424B5
目录

根据第424(B)(5)条提交
登记声明第333-220400号

注册费的计算

 

 

的每一类别的职衔

须予注册的证券

 

拟议数

最大
骨料

发行价

 

数额

注册费(1)

普通股,每股面值0.01美元

  $200,000,000   $24,900

 

 

(1) 注册费是根据经修正的“1933证券法”(“备用证券法”)的规则457(O)计算的,其依据的是提议的最高总发行价,以及“证券法”下的规则457(R) 。根据“证券法”第456(B)条和第457(R)条,注册人最初推迟支付注册登记费的所有第333-#number0#号。


目录

招股章程补充

(致2017年月八日招股章程)

最多200,000,000美元

 

LOGO

普通股

 

 

赛尼亚酒店和度假村公司已与富国证券有限公司、罗伯特·W·贝尔德公司签订了股权分配协议。Incorporated, Jefferies LLC, KeyBanc Capital Markets Inc. and Raymond James & Associates, Inc., each, an agent, and, collectively, the agents, relating to shares of its common stock, $0.01 par value per share (“Common Stock”), offered by this prospectus supplement and the accompanying prospectus pursuant to a continuous offering program.根据股权分配协议的条款,我们可以通过代理,作为我们的销售代理人,或直接向代理代理,出售我们普通股的股票,总销售总价可达2亿美元。

我们的普通股 的转让和所有权有某些限制,除其他外,目的是为了联邦所得税目的保留我们作为房地产投资信托基金(REIT业务)的资格。见相关招股说明书中对所有权和转让的限制。

Sales of shares of our Common Stock, if any, under this prospectus supplement and the accompanying prospectus may be made in sales deemed to be an “at the market offering” as defined in Rule 415 under the Securities Act of 1933, as amended (“Securities Act”), including (1) by means of ordinary brokers’ transactions on the New York Stock Exchange (“NYSE”), at market prices prevailing at the time of sale, in negotiated transactions 或经我们、适用的代理人及适用的投资者另有协议,(2)或透过任何市场庄家,或(3)在或透过任何其他国家证券交易所或其设施、证券协会或国家证券交易所的交易设施、另类交易系统、电子通讯网络或其他类似的市场地点。代理商不必出售本公司普通股的任何具体数量或金额,但将利用其商业上合理的努力作为我们的销售代理,并遵守股权分配协议的条款,按照我们的指示,出售本招股说明书补充提供的我方普通股股份。

每个代理商将从我们得到的佣金将不超过, ,但可能低于,2.0%的销售总价,我们的普通股出售作为销售代理。在以我们的名义出售普通股股份时,每一代理人可被视为“证券法”意义内的另一家承销商,支付给每一家代理人的赔偿可被视为承销佣金或折扣。没有任何协议可以接受代管、信托或类似关系的资金。根据股权分配协议的条款,我们也可以将普通股的股份以委托人的身份出售给每一家代理商,并按出售时商定的价格出售。如果我们将普通股的股份以委托人的身份出售给任何代理人,我们将与代理人签订一份单独的条款协议,列明交易的条款,我们将在一份单独的招股说明书补充或定价补充中描述该协议。

根据股权分配协议发行我们普通股的股份,将在(1)出售我们普通股的 股时终止,但以总销售总价为2亿美元的股票分配协议为限;(2)我们或代理人终止股权分配协议。

 

 

投资我们的普通股涉及风险。SEE “RISK FACTORS” BEGINNING ON PAGE S-2 OF THIS PROSPECTUS SUPPLEMENT AND ON PAGE 8 OF THE ACCOMPANYING PROSPECTUS, AS WELL AS THE RISKS DESCRIBED UNDER THE SECTION ENTITLED “RISK FACTORS” INCLUDED IN OUR MOST RECENT ANNUAL REPORT ON FORM 10-K, SUBSEQUENT QUARTERLY REPORTS ON FORM 10-Q AND OTHER DOCUMENTS FILED BY US WITH THE SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION (“SEC”), CONCERNING FACTORS YOU SHOULD CONSIDER BEFORE INVESTING IN OUR COMMON STOCK.

