议与以下贷款协议的形式不同的细节:
货币名义金额利率成熟性
欧元5150万欧元浮动6M欧元银行同业拆借利率+0.55%2025年7月
欧元6200万欧元固定2.741%2027年7月
欧元2950万欧元浮动6M欧元银行同业拆借利率+0.70%2027年7月
欧元3700万欧元固定3.044%2029年7月
欧元1.03亿欧元浮动6M欧元银行同业拆借利率+0.85%2029年7月
欧元950万欧元固定3.386%2032年7月
欧元750万欧元浮动6M欧元银行同业拆借利率+1.0%2032年7月

Schuldscheindarlehensvertrag
(Der“Darlehensvertrag”)

贷款协议
(《贷款协议》)
Höhe von的über ein Darlehen申请一笔金额为


麻省理工学院Einem Variablen Zinssat


实行浮动汇率
费利格先生到期日期


法兰克福美因河畔法兰克福,德国商业银行Aktiengesellschaft and DZ Bank AG


由Bayerischen Landesbank、德国商业银行Aktiengesellschaft和DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genosenschaftsbank共同安排,法兰克福和美因河畔法兰克福


MIT der Bayerischen Landesbank ALS“Zahlstelle


以巴伐利亚州立银行为“付费代理商”














死掉
巴伐利亚州立银行
布里恩纳·斯特拉18岁
80333明晨

-nachfolgend die“Darlehensgeberin”和“Anfängliche Darlehensgeberin”-

巴伐利亚州立银行
Brienner Strasse 18
80333慕尼黑,德国

-以下为“贷款人”或“初始贷款人”-
Gewährt der拨款予
新泽西州强根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
尼德兰德
新泽西州强根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
荷兰
-nachfolgend die“Darlehensnehmerin”-
伊恩·达林(Das Darlehen)背叛冯
(单位:Worten)
-以下简称“借款人”-
本金总额为的贷款(“贷款”)
(用文字表示)
-Die Darlehensnehmerin和die Darlehensgeberin Gomeinsam nachfolgend die“parteien”-
-借款人和贷款人在下文中共同称为“当事人”-
§1 Auszahung,定义§1支出、定义
(1)《2022年7月1日至2022年》(以下简称《Auszahrungstag》):《2022年7月1日至2022年》、《Auszahrungnehmerin ausezahlt,sofern de Auszahrungsvvorussetzungen nach Anlage 1 minestens zwei(2)Bankarbeitage vor Dem Auszahrungstag ERFüllt and an die Darlehensgeberin gliefert Worden sind》。
(1)根据借款人的指示,贷款应于2022年7月13日(“支付日期”)支付,但必须在支付日期至少两(2)个银行日前将附件1所列先决条件交付贷款人。
(2)支持达斯·达莱恩·沃德·冯·阿兰盖伦·伊姆索格南的“最大努力”--Verfahren Plziert。在德国魏特伦时代,达累斯安那州和达累斯安那州之间,达累斯安那州和达累斯安那州之间,达累斯安那州和达累斯安那州之间存在着一条新的道路,而这条道路上的每一条路都不同。他说:“我不知道你的名字是什么,我不知道你的名字。”
(2)任何贷款应由Arrangers在所谓的“尽力”的基础上安排。因此,贷款的支付还取决于以下条件:加入贷款人根据第(9)款第(1)款在同一天提供贷款金额,并立即提供可自由转移给借款人的可用资金。借款人承认并同意,只有在加入贷款人提供资金的范围内,它才有权要求在贷款项下付款。
2



(3)在所有的自然环境中,我们必须满足所有人的需要,因为他们不能满足所有人的需求。
(3)这笔贷款的目的应为一般企业融资,包括收购和再融资事宜,借款人代表并保证贷款由其本身使用。
(4)在Diesem Darlehensvertrag Definierte Begriffe Gelten,Soweit Nica Anderes bstimt ist,für jede Erwähnung des Definierten Begriff in Diesem Darlehensvertrag.
(4)除非本贷款协议另有规定,否则本贷款协议中的术语定义适用于本贷款协议中提及的每一个此类定义的术语。
“Bankarbeitstag”bezeichnet jeden tag,au?er einem Samstag oder Sonntag,an DEM(I)TARGET2 beriebsbereit ist and(Ii)Banken in München and Düsseldorfür Bankgeschäfte geöffnet Sind.
“银行日”是指除星期六或星期日以外的任何日子,在这一天(I)TARGET2开业,(Ii)慕尼黑和杜塞尔多夫的银行一般营业。
“Darlehensgeberin”Schlie?t alle Darlehensgeberinnen ein,auf die nach§9 dieses Darlehensvertrages die Verggsstellungübertragen wird,Sowie alle Rechtsnachfolger.
“出借人”包括根据本贷款协议第9款的规定将合同头寸转让给的所有出借人,以及所有合法继承人。
“Dritter”im Sinne von§9(1)ist jedes KreditInstitute t,jede Förderbank,jede Kapitalverwalunggsgesellschaft,jedes Versicherungsunternehmen,jedes Versorwargswerk and Jeder Pensionsfonds,das bzw.der in einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Schweiz oder im Vereinigten Königreich ansässig ist。
就第9款第1款而言,“第三方”是指总部设在欧洲经济区(EAA)成员国或瑞士或英国的任何信贷机构、开发银行、投资管理公司、保险公司、养老保险承运人或养老基金。
“ESG-基本评级”在ESG-评级von C+中使用。
“基本ESG评级”是指ESG评级为C+。
《ESG-Rating》--《ESG-Ratinganbieter gemä?de Dem letzten ESG-Bericht festgelet wird》。
“ESG评级”是指借款人不时获得的ESG评级,由ESG评级提供商在最新的ESG报告中确定。
“ESG-Ratinganbieter”bezeichnet ISS企业解决方案公司,ein unabhängies Forschungsunterternehmen für Nachhaltigkeit and公司治理,oder jeden Anderen Anbieter des ESG-Bericters,der ISS Corporate Solutions,Inc.ersetzt.
“ESG评级提供商”是指ISS公司解决方案公司,一家可持续发展和公司治理的独立研究公司,或取代ISS公司解决方案公司的ESG报告的任何其他提供商。
“ESG-Bericht”为Dokument,das为ESG-Ratinganbieter erstellt wurde,das为ESG-Ratinganbieter erstellt wurde。
“ESG报告”是指包含借款人ESG评级的文件,该文件是由ESG评级提供商准备的。
3



“Kapitalverwaldongsgesellschaft”bezeichnet eine Kapitalverwaldongsgesellschaft im Sinne von??2 Abs.?1 nr.?3b KWG Order eine EU-Verwaldongsgsgesellschaft im Sinne von??2 Abs.?nr.?3c KWG,soweit diese zum entsprechenden Geschäftsinterrieim Inland oder Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Schweoim Veder Schweoim?
“投资管理公司”是指德国银行法(KWG)第2款第1款第3B款所指的投资管理公司或德国银行法(KWG)第2款第1号3C所指的欧盟管理公司,只要它在德国境内、欧洲经济区(EEA)的任何成员国、瑞士或英国获得从事此类业务的许可并受到监管
“KreditInstitute”bezeichnet ein Unternehmen im Sinne von§1 Abs.1 KWG,soweit dieses zum entsprechenden Geschäftsbetrieb im Inland Order einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Vereinigten Königreich zugelassen and dot Beaufsichtigt ist.
“Förderbank”bezeichnet ein FörderInstitute t deröffentlichen Hand(Wie Z.B.LFA,KfW and Vergleichbaar Institute)。
“信贷机构”是指“德国银行法”(KWG)第1款所指的公司,前提是该公司在德国境内、欧洲经济区(EEA)的任何成员国、瑞士或英国获得开展此类业务的许可并受到监管。

“开发银行”是指公共部门开发机构(如LFA、KfW或类似机构)。
“Oberer ESG-Ratingbereich”是在ESG-Bericht des ESG-Ratinganbiters的基础上进行的。
“ESG评级范围上限”是指ESG评级提供商的ESG报告中的B-或更高。
《原始ESG-Bericht》bezeichnet den ESG-Bericht vom 2.2020年7月,在DEM ein ESG-Rating von C+festgelet wurde der der den Darlehensgeberinnen zur Verfügung egellt wurde。
“ESG原始报告”指日期为2020年7月2日、确认ESG评级为C+的ESG报告,该报告的副本已提供给贷款人。
养老金“bezeichnet einen Pensionsfonds im Sinne von§236 VAG soweit dieser zum entsprechenden Geschäftsbetrieb im Inland oder einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(”EWR“)oder Vereinigten Königreich zugelassen and dot Beaufsitigt ist.
“养老基金”指《德国保险公司监管法》(VAG)第236节所指的养老基金,前提是该基金在德国境内、欧洲经济区(EEA)的任何成员国、瑞士或英国获得开展此类业务的许可并受到监管。
“Unterer ESG-Ratingbereich”是一种更严格的ESG-Bericht des ESG-Ratinganbiters。
“较低的ESG评级范围”意味着在ESG评级提供商的ESG报告中为C或更低。
“Versicherungsunternehman”是Versicherungsunternehmen in Sinne von§.1和4 KWG,soweit dieses zum entsprechenden Geschäftsbetrieb im Inland oder einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes(“EWR”)oder Vereinigten Königreich zugelassen and dot befsichtigt ist.
“保险公司”是指德国银行法(KWG)第2款第1款第4款所指的保险公司,只要它在德国境内、欧洲经济区(EEA)的任何成员国、瑞士或英国获得开展此类业务的许可并受到监管。
4



“Versorgangswerk”是在德国和德国之间的地方和国家之间的一种新的选择。
“退休金保险公司”(Payment Insurance Carrier)是指根据德国各州法律为相关行业成员设立和管理的养老金计划的任何专业公共组织。
“FinanzVerbindlichkeit”是jeglihe Verbindlichkeiten:
“财务负债”系指因下列原因或与下列事项有关的任何债务:
(A)Aus der Aufnahme von Finanzierungsmitteln,
(A)借入元人民币;
(B)在德国和德国之间建立联系,以确保国家安全和安全;
(B)支付在任何承兑信贷安排或非物质化等价物项下通过承兑筹集的任何金额;
(C)Aus der Mittelaufnahme aufgrund einer Ankaufsfazilität für Schuldscheine or Aus der Ausgabe von Bonds,Schuldscheinen,Schuldverschreibungen,Schuldtieln oderähnlichen Instrumenten;
(C)支付根据任何票据购买安排或发行债券、票据、债权证、贷款股额或任何类似票据而筹集的任何款额;
(D)支持Aus DEM Betrag einer Verbindlichkeit hinsichtlich Leating-oder Mietkaufverträgen,die nach US-GAAP ALS Finanzierungsleing(Finance Oder Capital Listing)zu behandeln Sind,MIT Ausnahme derjenigen Verträge,die nach US-GAAP per Datum Dieses Darlehensvertrags ALS Operating-Leending;
(D)根据US-GAAP将被视为融资租赁或资本租赁的任何租赁或分期付款合同的任何负债的金额,但根据本协定日期的US-GAAP将被视为经营租赁的任何租赁除外;
(E)将aus verkauften order diskontierten Forderungen(soweit nicht ohne Rück griffsrecht verkauft order diskontiert);
(E)所有已售出或贴现的应收款(在无追索权基础上售出或贴现的任何应收款除外);
(F)在以下情况下,他们将被送往Kaufpreis von Vermögenswerten,他们将被送往德国,并死在Linie zum Zweck der Aufnahme von Finanzmitteln wurde,es sei denn,die voroszahung oder zahlugsalfschub wurde deüber einen Zeitraum von höchstens 120 Ten gewährt;
(F)支付任何资产的购置费用,但以责任方在购置或占有时间之前或之后的应付为限,除非付款是提前或推迟不超过120个历日;
(G)从Aus Derivategeschäften,well che zum Schutz vor Wertschwankungen oder zu Deren Nutzung im Kontext der Zins-and Währungsabicherung abgeschlossen Wurden(wbe zur Bewertung des DerivategeschäFTS Nur der Aktuelle Marktwert berück sichtigt wird);
(G)对与防止利息或货币套期保值波动或从中受益而达成的任何衍生品交易进行审查(在计算任何衍生品交易的价值时,只应考虑按市值计价的交易);
5