我们的普通股在纽约证券交易所上市,代号为XHR。2018,03年3月1日,我们的普通股在纽约证券交易所上的上一次公布的售价为每股19.51美元。

证券交易委员会和任何国家证券委员会均未批准或不批准这些证券,也未将本招股说明书或所附招股说明书的充分性或准确性转交给证券交易委员会。任何相反的陈述都是刑事犯罪。

 

 

 

富国银行证券   贝尔德   杰弗里
KeyBanc资本市场    

本招股说明书的增发日期为2018.


目录

目录

招股章程

 

      

关于本招股说明书和招股说明书

     S-III  

关于前瞻性声明的特别说明

     圣-iv  

公司

     S-1  

危险因素

     S-2  

收益的使用

     S-5  

分配计划

     S-6  

法律事项

     S-8  

专家们

     S-8  

可以找到更多信息的地方;由 引用合并

     S-9  

招股说明书

 

关于这份招股说明书

     1  

商标、服务标记和商号

     2  

免责声明

     2  

可以找到更多信息的地方;由 引用合并

     3  

关于前瞻性声明的特别说明

     5  

公司

     7  

危险因素

     8  

收益的使用

     9  

收益与组合固定费用和优先股分配的比率

     10  

股本说明

     11  

其他证券说明

     14  

全球证券

     15  

对所有权和转让的限制

     18  

经营合伙与合伙协议

     21  

马里兰州法律的某些条款和我们的宪章和细则

     22  

美国联邦所得税的重大后果

     28  

分配计划

     59  

法律事项

     60  

专家们

     60  

 

史-我


目录

在决定是否投资我们的普通股时,你只应依赖于 本招股补充书、所附招股说明书或任何适用的免费书面招股说明书中所包含的或以参考方式纳入的信息。我们没有,我们的代理商也没有授权任何其他人向你提供不同的或更多的信息。如果有人向您提供了不同的或附加的信息,您不应该依赖它。本招股章程补充和附带的招股说明书不构成在任何法域出售任何证券的要约,也不构成在任何法域购买任何证券的要约,如果作出这种要约或招标是非法的。你应假定本招股章程补编、所附招股说明书、任何适用的免费书面招股说明书以及通过此处或其中引用的文件所载的资料仅在其各自的日期或这些文件所指明的日期上是准确的。我们的业务、财务状况、流动性、 业务的结果、业务资金(FFO业务)和前景可能从这些日期起就发生了变化。

 

S-II


目录

关于本招股说明书和招股说明书

本文件分为两部分。第一部分是本招股说明书的补充,它描述了此次发行的具体条款,并添加了 ,并更新了所附招股说明书和以参考方式合并的文件中所载的信息。第二部分是附带的招股说明书,提供了更多的一般性信息,其中有些可能不适用于此次发行。

如本招股章程补编所载的资料与所附的 招股章程或以参考方式合并的文件所载的资料有不同或不同之处,则本招股章程补编内的资料将取代该等资料。此外,我们在向SEC提交的文件中所作的任何陈述,如通过此处引用并添加、 更新或更改我们先前向SEC提交的文件中所包含的信息,将被视为修改并取代了先前提交的文件中的此类信息。

这份招股说明书的补充并不包含对你很重要的所有信息。你应将随附的招股说明书视为 ,并参阅本招股章程增订本及随附招股说明书内所载的文件。请参阅您可以找到更多信息的地方;在本招股说明书补充中通过引用注册。

Except where the context suggests otherwise, the terms “we,” “our,” “us” and the “Company” refer to Xenia Hotels & Resorts, Inc., a Maryland corporation, and its subsidiaries on a consolidated basis, and the “Operating Partnership” together with its wholly owned subsidiaries, means XHR LP, a Delaware limited partnership for which one of our wholly owned subsidiaries serves as the general partner.XHR Holding,Inc.,一家特拉华州的公司,我们在本招股说明书中称之为XHR控股公司,是一家应税的REIT子公司,或称TRS,我们指的是 XHR控股公司和我们将来可能组建的任何其他TRS公司。

 