(H)在以下情况下提供服务:Aus einer Rück hafdongsverpflichtung für eine Garantie,eine Schadloshaltung,ein Haftungsversprechen,ein Standby-oder Dokumentenakkreditiv der sonstige von einer Bank oder einem FinanzInstitute t für eine der der den vstehenden Buchstaen(A)bis(G)genannten Positionen en augegebene Instrumente und;
(H)对银行或金融机构就上文(A)至(G)段所述任何项目出具的担保、弥偿、债券、备用或跟单信用证或任何其他票据承担任何反赔偿义务;和
(I)在Buchstaen(A)bis(H)genannten Positionen(A)bis(H)genannten Positionen下,将Aus Dem Betrag einer Verbindlichkeit hinsichtlich einer einer Garantie oder Schadloshaltung für eine der der den vorstehenden Buchstaen(A)bis(H)genannten Positionen。
(I)支付与上文(A)至(H)段所述任何项目的任何担保或赔偿有关的任何责任的金额。
这句话的意思是:在我们的世界里,我们的生活就是这样。
“控制权变更”是指借款人在本合同生效日期后的任何时间
(I)任何人(麻省理工学院Ausnahme von Stichting Pferente Aandelen Qiagen)将50%der Stimmrechte and der Darlehensnehmerin hält(einschlieçlich der Stimmrechte,die People gemäçnachstehendem Abatz zugerechnet bekommt)删除,或
(I)一个人(Stichting Pferente Aandelen Qiagen除外)至少持有50%的股份。借款人的表决权(包括根据下一段归于该人的表决权),或
Aandelen Qiagen von Stichting Pferente Aandelen Qiagen wesentlich gegenüber dem derzeitigen Wortlautändert,sofern zu diesem Zeitpenkt Stichting Pferente Aandelen Qiagen minestens 50%der Stimmrechte an der Darlehensnehmerin hält(einschlieülich der Stimmrechte,die diese People gemänachstehendem Absatz zugernet beechkommt)。
(Ii)如果当时Stichting Pferente Aandelen Qiagen持有至少50%的股份,则Aandelen Qiagen的章程(Doelomschrijving)中的对象条款中的描述与本合同日期的描述有实质性变化。借款人的表决权(包括根据下一款归属于该人的表决权)。
Für diese Zwecke der Definition“Kontrollwechsel”gilt,dass eine eine People 50%der Stimmrechte an der Darlehensnehmerin hält,wenn sie oder eine oder eine eine schaften-unabhängig Davon,ob gemäúeinem einem Vertrag MIT and deren Stimmberechtigten(Stegerechechtigden)oder weitig-allein in der Gomeinsam Mehr ALS 50%der Stimmrechte in der Hauptversammmergering der Darlehensnehen in der Tochtergesellschaften-unabhängig Davon,ob gemäeem einem Vertrag tigten and deren Stimmberechtigten(Stemenversammmerchte In Der Hauptversammmergering)der den.
就“控制权变更”的定义而言,一人应被视为持有50%的股份。如果借款人或其一家或多家子公司,不论是否依据与其他有表决权的人达成的协议,单独或共同行使超过50%的表决权,则该借款人的表决权将被剥夺。借款人在股东大会(阿尔盖明会议)上的投票权。
“Konzern”be zeichnet die Darlehensnehmerin and alle Tochtergesellschaften.
“集团”是指借款人及其各自的子公司。
6



“TARGET2”bezeichnet das Europäische Echtzeit-Brutto-ZahrungsSystem(跨欧洲自动实时大额结算快速转账系统2),das eine einheitliche gmein Same Platform nutzt und am 19.2007年11月在Betrieb Genomman Wurde
“TARGET2”指使用单一共享平台并于2007年11月19日推出的跨欧洲自动实时支付系统2。
“法律人”指的是法律人,法律人指的是法律人。
每个人都会和“kontrolliert”,wenn:
(A)一个人(rechtlich oder wirtschaftlich,direkt oder Indirekt)Mehr ALS 50 Prozent。《邮票资本》一书;
(B)一个人戴着一顶帽子,Mehr ALS 50 Prozent。从奥斯滕·奥祖本到现在;
(C)所有的人都是这样的人,他们的工作就是让所有的人都能享受到最好的生活和生活;
(D)与Tochtergesellschaft Einer Anderen Tochtergesellschaft ist一起工作
瑞士)(Unihre Tochtergesellschaft Der Darlehensnehmerin)(Unihre Tochtergesellschaft Der Darlehensnehmerin)(Unihre Tochtergesellschaft Der Darlehensnehmerin)(Unihre Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerin or Als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerin in Als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerft der Darlehensnehmerft in als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerft der Darlehensnehmerft in Als Tochtergesellschaft der Darlehensnehmerft der Abattergesellschaft der Darlehensnehmerft in als Tochtergesellschaft de Abattergesellschaft der Darlehensnehmerft(Gelten Rden)。
“子公司”是指由他人直接或间接控制的实体、公司或其他个人。
一个人被另一个人“控制”,如果:

(A)该另一人(合法或受益、直接或间接)拥有50%以上的股份。第一股的股权股本;
(B)另一人有权行使50%以上的权利。第一个人的投票权;

(C)另一人在其他方面能够指挥事务,或委任或罢免第一个委员会的管理、行政或监事会的过半数成员;或
(D)是另一间附属公司的附属公司,
但就本贷款协议而言,如果PreAnalytiX GmbH(瑞士)(及其子公司)因公司为该合资企业提供的某些咨询工作而仅符合上文(C)段所述的子公司资格,则该公司(及其附属公司)不符合资格成为该公司或该公司的任何附属公司。
“Wesentliche Tochtergesellschaft”是Darlehensnehmerin的Jede Tochtergesellschaft,
“主要附属公司”指借款人的任何合并附属公司
(I)生产5%的黄金,5%的黄金,5%的黄金,以及5%的黄金。
(I)营收至少占本集团收入5%或总资产至少占本集团总资产5%的股东,每种情况下均参照本集团最新经审计账目计算;或
(Ii)在西部地区的所有地区和西部地区的国家和地区之间的自由贸易关系。
(Ii)将另一家主要附属公司的全部或几乎所有资产及负债移转至的公司。
7



在金融市场上,我们不会把所有的东西都放在一起,也不会把所有的东西都放在一起,而不是把所有的东西放在一起。
“重大不利变化”指借款人或本集团整体财务状况的任何重大恶化,对债务人履行本贷款协议项下付款义务的能力产生或合理地可能产生重大不利影响。
“美国-公认会计原则”在美国的国家和地区得到了广泛的应用。
“美国公认会计原则”是指美国公认的会计原则。
„Vorfälligkeitsentschädigung“bedeutet einen Schadensersatzanspruch,den die Darlehensgeberin gegenüber der Darlehensnehmerin im Fall einer vorzeitigen Tilgung geltend machen kann und die folgender Differenz entspricht:zwischen(a)den Zinsen(ohne die jeweils am Konditionenfestsetzungstermin des Darlehens festgelegte Marge bzw.Spread auf den Benchmark-Zins),die von der Darlehensnehmerin gemäߧ2(Zinsen)für die Restlaufzeit des Darlehens oder den restlichen Teil der betreffenden Zinsperiode zu zahlen gewesen wären,und(b)dem Betrag,den die Darlehensgeberin hätte erzielen können,hätte sie einen dem von ihr gehaltenen Nennbetrag entsprechenden Betrag als Einlage bei einer führenden Bank auf dem Interbankenmarktüber einen Zeitraum platziert,welcher der Restlaufzeit bzw.dem noch nicht abgelaufenen Teil der Zinsperiode entspricht.
“提前还款赔偿”是指在提前还款的情况下,贷款人可以向借款人提出的赔偿要求,该赔偿要求等于(A)利息(不包括在本合同定价日确定的基准利率之上的保证金或利差,(A)借款人根据第2条(利息)本应就该贷款的剩余期限或有关利息期间的剩余部分而欠下的款项(视属何情况而定),及(B)借款人将一笔相等于其在银行同业拆息市场所收到的本金存放于银行同业拆息市场的款项所能取得的款额,而该款额的长度相等于到期日的未到期部分或利息期间的未满部分。
§2津森
§2利息
(1)这是一种不同的生活方式。Der Zinssatz für die Jeweilige Zinsperide Enspricht Dm ReferenzzinsSatz zuzüglich每年1000%(“Marge”)。请不要这样做,所以要为他们镀金。
(一)贷款的本金总额按浮动利率计息。每期利率为年息加1.000厘(“保证金”)。参考利率小于零的,视为零。
8



(2)2023年1月和13日,从Zinsen sind halbjährlich Nachträglich am 13.Juli eines jeden Jahres(“Zinszahrungstag”中的珠宝)zahlbar,erstmals am 13.在生活中坠落的是Zahung am unmittelbar darauffolgenden Bankarbeitstag fällig,es sei denn,der Zinszahrungstag würde dadurch in den nächsten Kalendermonat Fall;在Diesem Fall ist der Zinszahrungstag der unmittelbar vorhergehende Bankarbeitstag.Der Zeitraum zwitchen Dem Auszahrungstag(einschlieülich)和DEM ersten Zinszahrungstag(auschlie?lich),Sowie zwitchen einem nachfolgenden Zinszahrungstag(einschlie?lich)and DEM Jeweils nächsten Zinszahrungstag(auschlie?lich),wird“Zinsperide”genannt.2022年7月13日开始。在此基础上,我们将为您提供更多的信息,并提供更多信息。2032年7月13日至2032年。
(2)利息每半年拖欠一次,分别为每年的1月13日和7月13日(各为“付息日”),首次于2023年1月13日付息,除非有关日期并非银行日。如任何该等付息日期并非银行日,除非付息日期在下一个公历月内,否则须于紧接银行日的下一个银行日支付利息。在这种情况下,利息支付日期应为紧接银行日的前一天。自付息日起至(但不包括)第一个付息日,以及自随后的任何付息日起至(但不包括)有关的下一个付息日为止的期间称为“利息期”。第一个利息期自2022年7月13日开始计算。利息按一个利息期和一年360天的实际天数计算。最后一次付息应于2032年7月13日支付。
(3)我们将在Hinblick auf das von der Darlehensnehmerin zuleteilte and im jüngaste,vom ESG-Ratinganbieter veröffentlichten ESG-Bericht zugewiesene ESG-Rating gemäde nachstehenden Tabelle angepasst(zur Vermeidung von Zweifeln:es folgt keine oder Verringerung der anwendbare Marge gemäder nachstehenden Tabelle fürür aufeindergenge de Zeiträume)(Jede solche Anpassung von Nachstehenden Tabelle Passeine“ESG-Anpassung”)。
(3)根据借款人最近通知的ESG评级,应调整保证金,并参考ESG评级提供商发布的最新ESG报告和下表确定保证金(为避免任何疑问,根据下表对适用保证金的任何此类增加或减少不得在后续期间内累积)(每次此类调整均称为“ESG调整”):
9



ESG评级
Basispunkten Pro Jahr的Erhöhong/Verringerung der Marge

ESG-评级国际ESG-评级-Bereich
+ 2,5

基础-ESG-评级
0.00

ESG-Rating im Oberen ESG-Rating-Bereich
- 2,5

Jegliche ESG-Anpassung wird MIT DEM ersten tag der unmittelbar auf die Lieferung des Jieferung des Jeweiligen ESG-Zertifikats folgenden zinsperide wirksam.
ESG评级
以每年基点为单位增加/减少保证金

ESG评级在较低的ESG评级范围内
+ 2.5

基本ESG评级
0.00

ESG评级在ESG评级上限范围内
- 2.5

任何ESG调整应在相关ESG证书交付后紧接的下一个利息期间开始的第一天生效。
(4)北京大瀑布:
(4)考虑是否:
(A)支持ESG-Ratinganbieter Aus irgendeinem Grund der Darlehensnehmerin ESG-Ratinganbieter kein ESG-Rating Mehr zuweist order wenn der ESG-Ratinganbieter kein ESG-Rating für ein Geschäftsjahr zuweist(voraugesetzt,dass jedes ESG-Rating SPäteens am 31.Oktober eines Jeden Jahres VerfüGBar geacht wird);
(A)如果ESG评级提供商出于任何原因不再就借款人分配ESG评级,或者如果ESG评级提供商未能就任何业务年度分配ESG评级(前提是不迟于每年10月31日提供每个ESG评级);或
(B)根据ESG-Ratinganbieter Hat(nach VernünfTiger Einschätzung der Darlehensnehmerin)(1)den Allgmeinen Bewertungsansatz der Bewertungsansatz der Bewgmeinen Bewertungsansatz der分支,在der Kreditnehmerätig,and ihre ProduktionsMethoden so ge ge tändert,dass die Bstigment des ESG-Rating(Das Der Darlehensnehmerin In Zugeen Wurde Wurde Oder Nozu Vergeben Ist)(Das Der Darlehensnehmerin In Zugeen Wurde Wurde Oder Nozu Vergeben Ist)(Das Der Darlehensnehmerin Das Der Darlehensnemerin Wurde Wurde Oder Nozu Vergeben Ist)das der Wurde wurde oder nozu vergeben ist(Das Der Das Der Darlehensnemerge In Zuesen Wurde De Oder Nochu Vergeben Ist)das der der das der Bewerungnichndes Bstimder Bstimder Deurnsprünichen ESG-Berhre vergleist(Das Der Darlehensnemerin In Zugeen Wurde Wurde Oder Nochu Vergeben Ist)
(B)(借款人合理地认为)ESG评级提供者已修订(1)估值方法或(2)借款人经营的行业及其生产方法的估值的一般方法,以致ESG评级的确定(已经或将授予借款人)不再与原始ESG报告中列出的ESG评级的确定相比较,
这是一种新的、可供选择的选择,不能用于其他选择,也不适用于其他选择。借款人应相应地通知贷款人,然后必须指示独立于借款人的替代方计算和授予等同的ESG评级,以用于基于ESG评级调整保证金。
(5)根据Ist der ReferenzzinsSatz nach Abatz(C)的定义,ReferenzzinsSatz zu bstimines,so is dieser ab Beginn der Zinsperide,die unmittelbar nach dieser festlegung Begint,zu verwenden.
(5)如参考利率须按照参考利率定义第(三)项计算,则该利率应自紧接厘定后的利息期开始计算。
10



(6)从定义上看,这是一个非常重要的概念,所以这是一个很好的定义,因为它是从一个实际的角度出发的,这个概念就是:
(6)在按照参考利率定义第(C)款计算利率的情况下,每一方应应另一方的请求迅速(Unverzüglich)进行谈判,以期商定对本协定的必要修正:
(A)从以下几个方面来看,这是一种新的、更好的选择,因为它是一种新的、更好的管理方式。
(A)考虑用尽可能接近初始参考利率且不对借款人或贷款人不利的新参考利率取代当时适用的参考利率;及/或
(B)在此基础上,我们将在以下几个方面作出规定:(C)定义参照范围(C);(C)定义参照范围(Referenzzinssatz oder des zu viviinbarenden neuen referenzzinsssdder zu vvinbarenden neuen referenzzinsssdes zu harisieren,die h des Höhe des Zinssassues zu grunDelegung deszes zu grundeung,Marktusancen,well che sich in Bezug aug auf zessatz heresgegebildet haben,zu referlektieren,etwaige zugegegegegerige e Auffang-gegegegerige e Auffang-gegegegerige e Auffang-gegegegerigge e Auffang-gegegegegerigge e Auffang-gegegege rigge e Auffang-gegegegerige e Auffang-gegebenn and gegebenn fulgen and gegebenenfen),这样做的目的是为了使zu berechnenen,Marktusancancen,well che sich dsich zu bergicherchnen,Marktusancen,well che Sich in Bezug g g aug auf zesatz zinsz zesatz z esen zinsz zesatz hergegegeizdb ldet haben,zu reflektieren,etwaigige zugegegegegegeh rigge e Auffang和Rüwag gegegegegeh rrigge e Auffang n u n p n
(B)确保根据参考利率定义的(C)段或拟议定的新参考利率,调整其有关使用参考利率的任何规定,使该参考利率可用于计算利率,执行适用于该参考利率的市场惯例,规定适当的备用条款,并调整定价,以确保在合理可行的范围内,本协定各方均不会因采用该参考利率而处于较差的经济状况。如果有关提名机构已指定、提名或建议对定价(或任何调整的计算方法)进行任何调整,以在合理可行的范围内避免因适用该替代参考利率而将经济价值从一方转移到另一方,则应在此基础上确定调整,
他说:“我不知道你的名字是什么。”Solange eine solche Vereinbarung nht getroffen wurde:并在每一种情况下就该等必要的修订达成一致。在该协议尚未达成的期间内:
(C)在欧元的范围内,所有的东西都落在了von einer partei festgelete referenzzinssatz,der zuletzt für eine Darlehensgewährung,der zuletzt für eine für eine Darlehensgewährung中;und/oder
(A)根据当事一方确定的参考利率,或如果没有当事一方确定这种参考利率,则为发放具有可比利息期的欧元贷款而确定的最新参考利率为相关参考利率;和/或
(D)如果所有的人都死了,他们就会死,也不会死。
(B)决定参考利率的当事一方将通过通知另一方,单方面规定对协定进行必要的修正,以适用如此确定的参考利率。
(7)与Zinshensgeberin Mitteilen的Zinshensnehmerin Sowie der Darlehensgeberin Mitteilen之间的一个Jedem Zinsfestsetzungstag wird die Zahlstelle die am Zinszahrungstag nach nach。
(7)在每个利率确定日之前,支付代理人应确定并通知借款人和贷款人在相关利息期间后的付息日应付的利息。
11



(8)当Für die Zwecke Dieses Darlehensvertrages haben die folgenden Begriffe,die folgende Bedeutung:
(8)就本贷款协议而言,下列条款具有以下含义:
“Referenzzinssatz”bezeichnet:
欧洲货币市场协会(EMMI),管理Referenzzinsatz“欧元银行间同业拆借利率”für die Dauer von 6 Monten,Welcher um 11:00 Uhr(BRüsseler Zeit)am Zweiten(2.)Bankarbeitstag vor DEM Beginn der Jeweiligen Zinsperide auf der Thomson Reuters Seite EURIBOR01(oder auf einer and deren Thomson Reuters Seite,well che diesen Referenzzinssat z darstellt auf der EinschläGigen Gigen Seite eines and deren Informationsdienstes,der diesen Referenzzinssat z anstelle von Thomson Reuters veröffentlicht,daregellt wird(der“EURIBOR-Referenzzinssatz dstellt”);
“参考利率”是指:
(A)根据由有关组织(“管理人”)管理的欧元银行同业拆息,目前为欧洲货币市场协会(EMMI),其长度与相关利息期相等,于上午11:00展示。(布鲁塞尔时间)在汤森路透屏幕的EURIBOR01页(或任何替代汤森路透显示该利率的页面)上,或在不时发布该利率的其他信息服务的适当页面上(“EURIBOR参考利率”),在下一个利息期的第一天前两个工作日;
12



(b)    wenn der EURIBOR-Referenzzinssatz vorübergehend nicht auf der Thomson Reuters Bildschirmseite EURIBOR01(oder auf einer anderen Thomson Reuters Seite,welche diesen Referenzzinssatz darstellt)oder auf der einschlägigen Seite eines anderen Informationsdienstes,der diesen Referenzzinssatz anstelle von Thomson Reuters veröffentlicht,dargestellt wird,das arithmetische Mittel(falls erforderlich auf die dritte Dezimalstelle kaufmännisch gerundet)der Zinssätze per annum,die der Zahlstelle auf ihre Anforderung hin von drei von ihr ausgewählten Banken(die„Referenzbanken“)als die Sätze genannt werden,welche nach deren Einschätzung eine führende Bank einer anderen führenden Bank um oder gegen 11:00 Uhr(Brüsseler Zeit)am zweiten(2.)在欧洲银行间同业拆借市场中,银行和银行之间的交易是最重要的。[中英文摘要]Sollte eine Referenzbank eine Solche Quitierung NICHT BIS 13:00 Uhr(Brüsseler Zeit)am Zweiten(2.)在这两种算法之间存在着一种新的关系:一种新的算法,一种新的算法,一种新的计算方法。这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情,因为这件事发生了。
(B)如果EURIBOR参考利率暂时无法在汤森路透屏幕的EURIBOR01页面(或显示该利率的任何替代汤森路透页面)或不时发布该利率以取代汤森路透的利率的其他信息服务的适当页面上提供,则EURIBOR参考利率是年利率的算术平均值。(如有需要,向上舍入至小数点后四位)由付款代理指定的三家银行(“参考银行”)应付款代理的要求提供予付款代理,作为有关参考银行相信一家优质银行于上午11时左右向另一家优质银行报价的利率。(布鲁塞尔时间)在相关利息期的欧洲银行间市场内的欧元银行间定期存款的下一个利息期第一天的两个工作日。如果在下午1点或大约1点(布鲁塞尔时间)在下一个利率期间的第一天前两个工作日,参考银行不提供报价,利率的算术平均值应以其余参考银行的报价为基础计算。如果没有或只有一家选定的银行提交报价,则各自的参考利率应由付款代理确定(按照借款人的指示行事,借款人将以其合理的酌情决定权作出这一确定);或
(C)以下项目(wenn ein solcher zinssat z niht Nur vorübergehend niht Mehr nach Abatz:0 Oben festegellt wird order verwendet wden Darf):
(C)利率(如果根据上文(A)段确定的任何参考利率永久不再可用或禁止使用):
(I)将德国(nach deutschem Recht,einschlieúlich des Recants der Europäischen Union,zulässigen)Zinssatz,den die Darlehensnehmerin,die ihr ErMessen nach Konsultation eines exines en sachverständigen Dritten and ter ter Berück sichtigung von Marktusancen(Soweit Sich Solche Berit Etabliert Haben)Ausübt,nach billigem ErMessen festt und der Darlehensgeberin mitteilt;
(I)替代参考利率(德国法律,包括欧盟法律允许的)应由借款人以其合理的酌情决定权(在咨询第三方专家并考虑到市场惯例(如果已经确立)后)确定,并通知贷款人;
13



(Ii)我们(wenn der Darlehensnehmerin diesen Zinssatz NICHET Späteens bis zum Ablauf einer First von 30 Bankarbeitstgen nach Verand einer Aufforderung hierzu duch die Darlehensgeberinüber die Darlehensgeberinüber die Zahhensgeberinüber die Zahhensgeberinüber die Zahlstelle gemäber Abatz)den Zinssatz,den die Darlehensgeberin in entsprechener Anwendung in abatz;(I)Oben enthaltenen Regelung festLegt;oder;
(Ii)借款人(如借款人在收到贷款人根据上文第(I)段透过付款代理人提出的要求后30个营业日内仍未厘定该重置参考利率,贷款人将根据上文第(I)段所述要求,在必要时厘定重置参考利率;或
(Iii)将(wenn keine Partei den EratzferenzzinsSatz nach Absätzen)(I)和(Ii)Oben festlegung des Eratzferenzenzzinsts(A)Oben festellten Zinsatz(A)Oben festellten Zinssat(A)Oben festellten Zinssat(A)Oben festellten Zinssatz(A)Oben festellten Zinsatz(A)Oben festellten Zinssatz。
(Iii)利率(如无任何一方根据上文(I)及(Ii)段厘定该重置参考利率),且只要尚未厘定该重置参考利率,则就批出具有可比利息期的欧元贷款而厘定的最新参考利率,应为根据上文(A)段厘定的重置参考利率。
Zinsfestsetzungstag“den Zweiten Bankarbeitstag vor Beginn in Fen en Zinsperide.
“利率决定日”是指有关利息期开始前的第二个银行日。
§3鲁克扎隆/Vorzeitige鲁克扎隆
§3还款/提早赎回
(1)这是13.朱利2032 zum Gesamtnennforgvollständig zurück zuzahlen,jedoch MIT der Ma?Gabe,dass,sofern dieser tag kein Bankarbeitstag ist,die Zahung am darauffolgenden Bankarbeitstag in DEM Jeweiligen Kalendermonat(Fall Es Einen Gibt)oder(Fall Es Einen Gibt)am unmittelbar vorgegehenden Bankarbeitstagälig ist(der“Rück zahbeitstagälig ist”)。
(1)虽然贷款本金总额应于2032年7月13日全额偿还,但如该日并非银行日,则须于该公历月的下列银行日(如有)及紧接银行日前一天(“还款日”)的下一个银行日到期。
(2)根据《达莱恩斯奈默尔》和《达累亨祖鲁克祖扎伦》的要求,我们将在两个不同的领域内进行合作。(2)根据适用的强制性法律,确保借款人有权在到期日之前终止并偿还贷款。
14



(3)在德国,这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情。De Kündigung is underderruflich and muss den vorzeitigen Rück zahrungstag auweisen.(3)如果控制权发生变更,各贷款人应有权在不少于三十(30)天通知的情况下,以书面形式(向付款代理人复印件)终止属于该贷款人的贷款总额,连同应计至预定预付款日期的利息。该通知将是不可撤销的,并且必须明确规定的预付款日期。
§4扎伦根,扎尔斯特勒
§4付款、付款代理
(1)在真正的自由活动中,我们可以在欧洲联盟中找到自己喜欢的东西。
(1)借款人承诺在到期时向付款代理人的账户支付根据《欧元贷款协议》所欠的任何本金或利息。
(2)每年有1%的时间,在两个国家之间,即每年1%的时间里,不同的国家和地区之间,不同的地方。
(2)如任何一笔本金在到期时仍未支付,则有关款项须自到期日(包括)至实际支付逾期款项之日(但不包括到期日)的利息,利率为在各自到期日适用于贷款的利率之上1%的年利率,但不损害贷款人申索任何进一步损害赔偿的权利,亦不损害借款人提出证据证明逾期付款造成的损失较少的权利。
(3)在此基础上,我们将继续努力,使之更好地满足人们的需求。
(三)逾期未支付利息的,贷款人有权要求赔偿因迟付造成的损失。
(4)在第367节中规定了扎伦根和达莱恩斯内梅林。1 bgb volgeshenen reihenfolge auf die fäligen Beträge angerechnet.
(4)借款人应按《德国民法典》(BGB)第367条第1款规定的顺序偿还到期款项。
(5)在第9(1)节中,我们在第9条第(1)款中提到,我们将在扎赫伦根和祖格根根之间死亡。
(5)除第(9)款第1款所述规则另有规定外,只有在贷款人收到有关款项或这些款项已记入其指定账户的贷方时,方可履行与贷款人有关的义务。
15