S-III


目录

关于前瞻性声明的特别说明

This prospectus supplement and the accompanying prospectus, including the information incorporated by reference into this prospectus supplement and the accompanying prospectus, contain forward-looking statements within the meaning of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995, Section 27A of the Securities Act and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (“Exchange Act”).这些报表包括关于公司的计划、目标、战略、财务业绩和前景、趋势、未来现金分配的数量和时间、前景或未来事件的说明,并涉及难以预测的已知和未知风险。因此,我们的实际财务业绩、业绩、成就或前景可能与这些前瞻性 报表所表达或暗示的内容大不相同。In some cases, you can identify forward-looking statements by the use of words such as “may,” “could,” “expect,” “intend,” “plan,” “seek,” “anticipate,” “believe,” “estimate,” “guidance,” “predict,” “potential,” “continue,” “likely,” “will,” “would,” “illustrative” and variations of these terms and similar expressions, or the negative of these terms or similar expressions.这些前瞻性的陈述必然基于我们基于对业务 和行业的知识和理解而认为是合理的估计和假设,但这些估计和假设本质上是不确定的。这些声明不能保证未来的业绩,股东不应过分依赖前瞻性的陈述。有一些风险、不确定因素和其他重要因素,其中许多是我们无法控制的,可能使我们的实际结果与本招股章程补编和所附招股说明书中所载的前瞻性声明大不相同,包括在本招股章程补编和所附招股说明书中引用的资料 。可能导致我们的实际结果与我们目前的预期大不相同的因素包括,但不限于:

 

    房地产投资和酒店业固有的商业、金融和经营风险;

 

    食宿业的季节性和周期性波动;

 

    能源和/或技术行业的不利变化,导致相关业务和企业支出持续下滑,可能对我们的收入和经营结果产生不利影响;

 

    宏观经济和我们无法控制的其他因素可能对旅馆房间和/或会议设施的需求产生不利影响和减少需求;

 

    美国或全球经济萎缩或经济增长水平低;

 

    商业和休闲消费水平以及消费者信心;

 

    入住率和每日平均费率下降;

 

    酒店客房供求波动;

 

    酒店业竞争环境的变化,包括管理公司、特许经营商和在线旅行社的合并,以及我们拥有旅馆的市场的变化;

 

    我们无法控制的事件,如战争、恐怖分子或网络攻击、与旅行有关的健康问题和自然灾害;

 

    我们依靠第三方酒店管理公司来经营和管理我们的酒店;

 

    我们有能力与我们的第三方酒店管理公司和特许经营者保持良好的关系;

 

    我们未能保持品牌运营标准;

 

    我们有能力在酒店保持我们的品牌许可证;

 

    与工会的关系和劳动法的变化;

 

    失去我们的高级管理团队或关键人员;

 

    我们能够识别和完善酒店的额外收购和处置;

 

圣-iv


目录
    我们有能力整合并成功经营我们所获得的酒店物业,以及与这些酒店物业相关的风险;

 

    酒店翻新、重新定位、再开发和品牌再造活动的影响;

 

    我们有能力以我们可以接受的条款和时间获得资金进行翻新和收购;

 

    酒店所有权的固定成本性质;

 

    我们偿还、重组或再融资债务的能力;

 

    利率和业务费用的变化;

 

    遵守管理制度和地方法律;

 

    未投保或保险不足的损失,包括与自然灾害、恐怖主义或网络攻击有关的损失;

 

    改变分销渠道,例如通过互联网旅行中介或网站,便利业主短期租赁住房和公寓;

 

    我们目前或将来可能产生的债务数额;

 

    债务协议中可能限制我们业务运作的条款;

 

    我们的组织和治理结构;

 

    我们作为REIT的地位;

 

    我们的TRS承租人结构;

 

    遵守环境、健康和安全法的费用和责任;

 

    反诉讼判决或和解;

 

    房地产和分区法的变化以及不动产税、估价或税率的提高;

 

    修改联邦、州或地方税法,包括影响REITs的立法、行政、管制或其他行动;

 

    由于最近美国联邦所得税改革而改变税法的影响,以及如何适用这些变化的不确定性;

 

    政府条例的改变或对其的解释;以及

 