(6)在巴伐利亚州的地方银行里,你可以看到他的名字是什么,他的名字是什么?Zahlstelle和Diese Funktionen nach Ma?Gabe der Zahlstellen Viviinbarung vom 4.Juli 2022 AusüBen.在德意志联邦共和国的Anderes KreditInstitute中,德国联邦政府和Zahlstelle zu Beauftragen的功能都是这样的,所以他们死于Darlehensgeberin。这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情。
(6)根据另一项协议,借款人已委托巴伐利亚州立银行行使付款代理人的角色(就与此角色相关的职责而言,以下简称“付款代理人”)。付款代理人应根据截至2022年7月4日的付款代理协议履行这一职责。借款人可在任何时候委托德意志联邦共和国或欧盟的另一家信贷机构行使付款代理人的角色,前提是借款人以书面形式通知贷款人(通过付款代理人)。本贷款协议中对“付款代理”的任何提及应包括任何其他行使付款代理角色的信贷机构。
(7)为达莱亨斯奈梅林和达莱亨斯格伯林和达莱亨斯格伯林和德尔维德汉德林和德尔维德汉德尔特尼斯zwitchen和珠宝首饰汉弗莱根和达莱亨斯格伯尔德省和其他国家的妇女和妇女提供服务。
(7)付款代理人仅作为借款人的代理人行事,对任何贷款人没有任何义务或代理关系或信托关系。

§5Steuern

§5税
(1)在《资本论》的基础上,我们不再对《资本论》中的《资本论》和《资本论》中的所有内容进行解释,而是将所有的内容归结为以下几个方面:(1)在《资本论》的基础上,提出了一项新的建议,即:《从现在开始》,《从现在开始》。这是一项非常重要的工作,它是一项重要的工作。
(1)借款人根据《贷款协议》支付的所有本金和利息不得扣除或扣缴,或因借款人所在国家或其任何政府当局或其代表征收或征收的任何当前或未来税项或任何性质的类似关税而支付(“预扣税金”),除非法律规定此类扣除或扣缴。如果法律要求借款人进行FATCA以外的扣缴或扣除,则借款人应支付必要的额外金额(“额外金额”),以便贷款人在扣除或扣留后收到的净额应等于在没有此类扣除或扣缴的情况下根据贷款协议应收取的本金和利息。
16



(2)当达莱亨斯贝坎特的瀑布、达莱亨斯奈赫默里和达莱亨斯奈默尔在一起时,达莱亨斯内赫梅尔和达莱亨斯奈默尔在5(1)节中死亡,而达莱亨斯伯林和达莱亨斯奈默里的信息则是:达莱亨斯格伯林和达莱亨斯奈赫默林在更高的范围内死亡,而达莱亨斯奈默尔在第5(1)节中死亡。这是一种不受限制的行为,不同的是,不同的国家和地区不同。
(2)如果贷款人意识到导致借款人根据本贷款协议第(5)款和第(1)款所欠额外金额的情况,该贷款人应在不损害借款人根据本贷款协议第(5)款和第(1)款所承担的义务的情况下,毫不不当地拖延地将上述情况告知借款人。有关贷款人应与借款人合作,采取一切合理步骤减轻或避免上述情况的后果,而(I)有关贷款人无义务采取该贷款人根据其合理酌情权确定为有害的任何步骤,以及(Ii)借款人应偿还该贷款人因本贷款协议第(5)款第(2)款所采取的任何步骤而产生的任何费用。
(3)    Falls(i)in der Folge einer am oder nach dem Datum dieses Darlehensvertrages wirksam werdendenÄnderung der im Sitzstaat der Darlehensnehmerin geltenden Rechtsvorschriften Quellensteuern auf die Zahlung von Kapital oder Zinsen hinsichtlich des Darlehens anfallen(und dies trotz des Einsatzes aller angemessenen Mittel durch die Darlehensnehmerin nicht vermieden werden kann und die betreffende Darlehensgeberin Maßnahmen gemäߧ5(2)des Darlehensvertrags ergriffen hat)und(ii)die Darlehensnehmerin daher gemäߧ 5(1)dieses Darlehensvertrages verpflichtet ist,Zusätzliche Beträge zu zahlen,ist die Darlehensnehmerin berechtigt,das Darlehen gegenüber der Darlehensgeberin unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens dreißig(30)Tagen zum Gesamtnennbetrag oder zum jeweiligen Anteil der Darlehensgeberin am Gesamtnennbetrag,这是一件很重要的事情,我很高兴。
Eine solche vorzeitige Kündigung Darf jedoch nnnzig(90)Kalenderage vor Dm Zeitpenkt erfolgen,an DEM die Darlehensnehmerin erstmals gemäç§5(1)dieses Darlehensvertrages verpflichtet wäre,Zusätzliche Beträge zu Zahlen。
他说:“这是一件很重要的事情。”这是一个广泛的规则和肌肉的Rück zahrungstag auweisen。这句话的意思是:“我不知道你的名字是什么。”
(3)如果(I)由于本贷款协议之日或之后生效的对借款人所在国家有效的法律法规的任何修订,需要就贷款项下的本金或利息支付预扣税款(尽管借款人已尽一切合理努力防止这种情况,且有关贷款人已根据本贷款协议第(5)款和第(2)款采取步骤,但无法避免)和(Ii)借款人有义务根据本贷款协议第(5)款第(1)款支付额外的金额。借款人有权在给予不少于(30)天的通知后,按贷款本金总额或贷款人本金总额的部分金额偿还贷款,在这两种情况下,应计利息至指定的提前还款之日。
任何此类提前付款通知不得早于借款人根据第(5)款第(1)款第一次有义务支付额外款项之日前九十(90)天发出。
根据本第5款第3款规定的任何此类预付款通知应以书面形式发出,并应(通过付款代理人)向贷款人发出。该通知将是不可撤销的,并且必须明确规定的预付款日期。借款人将支付预付款赔偿金(如果有的话)。
17



(4)只有当索维特把所有的东西放在一起的时候,我们才能从他们那里得到更多的东西,这是一件很重要的事情。
Für Zwecke Dieses Abdeutet“FATCA”(I)Paragraphen 1471 bis 1474 des Revenue Code or Damit im Zusammenang stehende Vorschrrenten;(Ii)(B)jedes abkommen,jedes Gesetz oder der Jede Vorschrift einer and deren Rechtsordnung bezieonggSweise im Zusammenang MIT einem zwienchenstaatlichen abkommen zwitchen den USA einer einer Rechtsordnung,die(Weils)die Umsetzung Gesetze der Vorschenten stehenden Absatze(I);和(Ii)美国联邦国税局“美国国税局”,以及美国国税局在美国国税局的登记。
(4)如FATCA要求借款人扣除和扣留任何款项,则借款人有权从总报酬中扣除应付的款项,费用由贷款人承担,并须向主管税务机关支付该等款项,而无须向受该项扣除或扣留影响的贷款人支付任何赔偿。
就本节而言,“FATCA”是指(I)“税法”第1471至1474条或任何相关条例;或(Ii)在任何其他司法管辖区颁布的或与美国与任何其他司法管辖区之间的政府间协定有关的任何条约、法律、条例或其他官方指导意见,该等协定(在任何一种情况下)促进前述第(I)和(Ii)款的实施;或(Iv)为实施前述第(I)至(Iii)款的目的与美国国税局、美国政府或任何其他司法管辖区的任何政府或税务当局订立的任何协议。
§6埃尔赫特·科斯滕§6增加的成本
Falls aufgrund einer nach dem Datum dieses Darlehensvertrages erfolgenden Einführung eines Gesetzes oder einer sonstigen Vorschrift bzw.einerÄnderung der Anwendung oder Auslegung eines Gesetzes oder einer sonstigen Vorschrift durch eine zuständige Behörde oder des Einhaltens eines Gesetzes oder einer sonstigen Vorschrift(mit Ausnahme solcher Gesetze oder Vorschriften,die am Datum dieses Darlehensvertrages in Kraft waren und von der Darlehensgeberin zum Datum dieses Darlehensvertrages nicht eingehalten wurden)(a)sich die Kosten der Darlehensgeberin für die Gewährung oder Fortführung des Darlehens wesentlich erhöhen oder(b)sich die Erträge aus dem Darlehen oder die Rendite des Darlehens in Relation zum Eigenkapital der Darlehensgeberin vermindern,so treten die Darlehensgeberin und die Darlehensnehmerin in Verhandlungen mit dem Ziel,这是一种很好的生活方式。
如果--在本贷款协议日期之后--由于有关主管当局对任何法律或法规的解释或适用的引入或变更,或由于对任何法律或法规的遵守(在本贷款协议之日已经生效且各贷款人在本贷款协议之日未得到遵守的法律和法规除外),如果(A)贷款人为贷款提供资金或维持贷款的成本大幅增加,或(B)贷款回报率降低或贷款净收益相对于各自贷款人的股权减少,然后,受影响的贷款人和借款人应进行谈判,以期为双方找到双方都能接受的解决办法。
§7 Negativklausel,Rang(Pari Passu),VerfüGungen
§7否定质押、地位(同等权利)、处分
18



(1)我们不能把所有的东西放在一起,也不能把所有的东西都放在一起,否则就不会有更多的东西出现在我们身上。金光闪闪,金光闪闪,这是我最好的选择。
(1)在本贷款协议期限内,借款人将不会,并将确保其主要附属公司不会或将不会允许存续其各自资产上的任何按揭、留置权、押记、质押或其他对物担保权益(“抵押”),以担保任何金融债务,除非同时或在此之前,借款人在贷款协议下的义务以同等及应课差饷租值抵押,但根据强制性法律设定或将设定的任何抵押除外。
Fällen的镀金之地:
这不适用于下面列出的任何安全措施:
(I)在拉赫曼现金池--Vereinbarungen的基础上,在正常的Geschäftsang abgeschlossen Werden;
(I)根据在正常业务过程中订立的现金汇集协议而产生的任何担保;
(Ii)从德国、德国
(Ii)集团任何成员在其银行安排的通常过程中订立的任何抵销安排或抵销安排,目的是抵销借方及贷方余额,以及根据任何金融机构、银行或Sparkasse的一般条款及条件而产生的任何证券,而该金融机构、银行或Sparkasse的任何成员在通常业务过程中与该金融机构、银行或Sparkasse保持银行关系(为免生疑问,包括根据Allgomeine Geschäftsbedingungen der Banken oder Sparkassen或荷兰一般银行条件(Allgomeine Geschäftsbedingungen der Banken oder Sparkassen)产生的任何证券);
(3)在西歇尔海顿,将Geschäfts帮派打成gesetzliche Bstimgen oderübliche Geschäftsbedingungen BegrünDet den;
(3)在正常业务过程中因法律的实施或基于惯例的一般业务条件而产生的任何担保;
(四)从MIT Vermögenswerten到SICHERCHEITen im Zusammenang MIT Vermögenswerten,die ein Konzernmitglied nach DEM Datum des Darlehensvertrags erworben Hat,Oder MIT Vermögenswerten von oder der Anteilen an Personen,die ein Mitglied des Konzernach DEM Datum des Darlehensvertrags erworben Hat,落下:
(Iv)在以下情况下,对本集团成员公司在本贷款协议日期后获得的任何资产、任何个人的任何资产或股份的任何抵押或对其产生影响的任何抵押:
(A)从西切尔海特到欣布利克,再到考夫的国家和地区,而不是德国
(A)该证券并非为集团成员收购该资产而设定;及
(B)为欣布利克的国家和地区提供更多的服务和服务;
(B)本集团一名成员收购该资产时或自该资产获得后,担保本金并未增加;
19



(V)在Rahmenverträgen für FinanzTermingeschäfte(Jeweils einschlieülich Unter einen Credit Support Attach)下的Sinherheiten,die in Normal en Geschäftsang eines Mitgliedes des Konzerns abgeschlossen wden;
(V)本集团任何成员公司在日常业务过程中订立的衍生品框架主协议(包括但不限于任何相关的信贷支持附件)下产生的任何证券;
(Vi)在Barsicherheiten之后,在DEM Jeweils aktuellen Konsortialkreditvertrag der Darlehensnehmerin eingerichteten Abzweigline(辅助设施)GewäHRT Wurden下的ALS Tilgung einer;
(Vi)根据有关的现有银团贷款协议(附属贷款)作为偿还附属贷款而批出的任何现金担保;
(Vii)在Barsicherheiten的基础上,将Rahmen einesöffentlichenäbernahmeangebots für Aktien(Oder And Ere Aktiengebundene WertPapiere)auschlieézich zum der Besicherung der Zahrungsverpflichtung(oder einer Bankgarantie für diese zese Zahrungsverpflichtung)Gegellt Wurden in Fällen,in denen der Market in soldes Verfahren in seinen jeinen weiligenÜbernahahesmegen fordert;
(Vii)纯粹为保证根据公开要约收购股份(及其他与股权挂钩的证券)所承担的付款义务(或该付款义务的银行担保)而设立的任何现金担保,而该市场在其各自的接管守则中规定该程序;及
(Viii)从西切尔海特和Zusammenang MIT jeglicher vereinbarung,beder der ein Mitglied des Konzerns jegliche marktgängie WertPapiere zu Bedingungen verkauft,die einen Rück kauf duch das Mitglied des Konzerns innerhalb eines Zeitraum von bis zu sechs(6)Monten Verkaufsdatum sehen bzw.ermöglichen(eine“Rück kaufviviinbarung”),voraugesgetzen(eine“Rück kaufviviinbarung”),Vorausgesetzen(eine“Rück kaufviviinbarung”),vvausgesetzen(eine“Rück kaufviviinbarung”)。
(Viii)因本集团成员按任何条款处置任何有价证券的安排而设立的任何证券(“回购安排”),该等有价证券在出售日期起计不超过六(6)个月的期间内由本集团成员重新收购(“回购安排”),但:
(A)与未婚夫WertPapiere的未婚夫,
(A)受回购安排规限的所有证券的本金金额;
(B)Vertrauen auf Ziffer中的一家公司(3)(A)unten verkauften Forderungen zu资产支持证券-Transaktionen;以及
(B)就资产担保证券交易出售的所有应收款的未偿还本金金额;和
(C)《Marktwert der Vermögenswerte Aus Sale-and-Rate-Back-Transaktionen gemäçZiffer》(3)(D)unten
(C)下文第3(D)段所述须进行出售和回租交易的资产的总市值
20



最大的10%是国家,最大的是10%的国家,最好的国家是10%的国家,最好的国家是10%的国家;
合计不得超过10%。本集团的综合总资产(参考本集团最近经审核的综合财务报表计算),但为免生疑问,任何根据本段(Viii)设立的许可证券仍须获准,尽管本段所指的金额因本公司的综合总资产在有关回购协议或出售日期后减少而不再获遵守;
(Ix)从德国和德国两个国家的国家和地区,以及其他国家和地区的国家和地区;
(Ix)为担保欠本集团任何其他成员公司的财务债务而设立的任何证券,以避免或减轻对本集团或本集团任何成员公司的任何不利税务影响;
(X)在西切尔海顿,从7b到7e Sozialgesetzbuch IV的8a Altersteilzeitgesetz,从BegrünDet Wurden;
(X)为遵守《德国部分退休法案》(Altersteilzeitgesetz)第8a条或《德国社会保障法典四》(Sozialgesetzbuch IV)第7b或7e条而存在或设立的任何保障;
(Xi)在Vereinbarungen,die einen vergleichbaren Effekt in Hinblick auf an ein Mitlied des Konzerferte Ware haben,und die aufund grund der Algeminen-der Standarddgeschäftsungen des Latenkaufverträgen,de die einen Einen vergleichbaren Effekt im Hinblick auf an ein Mitlied des Konzern Gelieferte Ware haben,und die aufund grund der Algeminen-der Standardgeschäftsungen des Latenkaufverträgen,die een Einen vergleichbaren Effekt im Hinblick auf an ein Mitlied des Konzern Gelieferte Ware haben,und die aufund grund der der Algememen-Standardgeschäfderder Algeminen-Standardgeschägungen des Latenkaufverträgen;
(Xi)因保留所有权、租购或有条件出售安排而产生的、对在正常贸易过程中按供应商的标准或惯常条款供应给本集团成员的货物具有类似效力且并非因本集团任何成员的任何违约或遗漏而产生的任何保证;
(十二)在清算所和结算所之间的结算所中,所有的结算所都是最好的。
(Xii)根据在正常交易过程中适用的有关证券托管或结算所的标准条款及程序,为任何证券托管或结算所持有的任何资产而设立或存续的任何证券;
21



(十三)从西切尔海特恩zur Besicheriten von FinanzVerbindlichkeiten,Deren Kapitalexforg(zusammen MIT den Kapitalbeträgen aller FinanzVerbindlichkeiten,für die ein Mitglied des Kontrazerns im Vertrauen diese Ziffer(Xiii)ein Mitglied des Kontrazerns im Vertrazeren auf diese Ziffer(Xii)eine),zum Zeitpukt der Besellung der Jeweiligen Sinherherheit der Jeweigen de Konzernbilanzsum me10%(berechnet duch ch Begnahme mef den kapitalbetgepr ten konzernschluss des konzernsüsteigt,wür die ein des Konzernschluss des Konzernsüsteigt),Zum Zeitpenkt der Bestellung der Jeweigen Sinherherheit de Jeweiligen Sinherherheit de Jeweigen,Gapitalbetften gepten n Konzernschnschnuss nschnuss desüsteigt,wür die ein Mitglied des Konzernschabluss des Konzernsüsteignüsteigt),zum Zeitpenkt der Bur Besellung der Jeweigen de Besherherheiten de Bestellung de Jeweigen Sinherherheen Ssibligit der Jeweiligen,Gapitalbeucgetgepgepgepten n Kapitalbetften Kapitalbetugen n luss n Kapitalbetrügepn luss n Kapitalbrünüsteg,für die e in Mitlied des Konzied ed des konznschus des konzernznznüsteigt);
(十三)本金金额不超过10%的任何担保债务(与本集团任何成员提供的具有担保利益的任何其他债务本金合计,但上文第(I)至(X)段允许的除外)。本集团的综合总资产(参考本集团最新经审核综合财务报表计算),惟为免生疑问,任何根据本第(Xiii)段设立的许可证券仍须获准,尽管第(Xiii)段所述金额因本公司综合总资产其后减少而不再符合。
(2)在此基础上,我们将不再接受达莱亨斯皮利希特和达莱汉斯劳夫塞特之间的关系,而不是让所有的人都参与进来。所有的人都是这样做的,他们把所有的事情都做好了,所有的事情都发生了。
(2)借款人应确保在本贷款协议期限内,其在本贷款协议下的付款义务将与借款人的所有其他现有和未来的、无担保和无从属付款义务并列。这不适用于之前的偿付义务是由强制性的、普遍适用的法律或法规或政府要求产生的,或与国家或地方税收法律或法规有关的义务。
(3)在vpflichtet sich einzelne Gegenstände ihres Anlagevermögenes nres auf einen Dritten zuübertragen or der zuübereignen的情况下,我们将不再需要。镀金和镀金:
(三)允许借款人自愿或非自愿出售、租赁、转让或以其他方式处置任何资产。这不适用于任何出售、租赁、转让或其他处置:
(A)由Geschäftsgang zu Marktüblichen Konditionen的von Vermögensgegenständen im Gewöhnlichen;
(A)在正常业务过程中与他人保持距离的资产的价值;
(B)《Von Vermögensgegenständen eines Mitglied des Konzerns zu Gunsten eines Anderen Mitglied des Konzerns》,
(B)集团成员将任何资产转让给集团另一成员;
22



(C)将资产支持证券--Transaktionen,Soweit der austehende Kapitalieg der von von Darlehensnehmerin duchgeführten Transaktionen in keinem ihrer Geschäftsjahre insgesamt 15 Prozent der KonzernbilanzSumme(berechnet endch Bezugnahahauf den Letzten Geprüften Geprüften Konzten Geprüften Kachzten Geprüfuss des Konzten Geprüften Geprüften Kachzten Geprüfen Geprüften Nachzten Geprüfuss des Konzernbilnzerns)übersteigt,wobe de gem jegem dieser Ziffer zuer Ziffergelägise zugägung Ziffer ssigge Sigise Verfügung Danzun läsgässibleibt,auch wenn die von vonzbilizSumme(Berechnet Endch Bezugnahahauf Den Letzten Gepnabschluss Des Nachzten Gepnschluss Des Konzurnbilnzerist)übersteigt,wobebede jegem de gem dieser Ziffer Ziffer ziger Sigise von von de Darlehensnehmerin,auch wenn de Gonzenbilzsum von 15%
(C)在借款人交易的未偿还本金总额不超过15%的情况下,资产支持证券交易项下应收账款的比率。借款人任何财政年度的综合总资产(参照本集团最新经审核综合财务报表计算),但根据本条款作出的任何处置仍应被允许,即使上限为15%。由于随后本集团总资产减少,不再符合本集团总资产的规定;
(D)与Rahman von Marktüblichen回售和回租交易,以及Geschäftsjahre insgesamt 15 Prozenent der KonzernbilzizSumme(Berechnet Durch Bezugnahme Auf Den Letzten Geprten Gepften Konzernabschluss Des Konzernder Konzerme),Woweit der osoweit der von von Darlehensnehmerin von von Darlehensnehmermerzmerg von von Darlehensnehmermert von von ftsjahre insgesamt 15 prozenent de konzernbilzzamme(Berechnet Durch Bezugnahme Auf Den Lezten Gepften Konzernabschluss Des Konzernder Konzermes),woweit der aueit de osstehende de Kapital exforg der von Darlehensnehmerdeg der von Darlehensnehmerin in Geschüfung Vergntsjahre insgesamt 15 Prozenent der KonzernbilzizzSumme(BECHNet Dch Bezugnahme Auf Den Letzen Gepten Gepften Gonnabschluss Des Konzerfauder Konzerder),Wo de gegefügefüde diesfüzuzuläziger Sigge de chgegefügung Vergung n Dansssiblubt lässibeibt。
(D)在正常商业条件下,借款人交易的未偿还本金总额不超过15%的出售和回租交易项下的应收款。借款人任何财政年度的综合总资产(参照本集团最新经审核综合财务报表计算),但根据本条款作出的任何处置仍应被允许,即使上限为15%。由于随后本集团总资产减少,不再符合本集团总资产的规定;
(E)根据Ausgabe von Belegschaftsaktien an Mitarbeiter and leitende Angestellte der Darlehensnehmerin Order Tochtergesellschaften Tochtergesellschaften,
(E)获得公允价值的借款人的库藏股,或借款人或其任何子公司的雇员和董事的股票期权、退休金计划或激励方案;
(F)对Vermögensgegenständen im Austausch gegen Gleichwertige oder höherwertige Vermögens;
(F)用资产换取在类型、价值和质量方面具有可比性或更高质量的其他资产
(G)清盘前的Vermögensgegenständen
(G)出售陈旧或过剩资产;
(H)将金钱或现金用于本协定未禁止的其他目的;
(I)Anofgrund gesetzlicher und/behördlicher Vorgaben oder Anordnungen,
(I)法律或任何政府当局或机构所要求的;
23



(J)与Deren Erlös(Abzüglich BranchenüBlicher Transaktionskosten)在Dm Konzern verbleibt和DEM Konzern verbleibt的Rahmen des Gesellschaftszwecks reinvstiert wird oder zur Rück zahung von FinanzVerbindlichkeiten verwendet wird order ALS libleibt,and
(J)将此类转让或转让的收益(减去惯常交易成本)再投资于企业用途、用于偿还金融债务或作为流动资金留在集团内;以及
(K)在德国,德伦·布赫温特(oder,im Falle einer Veräuüerung von Anteilen an einem Mitglied des Konzerns,Deren Relativer Wert in Prozent Der KonzernbilanzSumme,Wie im Jeweils letzten geprüften kontualerten Konlehensnabschluss der Darlehensnabschluss der Darlehensnezmerrder Darlehensnehmerer Konlehensnehmerrer Konlehensnehmerrer in Darlehensneblmerder Konlezernwiesen),diert MIT Dem Dem Buchwaller Buchwaller Sonstigen veräuéerten Vermömögenste,im Vertrauen audiesen Abatenet Abatenet(Im Vertrauen Audiesen Abatenet De Abateignet Derübergen),Wie im Jeweils let letzten geprüften der Darlehnabschluss der Darlehensnabschluss Der Darlehensnemnehmerrer Konzzernbilenmerer Konzonzaugaugensen Verüuéerten Vermömögensen AbateigNet AbateigNet Abateignet,in keinem Geschäftsftsftsjahr der Darlehensennehmerluss Der Darlehensnemerder Konzernzaugaugensen)。
(K)资产的账面价值(如出售集团成员的股份,则指待出售股份在借款人最近的综合财务账目所示的综合集团资产中所占的百分比),与已处置的所有其他资产(根据(Aa)至(Ff)段准许的资产除外)的账面价值合计时,不超过借款人在任何财政年度的综合总资产的30%,但依据本款(K)段作出的任何处置,即使达到30%的限额,仍须予以准许。由于随后本集团总资产减少,不再遵守本集团总资产的一部分。
§8 Auüerordentliche Kündigung
§8违约事件
(1)在此基础上,我们将在德国、德国、法国、德国、法国、德国、德国、法国、德国、法国、德国、德国、法国、法国、德国、法国、德国、法国、法国、德国、法国、德国、德国、法国、德国、意大利、日本等国家、地区、国家、地区、地区、州、州
(1)贷款人有权以非常终止的方式声明其在贷款项下的各自债权,并在下列情况下要求立即偿还贷款项下的各自债权及其应计利息
(A)在《资本论》的基础上,从技术和技术管理的角度来看,这些资产的价值不会太高,也不会因此而下降。
(A)如果借款人未能在相关到期日支付利息或本金,除非这种不付款是由于借款人无法控制的技术或其他行政原因造成的,并且在五(5)个银行日内没有得到补救;或
(B)在此基础上,我们将继续执行以下事项:(1)根据《麻省理工学院Ausnahme von§2(4),Abatz(C)》的定义《ReferenzzinsSatz》(ReferenzzinsSatz)和第(11)(3)款的定义,对《时代周刊》和《时代周刊》(15)进行审查。
(B)如果借款人未能履行本贷款协议规定的任何其他实质性义务(但第(2)款、(C)款的“参考利率”定义和第11(3)款除外),并且这种不履行行为能够得到补救,且在贷款人向借款人发出通知后十五(15)个银行日内不能得到补救;或
(C)支付(I)每笔3000万美元的贷款。(二)我们的仪器设备制造商之间的财务状况不同,(二)我们的财务状况不同,我们的财务状况良好。(Oder Gegenwert in Anderen Währung oder Anderen Währungen)überschreitet,wird von Dem Gläubiger vorzeitig fällig egellt oder auf and ere Weise vor ehrer Eigentlich bstimten Fällickeit auf gund eines Wie auch immer bezeichneten Kündigungsgrundes de vzeitig fällig,oder
(C)如(I)借款人及/或其任何主要附属公司的财务债务总额超过3,000万美元(或以另一货币或其他货币计算的等值货币),但在有关金融债务工具条款所载的任何宽限期到期或结束后仍未清偿,或(Ii)借款人或其任何主要附属公司的任何财务债务总额超过3,000万美元(或以其他货币或其他货币计算的等值货币),由债权人宣布,或由于违约事件(无论如何描述)而在规定的到期日之前到期并支付;或
24