    有关我们将来向股东分配股票的能力的估计。

这些因素不一定是所有可能导致我们的实际财务结果、业绩、成就或 前景与我们的前瞻性声明中所表达或暗示的情况大不相同的所有重要因素。You are urged to carefully review the disclosure we make concerning the risks, uncertainties and assumptions that may affect our business and results of operations, including, but not limited to, the risks, uncertainties and assumptions set forth in this prospectus supplement and the accompanying prospectus under the caption “Risk Factors” and set forth in the documents incorporated by reference herein under the captions “Risk Factors,” “Business” and “Management’s Discussion and Analysis of 财务状况和业务结果。其他未知或不可预测的因素 也可能损害我们的结果。所有前瞻性的陈述,可归因于我们或代表我们行事的人,都被上述警告声明明确地限定为完整的。前瞻性声明只在作出 日时才能说明,我们不承担或承担任何义务公开更新任何这些前瞻性声明,以反映实际结果、新信息或未来事件、假设的变化或影响 前瞻性陈述的其他因素的变化,但适用法律所要求的范围除外。如果我们更新一个或多个前瞻性语句,则不应推断我们将对这些或其他前瞻性 语句进行额外更新。

 

S-V


目录

公司

我们是一家马里兰公司,主要投资于优质的全套服务和生活方式酒店,重点关注美国25大住宿市场以及美国的主要休闲目的地。在2015年2月3日之前,该公司是其前母公司InvenTrust Properties Corp.(前称内陆美国房地产信托公司或{Br}InvenTrust Mack)的全资子公司。2015年月3日,该公司从InvenTrust剥离,由InvenTrust按比例分配95%的未清普通股给InvenTrust股份有限公司普通股记录持有人,截至2015(创记录日期),该公司将于1月20日结束营业。每一个持有InvenTrust普通股记录的人收到我们普通股的一股,每8股InvenTrust的普通股 在记录日结束时持有(分配股)。InvenTrust的股东以现金代替部分股份。2015年月4日,该公司的普通股以 代码xhr开始在纽约证券交易所进行交易。由于发行,该公司成为一家独立上市的公司。截至2017年月31,该公司拥有39处住宿物业,其中37处为全资拥有,共有11,533间客房,其中包括两家房地产实体合并投资所拥有的两家酒店75%的所有权。

该公司经营并打算继续经营,以便有资格作为美国联邦所得税的REIT。公司的所有资产都由我们持有,我们的所有业务都是通过我们的运营伙伴关系进行的。XHR GP公司是运营合伙公司的唯一普通合伙人,全资拥有该公司。2017年月31,公司集体拥有运营合伙公司(运营伙伴关系单位)发行的98%的共同有限责任合伙单位。

为了取得REIT的资格,公司不能经营或管理其酒店。因此,运营合伙公司及其子公司将 酒店的物业租赁给XHR Holding公司,该公司负责委托符合条件的第三方独立经营者管理酒店。第三方非关联酒店经营者根据酒店管理协议管理每一家酒店.

我们的主要执行办公室位于奥兰多大街200号,2700套房,佛罗里达州奥兰多,32801,我们的电话号码是 (407)246-#number2#。该公司的网站是www.Xeniareit.com。我们网站上所载的或可通过我们的网站访问的信息既不构成本招股说明书补充的一部分,也不通过参考 在此纳入。

 

S-1


目录

危险因素

我们普通股的投资涉及风险。Before acquiring our Common Stock offered pursuant to this prospectus supplement and the accompanying prospectus, you should carefully consider the information contained or incorporated by reference in this prospectus supplement and the accompanying prospectus or in any free writing prospectus that we may prepare in connection with this offering, including, without limitation, the risks of an investment in the Company described under the captions “Risk Factors” and “Management’s Discussion and Analysis of 财务状况和经营结果(或 类似的说明),在我们最近的年度报告表10-K,以及随后的季度报告表10-Q,通过参考纳入本招股说明书补充和所附的招股说明书,在我们随后根据交易所法案向 SEC提交的文件中更新。任何这些风险的发生都会对我们的业务、财务状况、流动资金、经营结果、FFO和前景产生重大和不利的影响,并可能使您损失对我们普通股的全部或部分投资。还请参阅本招股说明书补编其他部分中关于前瞻性声明的标题为“特别说明”的章节。