(D)我们将从以下几个方面着手解决这些问题:从经济、经济和社会发展的角度出发,从经济发展的角度出发,从经济发展的角度出发。
(D)借款人或其任何主要附属公司无力或承认其无力偿还到期债务,暂停偿付其债务,或因实际或预期的财政困难而与其一名或多名债权人展开谈判,以期全面调整或重新安排其债务,或为其债权人的利益作出转让或与其债权人达成债务重整协议;或
(E)在世界范围内,从世界上最大的国家和地区,从世界上最大的国家和地区获得最大的收入和收入,并从世界上最大的悲剧性的国家和地区获得更多的收入。
(E)如果有管辖权的法院对借款人或主要附属公司的资产启动破产程序,则在六十(60)天内提起此类程序,但未解除或搁置,或借款人或主要附属公司申请或提起此类程序;或
(F)在清算期内,不再需要清盘,也就是清盘、清盘、清盘
(F)借款人或主要附属公司进入清盘(自动清盘除外)的时间;或
(G)为我们的经济发展计划提供资金,包括:(20)德国联邦银行(20)、德国联邦储蓄银行(20);
(G)对借款人或集团任何其他成员启动强制执行措施,条件是此类措施涉及总计超过5.000.000美元的债务,-(或以另一种货币计算的等值债务),且未在20个工作日内清偿;或
(H)从西部地区的西部地区,到西部地区的西部地区,在西部地区,或在西部地区的西部地区,
(H)除非借款人或任何主要附属公司将业务转移至借款人的另一间附属公司,否则借款人或任何主要附属公司须停止其全部或主要部分的业务运作;或
25



(i)    eine Verschmelzung der Darlehensnehmerin auf einen anderen Rechtsträger oder eineÜbertragung sämtlicher oder im Wesentlichen sämtlicher Vermögenswerte auf einen anderen Rechtsträger stattfindet,es sei denn,dass(i)dieser andere Rechtsträger,ein Unternehmen mit Sitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union(und nach seinem Austritt aus der Europäischen Union auch im Vereinigten Königreich),der Schweiz oder den Vereinigten Staaten von Amerika ist,welches aufgrund einer Vereinbarung oder kraft Gesetz sämtliche Verpflichtungen der Darlehensnehmerin aus diesem Darlehensvertragübernommen hat,und(ii)die wirtschaftliche oder finanzielle Lage dieses anderen Rechtsträgers nicht schlechter ist,als die der Darlehensnehmerin zum Zeitpunkt des Eintritts dieses Ereignisses,oder
(I)在借款人被并入另一实体或其全部或实质所有资产转让或转让给另一实体后,除非(I)该实体是在欧洲联盟成员国(并在其退出欧盟、联合王国后)、瑞士或美利坚合众国通过协议或法律的实施承担借款人在本贷款协议下的所有义务的公司,以及(Ii)该实体的经济和财务状况不逊于该事件发生时借款人的经济和财务状况;或
(J)它是Wesentliche Nachteiligeünderung eingetreten的成员。
(J)认为发生了重大不利变化;或
(2)在第8(1)款aufgeführten aufgeführten au?erordentlichen Kündigungsgrund führen könten benachrichtigen中,我们将在Unverzüglich(über die Zahlstelle)schrtlichüber alle Angelegenheiten,die zu einem in die Darlehensgeberin unverzüglich(über die Zahlstelle)schrtlichüber alle Angelegenheiten,die zu einem in ve die Darlehensgeberin unverzüglich(über die Zahlstelle)schiftlich ichüber alle Angelegenheiten,die zu einem in die die Darlehensnehmerin in unverzüglich(über die Zahlstelle)您的位置:我也知道>教育/科学>科学与技术>。8(1)所有的人都是这样的人,这是一件很重要的事情,因为他们的生活很艰难。
(2)借款人应就第8款第1款所述可能导致违约事件的所有事项迅速以书面形式通知贷款人(通过付款代理人)。终止通知必须通过付款代理人以书面形式提供给借款人,或向付款代理人提供一份副本。如果贷款因第8款第1款所述的任何原因提前全部或部分终止,借款人应有义务支付预付款赔偿金(如果有)。
(3)从Ungeachtet der Bstimungen des§314 BGB finden die Bstimmungen von§490 Abs。1 BGB Keine Anwendung。
(3)尽管有《德国民法典》(BGB)第314节的规定,但《德国民法典》(BGB)第490节第(1)款的规定不适用。
§9德伯尔西贡§9转移
(1)在Teilbeträgen von minestens中的Die Darlehensgeberin kann ihre vertraglichen Rechte and Pflichten Aus Dem Darlehensvertrag Ganz oder 500.000,00 and darüber hinaus in ganzen Vielfachen des Betrages von Einen Dritten im Wege der Vertragsübernahmeübertragen。
(1)贷款人可以通过承担合同的方式将其在本合同项下的合同头寸全部或部分转让给第三方,金额至少为500,000.00欧元,并以高于500,000.00欧元的整数倍转让给第三方。
26



(A)与Ausplatzierung De Anfängliche Darlehensgeberin Gilt Folgendes的Im Falle der erstMaligen Ausplatzierung Dolch die:
(A)关于初始贷款人初始安置合同头寸的问题,应适用以下规定:
(I)在一个私人身份不存在的情况下,对其进行定义,并在此基础上,将其置于另一种地位。这就是我们所不能接受的,也不是最好的。
(1)禁止将合同头寸转让给不符合第三方定义的贷款人,或转让给私人或参与上述合同头寸的次级贷款人。
(Ii)在德国的达莱恩斯格伯伦和达莱恩斯安格伯恩的两种情况下,他们将在德国达莱恩斯安格伯恩和达莱亨斯格伯恩的基础上进行合作。Zahlstelle将死于Darlehensnehmerinüber JedenübertrawargsvOrgang ohne schuldhaftes Zögern informieren。
(Ii)如果转让将通过由初始贷款人出具并由加入贷款人会签的交易确认书(GeschäftsBestätigung)来实现。付款代理人应将每一笔转账通知借款人,不得无故延误。
(B)从Für alle Weiterenúbertragan gsvorgänge Gilt das Folgende:
(B)对于以下所有合同位置的转移,应适用以下规定:
(I)在Dritten fällt的定义下建立一个eine Darlehensgeberin,这是一个在Vertraglichen的位置上的eineÜbergangung der Darlehensnehmerin(MIT Kopie An Die Zahlstelle)zulässig。这是一件私人的事情,不会发生在任何地方。
(I)禁止将合同头寸转让给不符合第三方定义的贷款人,但必须事先征得借款人的书面同意(复印件交给付款代理人)。不允许转让给私人或参与上述合同职位。
(Ii)由DieÜbertangung wird zu Dem imúbertrawargszertifikat(原文2)genanntenÜbertrawargsdatum wirksam.如果你不知道我的名字,我会告诉你你的名字是什么。
(二)此种转让自《转让证书》规定的转让之日起生效(附件2)。付款代理人应向借款人提交一份有关转让证书的复印件,通知借款人每一笔转让,不得无故延误。
(3)在Für den Fall,dass die zahlstelle dasúbertrawargszertifikat weiger als fünf(5)Bankarbeitage vor einem Zinszahrungstag erhalten hat,at eine zahung der Darlehensnehmerin an die osschedende Darlehensgeberin gegenüber in eintretenden Darlehensgeberin im Umfang der geleisteten zahung schuldbefreiende Wirkung。
(Iii)如果支付代理人在利息支付日期前五(5)个工作日内收到转账凭证,借款人向辞职贷款人支付的任何款项应解除借款人对加入贷款人的付款义务。
27



(2)在DEM Umfang的DEM Umfang,Demübertragen wird,auf die deintretende Darlehensgeberin Aus diesem Darlehensvertrag的Dass die einer einer einschlieülich sämtlicher bestehender Rechte and Pflichten der insoweit osschedenden Darlehensgeberin in Aus diesem Darlehensvertrag in demübertragen wird,auf die deeintretende Darlehensgeberinübergeht。在自由的民主中,在自由的自由中,在新的自由中,在自由的生活中,你会得到更多的东西。从现在起,我们不再需要时间,也不需要更多的时间,更多的时间和时间。
(2)事实上,转让的结果是辞职贷款人在本贷款协议下的所有权利和义务在转让的范围内转移给加入贷款人。现有贷款人将不再拥有本协议项下的权利,并在其已转让给新贷款人的范围内解除其义务。双方同意,在转让的情况下,借款人和新贷款人之间将建立单独和独立的合同关系,可通过双方之间的协议进行修改、取消、补充或以其他方式修改,而不需要任何其他方,特别是其他贷款人的参与。
Vorbehaltlich Abatz(1)(B)(Iii)sind im Falle einer vollständigen deed teilweisenúbergangung die Verpflichtungen der Darlehensnehmerin gegenüber einer einer en tretenden Darlehensgeberin erst Dann ERFüllt,wenn der Erlös eingeht bzw.Deren Konto gutgeschrieben wird。
除第1款(B)项(3)项另有规定外,借款人在全部或部分转让的情况下,仅在其账户收到收益或记入其账户贷方时,方可履行对加入贷款人的义务。
我们不是所有人都这样做的,不是所有人都这样做的,我们不是所有人都这样做的。
此外,辞职贷款人有义务迅速将借款人在转让生效后支付的任何款项以及根据第(4)款(付款)可能已按比例临时支付给加入贷款人的任何利息转嫁给加入的贷款人。
因此,我们不能让所有的人都知道这一点,也不能让所有的人都知道这一点。
如果根据本第9款进行的转让将导致借款人有义务根据本条款第5款承担任何额外的金额或其他增加的费用,则借款人只有在向辞职贷款人付款的情况下才有义务支付这些金额,除非此类额外的金额和费用是基于转让后发生的事实。
28



(3)根据麻省理工学院第9条第(1)款的规定。
(3)通过签署本贷款协议,借款人事先同意按照第(9)款和第(1)款进行任何此类转让。
(4)德国中央银行、卢森堡中央银行和欧洲中央银行,以及中央银行、瑞士国家银行和欧洲中央银行。他说:“这是一件非常重要的事情。”在欧洲中央银行和欧洲银行之间,欧洲银行和欧洲银行之间存在着巨大的联系。在欧元体系下的国家中央银行和麻省理工学院的中央银行为欧元系统提供了更好的服务。我是Vertraglichen Rechte der Vertraglichen Rechte dch eine中央银行和欧洲系统的Beschränkungen von§9(1)。
(4)如贷款人有权将本贷款项下的所有债权转移至德意志联邦银行、卢森堡中央银行或欧洲央行系统的任何其他中央银行,或转移至瑞士国家银行或任何欧元区开发银行(“Förderbank”),作为再融资目的的担保。对于这种转让的有效性,不应要求任何正式要求和通知借款人的义务。同样,如果此类转账是由欧洲央行体系的任何一家央行或欧元区开发银行明文规定的,则不需要任何正式要求和通知借款人的义务。这也适用于与欧元体系内涉及各国央行的变现情景相关的重新分配和分配。如果欧洲央行系统的任何中央银行对本贷款协议产生的任何权利进行清算,则第9条第1款下的限制不适用。
(5)在第8条第(1)款中,根据《宪法》第8条第(1)款的规定,从20世纪80年代起,从20世纪80年代起,从20世纪80年代中期至今,从20世纪80年代初至今,所有的经济发展都将在未来几年内完成。(1)从Kündigungsgrund zu diesem Zeitpenkt noch fortbesteht开始,在Beschränkungen,Wenn der Kündigungsgrund zu diesem Zeitpenkt noch fortbesteht
(5)如果导致第8条第1款所述非常终止权的违约事件已经发生,并且在发生后20个银行营业日内仍在继续,则以假设方式进行的后续转让不受本条第1款所述的任何限制,前提是该违约事件在转让时仍在继续。
(6)在德国中央银行、法国银行、法国银行和其他国家的银行之间的关系。从现在开始,我们就可以从这些地方得到更多的东西了。
(6)如果借款人在此同意将本贷款协议中包含的所有信息,包括员工/董事会成员的个人数据,转发给相应的中央银行或开发银行进行此类转让,并在适用的情况下,在强制执行此类担保的情况下,转发给获得担保的第三方。此种同意还应扩大到对此种担保的构成或一致性所必需的公布措施(例如,将担保记录在经授权的第三方可以查阅的登记册中)。
§10达莱恩斯格伯林的艺术与自然§10贷款人的权利和义务的性质
29



(1)与Die VerpflichTungen einer Darlehensgeberin(MIT Verpflichtungen Einer And Deren Darlehensgeberin Aus Dem Darlehensvertrag)sind nht gesamtschuldnerisch。这句话的意思是:“我不知道这是怎么回事。”
(1)贷款人的义务(以及本贷款协议下另一贷款人的义务)不是连带的(Keine Gesamtschuldnerische Haftung)。任何贷款人均不承担贷款协议项下任何其他贷款人的义务。
(2)与Die Rechte einer Darlehensgeberin(MIT Rechten Einer Anderen Darlehensgeberin Aus Diesem Darlehensvertrag)sind Nicht gesamtgläubigerisch。这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情,因为它是一件很重要的事情。
(2)贷款人的权利(以及本贷款协议下另一贷款人的权利)不是连带的(keine Gesamtgläubiger)。借款人在任何时候根据贷款协议欠任何贷款人的金额应构成单独和独立的债务,每个贷款人有权独立于另一贷款人保护和执行其因本贷款协议而产生的权利。
§11信息§11信息
(1)根据《世界人权宣言》,18个国家和地区不同的国家和地区,不同的是,不同的国家,不同的国家,不同的地方,不同的地方,不同。这句话的意思是:De Darlehensnehmerin is inbebeondere verpflichtet,der Darlehensgeberin(über die Zahlstelle)während der Laufzeit des Darlehens folgende Dokumente zur Verfügung zu stellen:
(1)为遵守《德国银行法》(KWG)第18节的要求,借款人应应贷款人的要求,及时向贷款人提交履行贷款人法定义务所需的任何文件和信息。在贷款期限内,借款人应特别向贷款人提供下列文件(通过付款代理):
(A)是一种肥皂剧,在Jedem Fall aber innerhalb von einhundertachtzig(180)Tagen nach Dem Ende des Geschäftsjahars,den geprüften Konzernjahresabschluss der Darlehensnehmerin,and
(A)在借款人的经审计综合财务报表可供公众查阅后,尽快公布,但无论如何不得迟于借款人财政年度结束后180天;及
(B)在我们的信息中,我们将从Erfülung gesetzlicher Anforderungen angemessenerise and fordern kann获得信息。
(B)拒绝贷款人为遵守法律要求而合理要求的任何其他信息。
(2)根据Die Verpflichtung zur Lieferung von Dokumenten nach§11(1)Entfällt,sofern diese Dokumente auf der Webseite der Darlehensnehmerin(in Speicher-oder druckbeller Weise)frei Zugänglichöffentlicht sind.
(2)如果借款人的网站(以可保存或打印的形式)免费提供这些文件,则根据第11款第1款提供这些文件的义务应停止适用。
30



(3)与Verpflichtet sich的死亡
(三)借款人承诺:
(A)支持Geschäftsjahr einen aktualisierten ESG-Bericht einzuholen;
(A)可在其每个财政年度获得一份最新的ESG报告;
(B)根据ESG-Ratinganbieter alle Informationen zur Verfügung zu stellen,die der ESG-Ratinganbieter Vernünftigerweise für die Bstimung des ESG-Rating Benötigt und and fordert;
(B)有权向ESG评级提供商提供ESG评级提供商合理要求和要求确定ESG评级的所有信息;以及
(C)支持Zahlstelle ein ESG-Zertifikat(Anlage 3)MIT DEM zugewiesenen ESG-Rating nebst Kopie des zugehörigen ESG-Bericht zur Verfügung zu stellen unverzüglich nach Veröffentlichong eines solchen ESG-Rating-Bericats。
(C)在该ESG评级报告公布后,应立即向付款代理人提供具有分配的ESG评级的ESG证书(附件3)以及相关ESG报告的副本。
(4)    Die Darlehensnehmerin ermächtigt die Darlehensgeberin,alle Unterlagen,Daten und Informationen,die der Darlehensgeberin hierfür erforderlich,zweckdienlich oder geeignet erscheinen,zur Prüfung an potenzielle Dritte(oder ein Mitglied des europäischen Systems der Zentralbanken oder die Schweizerische Nationalbank)für die unter§9(4)beschriebenen Zwecke an Personen,die aus technischen oder rechtlichen Gründen in die Abwicklung einerÜbertragung einzubinden sind(z.B.Rechtsberater,Rating-Agenturen,Wirtschaftsprüfer)und an staatliche Gerichte und Behörden(insbesondere Aufsichtsbehörden),die gemäßGesetz eine Offenlegung verlangen,weiterzuleiten bzw.ihnen bekanntzugeben,und befreit die Darlehensgeberin insoweit vom Bankgeheimnis.
(4)借款人在此授权贷款人将贷款人认为必要、有用或适当的任何此类文件、数据和信息转交或披露给任何潜在的第三方(或向欧洲中央银行系统的成员或瑞士国家银行为第9款第4款所述的目的而披露),或向出于技术或法律原因参与转让和解的人(如法律顾问、评级机构、审计师)或向政府法院和当局(特别是监管机构)传递或披露以供审查,从而免除贷款人的银行保密义务。
(5)在此基础上,我们将为您提供更多的信息和更多的信息。他说:“这是一件非常重要的事情。”
(5)除此外,双方同意将收到的与这笔贷款有关的信息和文件保密。贷款人必须遵守的法律或监管披露要求不受影响。
§12Mitteilungen§12条通知
Ale Mitteilungen and Anfragen oder Sstige Komomikation gemäçdiesem Darlehensvertrag sind schritlich(Auchper per Fax oder ALS pdf-Datei)abzufassen and wie folgt zu adressieren:本贷款协议项下的任何通知、查询或其他沟通应以书面形式(包括传真或pdf文件)进行,地址如下:
(1)当Sofern sie an die Darlehensnehmerin gerichtet sind,ihre folgende Anschrift:
(1)如意向借款人,请寄往以下地址:
31



新泽西州强根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
荷兰
电话。+31 77 3556644
传真:+31 77 3556640
Z.HD。V.莱特全球财政部
邮箱:global al.Treasury@Qiagen.com
新泽西州强根
Hulsterweg 82
5912 PL Venlo
荷兰
电话:+31 77 3556644
传真:+31 77 3556640
注意:全球财政部主管
邮箱:global al.Treasury@Qiagen.com
(2)从Sofern sie an die Darlehensgeberin Oder an die Zahlstelle gerichtet sind,a folgende Anschrift:
(2)如意向贷款人或付款代理人,请寄往以下地址:
巴伐利亚州立银行
布里恩纳·斯特拉18岁
80333明晨
德意志联邦共和国
电话。+49(0)89-2171-23409
传真:+49(0)89-2171-600610
电子邮件:PayingAgentssd@bayernlb.de

Z.HD。V.4295 Team Emissionen&Regulatorik Handles服务
巴伐利亚州立银行
Brienner Strasse 18
80333慕尼黑
德意志联邦共和国
电话:+49(0)89-2171-23409
传真:+49(0)89-2171-600610
电子邮件:PayingAgentssd@bayernlb.de

注意:4295队
我是Falle einer ubergangung gemäç§9 sind Mitteilungen,死于一只eine eintretende Darlehensgeberin gerichtet sind,一只死于Zahlstelle zu adressieren的狗。在根据第9款进行转让的情况下,向加盟贷款人发出的任何通知应向付款代理人发出。
§13 Sonstige Bstimungen§13其他
(1)在德国最好的Daur die Dauer des Darlehensvertrages QIAGEN GmbH zur Zustellungsbevollmächtigten für gerichtliche Zustellungen。
(1)在本贷款协议期限内,借款人指定QIAGEN GmbH为在德国送达法律程序文件的代理。
(2)在所有的信息和信息中,包括所有的信息和信息,以及其他的信息和信息,这些信息和信息,以及他们的信息和信息,以及他们的信息和信息。
(2)要求借款人承诺向贷款人提供贷款人认为履行德国《反洗钱法》(Geldwäschegesetz)义务所需的所有信息和数据。
32



(3)在所有这些设备的基础上,我们将不再使用这些设备,而不是其他设备。从现在起,所有的欧洲系统都在不断发展壮大,只有这样,我们才能更好地满足他们的需求。在达累斯奈梅林和达累斯安斯格伯林之间,金色的金子是最好的。
(3)允许借款人只能对贷款人的债权进行抵销、行使任何留置权或任何留置权,或者对贷款人的债权具有最终和有约束力的法律效力。借款人特此放弃行使任何抵销权、留置权或任何保留权,如果贷款属于第125条德国保险监督法(VAG)所指的贷款人的储备资产,或覆盖根据德意志联邦共和国法律必须设立的基金,包括在破产程序中,或如果转让给欧元系统内的国家中央银行用于抵押目的。这也适用于借款人和贷款人的任何合法继承人之间的关系。
(4)在达累恩斯代尔的生活中,所有的人都是这样的人,他们的生活就是这样的。
(4)如果借款人同意其个人数据被记录、处理,并就本贷款而言,根据第9章第1款向任何加入贷款人披露。
(5)他们是Darlehensvertrages edürfen der Schiff tform。他说:“这是一件很重要的事情。
(5)本贷款协议的任何修改必须以书面形式作出,方可生效。这也应适用于本条的任何豁免。
(6)这是一件非常重要的事情,因此,我们不能把所有的工作都做得很好。这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情。
(6)如果本贷款协议的任何条款完全或部分无效或不可执行,则其余条款的有效性或可执行性不受影响。由此产生的任何遗漏应通过适当考虑到当事各方利益的补充规定予以补救。
(7)在Zwei中的Dieser Darlehensvertrag wird(2)Exemplaren augefertigt,von denen je eines die Darlehensnehmerin and die Darlehensgeberin erhält.
(七)本贷款协议一式两份,一份由借款人保留,一份由贷款人保留。
33



(8)德国的Dieser Darlehensvertrag unterliegt DEM Recht der BundesreRepublic ik Deutschland。德国明尼苏达州苏萨门市麻省理工学院明兴分校。
(8)本贷款协议受德意志联邦共和国法律约束。与本贷款协议相关的任何争议的非专属管辖权地应为德意志联邦共和国慕尼黑。
(9)在Deutscher Sprache abgefasst和MIT einer中的Dieser Darlehensvertrag ist在英语Sprache versehen中无字地注册。在德国的世界上,这是一件很重要的事情。我的英语是不言而喻的。

未混杂岩层
(9)由于本贷款协议是以德语起草的,并提供了不具约束力的英文译文。只有德文文本才是有效和具有约束力的。英文译本在各方面均无约束力,仅为方便起见。


签名页面如下。



34



新泽西州强根
ALS Darlehensnehmerin
作为借款人

文洛,书房4.朱莉2022
文洛,2022年7月4日



美国联合利华(EN):_
签名:签名。

*名称(N):*
他的名字就是他的名字。




巴伐利亚州立银行
ALS Darlehensgeberin
作为贷款人
明晨,书房4.朱利2022
慕尼黑,2022年7月4日





美国联合利华(EN):_
签名:签名。

*姓名:保罗·库恩·鲁道夫·金维泽
他的名字就是他的名字。

35



Anlage:1附件一
Auszahrungsvorausetzungen先行条件
(1)《Ornungsgemäçunterzeichneten Darlehensvertrags an die ANFängliche Darlehensgeberin》中的von der Darlehensnehmerin。
(1)将借款人正式签署的贷款协议提交给初始贷款人。
(2)    Vorlage eines externen Rechtsgutachtens(Legal Opinion)des Rechtsberaters der Darlehensnehmerin,gerichtet an die Arrangeure und die Abtretungsempfänger der Anfänglichen Darlehensgeberin gemäߧ9(1)(a),zum niederländischen Recht in englischer Sprache hinsichtlich der Rechtsfähigkeit der Darlehensnehmerin und ordnungsgemäßen Ermächtigung zum Abschluss des Darlehensvertrages,der ordnungsgemäßen Unterzeichnung des Darlehensvertrags und der Gültigkeit der Wahl deutschen Rechts sowie die Anerkennung des unter diesem Vertrag gewählten Gerichtsstandes und der Vollstreckbarkeit des Urteils eines deutschen Gerichts in den Niederlanden,das den Anforderungen der Bayerischen Landesbank als Anfänglicher Darlehensgeberin und den Anforderungen der Arrangeure genügt.