我们普通股的市场价格可能波动很大,我们的普通股市场无法保证给你提供足够的流动资金。

我们的普通股的市场价格可能波动很大,取决于许多因素,其中一些因素可能是我们无法控制的,包括:

 

    实际或预期的差异,我们的经营结果,流动性,或财务状况;

 

    我们的收入、息前收益、税前收入、折旧和摊销额(EBITDA)、调整后的EBITDA、FFO、调整后的FFO或收益估计数的变化;

 

    出版关于我们、我们的旅馆或酒店业或整个房地产业的研究报告;

 

    未能满足分析师的收入或收益预期;

 

    机构投资者对我们的兴趣程度;

 

    REITs和房地产投资的总体声誉以及REIT权益证券相对于其他股票证券,包括其他房地产公司发行的证券和 固定收益证券的吸引力;

 

    关键人员的增减;

 

    其他类似公司的业绩和市场估值;

 

    我们或我们的竞争对手的战略行动,如收购或重组;

 

    股价波动和竞争对手的经营业绩;

 

    通过对我们或我们的行业产生不利影响的立法或其他监管发展;

 

    (二)本招股说明书及其附带招股说明书中提出的其他风险因素之一的实现;

 

    新闻界或投资界的投机活动;

 

    会计原则的变化;

 

    我们无法控制的事件,例如恐怖行为、战争、与旅行有关的健康问题和自然灾害;以及

 

    一般的市场和经济状况,包括与我们的经营业绩无关的因素。

 

S-2


目录

股票市场的波动通常与某一公司的经营业绩无关。这些广泛的市场波动可能会对我们普通股的交易价格产生不利影响。

我们普通股未来的销售或发行可能会对我们普通股的市场价格产生负面影响。

大量出售我们普通股的股份可能会降低我们普通股的市场价格,并可能损害我们今后通过出售股票证券筹集额外资本的能力。即使我们的普通股的大量出售没有实现,仅仅是对出售这些股票的可能性的认识就会降低我们普通股的市场价格,并对我们今后筹集资金的能力产生负面影响。此外,由于普通股的实际或预期销售而对我们的普通股价格造成预期的下行压力,可能会导致一些机构或个人从事我们普通股的卖空,这本身就可能导致我们普通股的价格下跌。另外,我们普通股的未来发行可能会稀释现有股东。

我们可供分配给 股东的现金可能不足以按预期或所需水平支付分发,我们可能需要外部来源的资金来进行这种分配,或者我们可能根本无法进行这种分配,这可能导致我们的普通股的 市场价格大幅度下降。

我们打算定期向我们的普通股持有者支付季度分发。我们已经根据我们的年度现金流量的估计确定了我们的分配率,这将是可供分配的。All distributions will be made at the discretion of our Board of Directors and will depend on our historical and projected results of operations, Adjusted EBITDA, FFO, Adjusted FFO, liquidity and financial condition, REIT qualification, debt service requirements, capital expenditures and operating expenses, prohibitions and other restrictions under our financing arrangements and applicable law and other factors as our Board of Directors may deem relevant from time to time.我们不能保证我们的预测将证明是准确的,或任何水平的分布将作出 或持续或达到市场收益。We may not be able to make distributions in the future or may need to consider various funding sources to cover any shortfall, including borrowing under the Operating Partnership’s $500 million unsecured revolving credit facility (the “Revolving Credit Facility”), selling certain of our assets or using a portion of the net proceeds we receive from future offerings of equity, equity-related or debt securities or declaring taxable share dividends.上述任何一项都可能导致我们普通股的市场价格大幅下跌。

Future issuances of debt securities, which would rank senior to our Common Stock upon our liquidation, and future issuances of equity securities (including Operating Partnership Units and preferred equity securities), which would dilute the holdings of our existing common stockholders and may be senior to our Common Stock for the purposes of making distributions, periodically or upon liquidation, may negatively affect the market price of our Common Stock.

将来,我们可能会发行债券或股票证券,或招致其他借款。在我们清算时,我们的债务证券和其他 贷款和优先股的持有者将得到我们现有资产的分配给普通股持有人。如果我们在未来发生债务,我们未来的利息成本可能会增加,并对我们的流动性、FO、调整后的FO和 业务的结果产生不利影响。我们无须预先向现有普通股股东提供任何额外的股本证券。因此,直接或通过可转换或可交换证券(包括经营伙伴关系单位的 经营伙伴关系单位)、认股权证或期权,增加普通股发行将稀释我们现有普通股股东的持有量,而这种发行或对这种发行的看法可能会降低我们普通股的市场价格。由于我们将来发行债务或股票证券或其他借款的决定将取决于市场情况和我们无法控制的其他因素,因此我们无法预测或估计我们未来筹资努力的数额、时间、性质或成功。因此,普通股股东承担的风险是,我们未来发行的债务或股票证券或我们的其他借款将对我们普通股的市场价格产生负面影响。

 

S-3


目录

你对我们的持股比例在未来可能会被稀释。

与任何上市公司一样,你在我们公司的持股比例将来可能会因收购、资本市场交易或其他原因而被稀释,包括(但不限于)可能授予我们董事、高级官员、雇员和顾问的股权奖励。我们的董事会已经批准了一项奖励奖励计划(奖励计划), ,该计划规定向我们的董事、官员、雇员和顾问发放现金和股权奖励。我们保留了700万股普通股,以便根据该计划的奖励进行发行或转让。关于该计划的更详细的 说明,见第三部分---第12项。某些受益所有者和管理及相关股东的担保所有权在我们最近的10-K表格年度报告中被纳入本招股说明书的补充。

如果证券分析师不发表有关我们业务的研究或报告,或者如果他们下调我们的普通股或我们的部门的评级,我们的股票价格和交易量可能会下降。

我们普通股的交易市场将部分依赖于行业或金融分析师对我们或我们的业务的研究和报告。我们并不控制这些分析师。此外,如果一名或多名分析师对我们的股票或我们的行业,或任何我们的竞争对手的股票进行降级,或发表对我们业务的不准确或不利的研究,我们的普通股的价格可能会下跌。如果其中一位或多位分析师停止对我们的报道或不定期发表关于我们的报告,我们就可能失去在市场上的生存能力,而这反过来又会导致我们的股价或交易量下降。

市场利率的提高可能会减少对我们普通股的需求,并导致我们普通股的市场价格下降。

我国普通股的市场价格可能受到我国普通股股利收益率的影响(即我国普通股的年发行额占我国普通股市价的百分比)相对于市场利率的影响。与历史水平相比,目前市场利率较低,市场利率的提高可能导致我们普通股的潜在购买者期望获得更高的分配收益,而我们可能无法或选择不提供这种收益。较高的利率也可能增加我们的借款成本,减少我们的经营成果和可供分配的现金。因此,较高的市场利率会导致我们普通股的市场价格下跌。

代理人的附属公司可获得与本产品有关的利益。

富国证券(WellsFargo Securities,LLC)、KeyBanc资本市场公司(KeyBanc Capital Markets Inc.)和雷蒙德·詹姆斯联合公司(Raymond James&Associates,Inc.)(本次发行中的代理) 的附属公司是运营伙伴关系公司循环信贷如果业务伙伴关系使用这一要约的部分净收益来偿还其循环信贷机制下的未清余额(如果有的话),则适用代理人的这些附属公司将得到其按比例按比例分享的份额,该份额的任何数额都将用这一发行的净收益偿还。这种交易会产生潜在的利益冲突,因为代理商 对成功完成此产品感兴趣,而不是他们将收到的销售佣金。这些利益可能影响有关完成发行的条件和情况的决定。

 

S-4


目录

收益的使用

我们打算将这项提议的净收益捐给业务伙伴关系,以换取业务伙伴关系单位。业务伙伴关系打算将这一提议的净收益用于一般公司用途,其中可能包括不时在其循环信贷机制下偿还未清款项、周转资本和资本支出、 和今后可能的收购。

截至2018年月27日,我们没有任何未清余额,根据业务 合伙公司的5亿美元的循环信贷贷款。循环信贷机制包括一项未承诺的手风琴功能,在某些条件下,使我们能够将总供应量增加至多3.5亿美元。循环信贷贷款的初始期限为2月份2022,在一定条件下有两个6个月的延期选择。