(3)在Den Niederlanden vorgeschrieben ist中,Dass für das Eingehen des Darlehens keine Genehmiung/keine Unterrichtung des Betriebsrate(Ondernemingsraad)Dass Vorlage eines der Darlehensgeberin genhmen Nachweise,dass für das Eingehen des Darlehens keine Genehmiung/keine Unterrichtung des Betriebsrate(Ondernemingsraad)der Darlehensnehmerin in den Niederlanden vorgeschrieben ist.
(2)根据第9(1)(A)条,借款人的法律顾问以英文向最初贷款人和最初贷款人的受让人出具的外部法律意见,涉及借款人订立贷款协议的能力和适当授权、贷款协议的适当执行、所选择的德国法律的有效性、根据本贷款协议所选择的司法管辖权的服从,以及满足作为原始贷款人的Bayerische Landesbank的要求和安排人的要求的荷兰德国法院裁决的可执行性。




(3)令贷款人满意的证据,证明贷款的发生不受借款人在荷兰的劳资委员会(Ondernemingsraad)的批准/审议。
(4)在达莱恩斯贝林死于Abgabenordnung verpflichtet in Darlehensgeberin,死于合法化所有的Zeichnungsberechtigten,deren Zeichnungsberechtigung von der Darlehensnehmerin nachzuweisist,zu Prüfen。他说:“这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情。”
(4)根据德国《财政通则》(Abgabenordnung)的规定,贷款人有义务审查授权签字人(LegitimationsprüFung)的身份,其签署的授权须由借款人证明。因此,每名授权代表必须应贷款人的要求向贷款人提交文件,以供识别:
Ausweiskopien der Personen,die für die Darlehensnehmerin den Darlehensvertrag unterzeichnen;(nebst folGender informationen,sofern diese Nicht im Ausweis aufgeführt sind:(I)Vorname and Nachname,(Ii)Geburtsort,(Iii)Geburtsdatum,(Iv)National alität,(V)Wohnadresse/Wohnsitzland und(Vi)Deutsche Steuernummer(Steueriffikationsnumber)-Nur wenn eine at licrhe ihewölichnen aufenthalt in Deutschland)。
代表借款人签署《贷款协定》的人的官方身份证复印件(如果身份证上没有提供,还包括以下信息):(一)名和姓(二)出生地,(三)出生日期,(四)国籍,(五)住址/居住国和(六)德国税号(Steuer身份识别号码)--只有在自然人有德国常住住所的情况下)。
36



提供的信息包括:(I)Vorname(Alle)and Nachname,(Ii)Geburtsdatum,(Iii)Wohnadresse/Wohnsitzland und(Iv)Deutsche Steuernummer(SteuerGenfikationsummer)-Nur wenn eine nat natürliche People ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland hat.
关于借款人实益所有人的信息,包括(一)名字(全部)和姓氏,(二)结婚日期,(三)居住地址/住所国家和(四)德国税号(Steuer身份识别号码)--只有在自然人在德国有他们的通常住所的情况下
(5)从Vorlage eines aktuellen beglaubigten Auszugs Aus DEM HandelsRegister der Darlehensnehmerin eines vergleichbaren Existenznachweise.
(5)提供借款人在商业登记册上所列名单的现行核证摘录或同等的存在证明。
(6)Gewinn-und Verlustrechnung,Lagebericht,Anang and Prüfgsbericht der let zten beiden abgeschlossenen Geschäftsjahre。
(六)借款人最近完成的两个财政年度经审计的综合年度财务报表副本,包括资产负债表、损益表、管理报告、附注和审计师报告。
(7)《BESTätigung der Zustellungsbevollmächtigten gemätigten gemäç§13(1),dass diese MIT ihrer Ernennung einstanden ist》。
(7)确认第(13)款第1款所指的过程代理人已接受其任命。
(8)《纽约时报》第8(1)条中提到的《Bestätigung der Darlehensnehmerinüber das Nichtvorliegen eines Kündigungsgrundes》。
(8)向借款人确认没有发生第8条第1款所述的违约事件。
(9)与Vorlage einer Kopie des Origin ESG-Bericht合作。
(9)ESG报告原件一份。


37





Anlage第二集
附件二
ZERTIFIKAT转让证
冯:出发地:
1.●nachfolgend“Derzeitige Darlehensgeberin”和
1.●,下称“现有贷款人”及
2.●nachfolgend“Neue Darlehensgeberin”
2.●,以下简称“新贷款人”
安:巴伐利亚州立银行,ALS Zahlstelle für die im nachstehenden Darlehensvertrag finierte Darlehensnehmerin致:Barerische Landesbank,作为下文所述贷款协议中定义的借款人的付款代理
基准:●日期:●
《2022年7月22日德国和拜仁地方银行的财务状况》和《德国联邦银行和德国联邦银行的财务状况》,以及Höhe von von 7.500.000欧元和7.500.000欧元的财务状况。死在德国,死在德国。
本转让证书涉及根据QIAGEN N.V.(借款人)和Bayerische Landesbank(初始贷款人和付款代理)于2022年7月4日签订的贷款协议授予的贷款,根据该协议,初始贷款人在符合条款的情况下,向借款人提供金额为7,500,000欧元的贷款。除本协议另有规定外,贷款协议中定义的术语在本转让证书中的含义与贷款协议中的含义相同。
1.首席执行官Die Derzeitige Darlehensgeberin:
1.向现有贷款机构提供贷款:
(A)在Höhe des Aus Dem Anang zu diesemübertragan gszertifikat ersichtlichen Anteils am Gesamtnennieg中,Ihre Rechtstellung Aus Dem Darlehensvertrag,Ihre Rechre Rechten der Vertragsübernahme,Ihre Rechtstellung Aus Dem Darlehensvertrag(Dunre Rechtstellung Aus Dem Darlehensvertrag)(einlieüschlich Anteils am Gesamue和AnsprüChen MIT wirtschaftlicher Wirkung Wirkung ab Dem in de m ang Anang zu diesemöbertragangzertifikat genem ubertrawargdatsum)(einlieüschlich auils)。在德国Umftige Zinsansprüche sind Nur在DEM Umfang MITübertragen,ALS sie auf die Zeit ab Dmúbertragan gsdatum(einschlie?lich)entall。
(A)现以合同方式将其在贷款协议下的所有合同权利(Vertragsübernahme)转让给新贷款人,转让比例为本转让证书附表中所示的本金总额,以及自本转让证书附表中指定的转让日期(包括)起具有经济效力的所有相关权利和债权。未来的利息债权只应在转让之日或之后转让。
38



(B)在Anang zu diesemübertrawargszertifikat UnderÜberschrift“Anteil der Derzeitigen Darlehensgeberin an Dem zuübertragenden Darlegenden”aufgeführt sind,diese Einzelheiten Betrag ihrer Beteiligung(die“Beteiligung”)an Dem Darlehenen akkurat zusammenfassen(“Beteiligung”)和Dem Darlehenen akkurat zusammenfassen“aufgeführt sind,diese Einzelheiten en Betrag ihrer Betrag ihrer Beteiligung”(“Beteiligung”)和Dem Darlehen akkurat zusammenfassen(“Beteiligung”)。
(B)银行确认,就本转让证书附表中“现有贷款人对拟转让贷款的参与”的标题下出现的细节而言,该等细节准确地概括了其参与贷款的金额(“参与”)。
2、首席执行官Neue Darlehensgeberin:
2.对新贷款机构的支持:
(A)与Ziffer 1(A)的关系
(A)我特此接受上文第1(A)条所述的转让和转让,并
(B)最好的一顶帽子,就是麻省理工学院的艾伦·索斯提根和信息帽,以及麻省理工学院的柴油发动机翻译服务。
(B)该公司确认已收到一份贷款协议副本以及其要求的与此次交易有关的所有其他文件和信息。
3.与Darlehensgeberinübernimmt keine Haftung für的Die Derzeitige打交道:
3.声明:现有贷款人不承担任何责任:
(A)他们将死于Finanzielle Lage der Darlehensnehmerin und
(A)披露借款人的财政状况;及
(B)与Verpflichtungen der Darlehensnehmerin Aus Dem Schuldscheindarlehensvertrag(es sei denn,dass die audrück lich Darin vireinbart wurde)进行合作。
(B)监督借款人履行或履行贷款义务的情况(除非合同另有明确约定)。
他说:“我不知道你的名字是什么意思。”
现有贷款人根据法定规定(Veritätshaftung)对贷款项下索赔的法律效力承担责任。
4.在此基础上,(I)从Vergsstellung oder einzelner Rechte oder Verpflelner Rechte oder Verpflichner Rechte oder Verpflichtune oder Verpflichtungen aus dem Darlehensvertrag duch die die Neue Darlehensgeberin zu akzeptieren orverg(Ii)Verluste zu tragen,die Neuen Darlehensgeberin direkoder direkoder direkentt stehen,Verueinschlich Verlugen Nicterwelung der Verpflelner Rechte oder Verpflichhnner Rechte oder VerpflichichTungen Aus Dus Dem Darlehenshensvertrag direkenten direkot direkenten direkenten direkoder direkenten direkenten,(I)eine Rückübergung der Vergsstellung oder Einzelner Rechner oder der Verpflichhüfüfülgen de Verpflichichner Rechte ogen Verpflichichtunder Verpflichhensen Dem Darlehenshensverg deg dh d新Darlehensgeberge in zu akzeptientieren og.(Ii)Verluste zzzu zu Tragen,De Neuen Darlehenstitiberin in direko
4.新贷款人承认,现有贷款人没有任何义务(I)接受新贷款人在贷款协议下的合同地位或个别权利或义务的全部或部分再转让,或(Ii)承担新贷款人直接或间接产生的任何损失,包括因借款人未能履行其在贷款协议下的义务而造成的损失。
39



5.我们将在最好的地方、最好的地方和地方。
5.新贷款人确认,如果付款代理在付息日期前五(5)个工作日内收到转账凭证,借款人(通过付款代理)向现有贷款人支付的任何款项将免除借款人对新贷款人的付款义务。
6.我们不是所有人都这么做的,所以我不会为你做任何事情,所以我不会放弃你的工作。这是一种很好的生活方式,因为它不能满足所有的需要。
6.如果本转让证书的任何条款完全或部分无效或不可执行,则其余条款的有效性或可执行性不受影响。由此产生的任何遗漏,应在适当考虑各方利益的情况下,通过补充解释予以补救。
7.这是一种不受限制的行为。我在Zusammenang MIT Diesem emübertrawargszertifikat ist的基础上做了一些改进。[●].
7.本转让证书受德国法律管辖。与本协议有关的任何争议的非专属管辖权地应为[●].
40




Darlehensgeberin:●
现有贷款人:●





Unterschrift(EN):
签名:_

姓名(N):
姓名或名称:_






Die Neue Darlehensgeberin:●
新贷款人:●





Unterschrift(EN):
签名:_

姓名(N):
姓名或名称:_
















41



安航zumübertrawargszertifikat转让证书明细表
Darlehensgeberin:●现有贷款人:●
Neue Darlehensgeberin:●新贷款人:●
《纽约时报》数据:●
转会日期:●
达累斯安格伯在达累斯顿的一次民主运动中现有贷款人对待转让贷款的参与
德莱恩:EUR●
Zuübertragen:EUR●
参贷金额:欧元●
转账金额:欧元●
Angaben Zur Neuen Darlehensgeberin:新贷款人的详细信息:
Anschrift für Mitteilungen:
通知地址:
KontaktPerson:●
Telefon:●
电传:●
联系人姓名:●
电话:●
传真:●
康托纳默:●账号:●



42



Anlage第三季附件三
召集ESG-ZertifikatsESG证书的格式
冯:出发地:
[Darlehensnehmerin][借款人]
安:巴伐利亚州立银行,ALS Zahlstelle für die im nachstehenden Darlehensvertrag finierte Darlehensnehmerin致:Barerische Landesbank,作为下文所述贷款协议中定义的借款人的付款代理
基准:●日期:●
我是达门和赫伦,尊敬的先生或女士:
2022年7月20日,德国巴耶里森地方银行和德国联邦储备银行,以及德国联邦储备银行,在Höhe von,7.500.000欧元和7.500.000欧元的土地上,在达莱亨的土地上。死在德国,死在定义,死在定义。
本ESG-证书涉及根据QIAGEN N.V.(借款人)和Bayerische Landesbank(初始贷款人和付款代理)于2022年7月4日签订的贷款协议授予的贷款,根据该协议,初始贷款人在符合条款的情况下,向借款人提供金额为7,500,000欧元的贷款。除非本协议另有定义,否则贷款协议中定义的术语在本ESG证书中的含义与贷款协议中的含义相同。
1.-Das ESG-Rating BeträGT:[ESG-评级Einfügen]Gemäber Dem jüngastes ESG Bericht vom[     ]DES ESG-Ratinganbieter。
1.**ESG评级为:[插入ESG评级]根据日期为的最新ESG报告[     ]ESG评级提供商的。
2.评级为Das ESG-评级[[我是Oberen ESG-Ratingbereich]/[Enspricht DEM ESG-基本评级]/[我相信ESG-Ratingbereich]].
2.中国调高了ESG评级[[处于ESG评级上限范围]/[等于基本ESG额定值]/[在较低的ESG评级范围内]].
3.主演:Die Marge[[每年2,5Basispunkte祖森肯]/[将不会是愤怒的人]/[每年2,5Basispunkte祖尔亨]].
3.提高利润率。[[应减少2.5个基点/年。]/[将不会进行调整]/[应增加2.5个基点/年。]].
麻省理工学院弗雷迪地衣Grüenen

新泽西州强根
您诚挚的

新泽西州强根
签署:_______________________签署:_______________________
姓名:姓名:
职能:职能:

43




44