循环信贷机制下的定期垫款按不同利率支付利息,利率为libor或备用基数 ,加上额外的保证金数额。利率取决于我们的杠杆率,根据循环信贷贷款的规定。循环信贷机制要求对现有借款额中未使用的部分收取0.20%至0.30%不等的未用承诺费,截至12月31日为止的一年内,这部分贷款总额约为120万美元。

富国证券(WellsFargo Securities,LLC)、KeyBanc资本市场公司(KeyBanc Capital Markets Inc.)和雷蒙德·詹姆斯联合公司(Raymond James&Associates,Inc.)的分支机构(在本次发行中的代理)是运营合伙公司循环信贷如果业务伙伴关系使用这一要约的部分净收益来偿还其循环信贷机制下的未清余额(如果有的话),则适用代理人的这些附属公司将得到其按比例按比例分享的份额,该份额的任何数额都将用这一发行的净收益偿还。

在现金收益申请之前,营运合伙公司将将本次发行的净收益投资于计息账户 和短期有息证券,其方式与我们保持作为REIT征税资格的意图相一致。

 

S-5


目录

分配计划

我们已与代理就本招股说明书及所附招股说明书所提供的普通股股份达成股权分配协议。根据股权分配协议的条款,我们可以通过代理,作为我们的销售代理,或直接向作为委托人的代理,出售我们普通股的股票,总销售总价高达2亿美元。

Sales of shares of our Common Stock, if any, under this prospectus supplement and the accompanying prospectus may be made in sales deemed to be an “at the market offering” as defined in Rule 415 under the Securities Act, including (1) by means of ordinary brokers’ transactions on the NYSE at market prices prevailing at the time of sale, in negotiated transactions or as otherwise agreed by us, the applicable agent and 适用的投资者,(2)在任何其他国家证券交易所或其设施、证券协会或国家证券交易所的交易设施、替代交易系统、电子通信网络或其他类似市场 地点上或通过任何做市商或 (3)。

代理商将在任何交易日( )或我们与代理人另有约定的情况下,提供我们的普通股,但须遵守股权分配协议的条款和条件。但是,我们只会在任何一个交易日通过一家代理商出售我们的普通股。我们将指定在任何交易日通过代理 出售我们的普通股的最高数量,或按我们和代理人协议的其他方式出售,以及出售我们普通股股份的最低每股价格。根据股权分配协议的条款和条件,代理商将利用其商业上合理的努力,代表我们出售我们指定的所有普通股。如果销售不能达到或超过我们在任何此类指示中指定的价格,我们可以指示代理商不要出售我们的普通股。我方或代理人可在适当通知另一方后,根据股权分配协议,暂停通过代理提供普通股。

在以我们的名义出售普通股股份时,每一代理人可被视为“证券法” 意义范围内的一家分销商,支付给每一家代理人的赔偿可被视为包销佣金或折扣。我们已在股权分配协议中同意向代理人提供赔偿和分担某些民事责任,包括根据“证券法”承担的责任。

根据股份分配协议发行我们普通股的股份,将于(1)以总销售总价为2亿美元的股票分配协议为前提的(1)我们普通股股份的出售终止;(2)我们或代理人终止股票分配协议。

佣金和折扣

每个代理商将从我们得到的佣金,将不超过,但可能低于2.0%的销售总价的股票出售的共同 股票出售作为销售代理根据股权分配协议。We estimate that the total expenses payable by us in connection with the offering and sale of shares of our Common Stock pursuant to the equity distribution agreement, excluding commissions and discounts payable to the agents but including expenses paid prior to the date of this prospectus supplement and any transaction fees, transfer taxes or similar charges imposed by any governmental or self-regulatory organization in connection with the sales, will be approximately $535,000.出售任何此类普通股所得的剩余销售收益,将等于我们出售此类股份的净收益。

根据股权分配协议的条款,我们也可以将我们普通股的股份以委托人的身份出售给每一个代理商,在出售时商定的价格是 。如果我们将普通股的股份以委托人的身份出售给任何代理人,我们将与代理人签订单独的条款协议,列明这种交易的条款,我们将在 一份单独的招股说明书补充或定价补充中描述该协议。

 

S-6


目录

If an aggregate gross sales price of shares of our Common Stock of at least $20,000,000 have not been sold under the equity distribution agreement by September 2, 2019 (or such earlier date on which we terminate the equity distribution agreement), we will reimburse the agents for all of their reasonable and documented out-of-pocket expenses, including the reasonable and documented fees and disbursements of counsel for the agents incurred in connection with 股权分配协议所设想的出价,最高可报销10万美元。

结算程序

每一个代理商将提供书面确认后,在纽约证券交易所结束交易的每一天,在此期间,我们的普通股出售给我们根据股权分配协议。每一份确认书将包括当日出售的 我们普通股的股份数目、出售我们普通股股票所得的总发行收益以及我们就这种出售向代理人支付的总佣金。

除非双方另有协议,否则出售我们普通股股份的结算将在出售股份的 日之后的第二个营业日进行,以换取向我们支付收益,但不包括我方支付给适用代理人的赔偿金。没有任何协议规定以代管、信托或类似关系接收资金。

报告

我们将按照纽约证券交易所的规定,向纽约证券交易所递交本招股说明书的增订本及其附带的招股说明书。除非另有要求,我们将至少每季度报告根据股票分配协议通过代理商出售的普通股数量、给我们的净收益以及我们就出售普通股向代理商支付的赔偿。

其他关系

代理商及其附属机构是从事各种活动的全面服务金融机构,可包括证券交易、商业和投资银行、金融咨询、投资管理、投资研究、主要投资、套期保值、融资和经纪活动。某些代理商及其附属公司不时地为我们提供各种金融咨询和投资银行服务,它们收到或将收到惯例费用和费用,将来也可能这样做。富国银行证券有限责任公司、KeyBanc资本市场公司和Raymond James&Associates公司(本次发行中的代理)的附属公司是运作中的 伙伴关系公司循环信贷机制下的贷款人。如果业务伙伴关系使用这一要约的部分净收益来偿还其循环信贷机制下的未清余额(如果有的话),则适用的 适用代理人的这些附属公司将得到其按比例摊分的任何数额的份额,而这些份额是用这一发行的净收益偿还的。此外,富国银行证券(WellsFargo Securities,LLC)、KeyBanc资本市场公司(KeyBanc Capital Markets Inc.)和雷蒙德·詹姆斯公司(Raymond James& Associates,Inc.)(本次发行中的代理)的附属公司是运营伙伴关系(OperationPartnership)无担保定期

In addition, in the ordinary course of their various business activities, the agents and their respective affiliates may make or hold a broad array of investments and actively trade debt and equity securities (or related derivative securities) and financial instruments (including bank loans) for their own account and for the accounts of their customers and may at any time hold long and short positions in such securities and instruments.这些投资和证券活动可能涉及我们的证券和票据。代理人及其附属公司也可就此类证券或票据提出投资建议或发表或发表独立的研究意见,并可在任何时候持有或建议客户购买此类证券和票据的多头或空头头寸。

 

S-7


目录

法律事项

马里兰州法律的某些事项,包括我们在这次发行中出售的普通股股份的有效性,将由 vablelp为我们传递。与此次发行有关的某些法律问题将由Latham&Watkins LLP公司为我们传递,芝加哥,伊利诺伊州。某些税务事项将由亨顿和威廉姆斯有限责任公司为我们转交。西德利奥斯汀公司,纽约,纽约将担任代理律师。

专家们

The consolidated financial statements and financial statement schedule of Xenia Hotels & Resorts, Inc. as of December 31, 2017 and 2016, and for each of the years in the three-year period ended December 31, 2017, and management’s assessment of the effectiveness of internal control over financial reporting as of December 31, 2017 have been incorporated by reference herein in reliance upon the reports of KPMG LLP, independent registered public accounting firm, incorporated 在此参考,并根据上述事务所作为会计和审计专家的授权。

 

S-8


目录

可以找到更多信息的地方;由 引用合并

可得信息

我们向证券交易委员会提交报告、代理声明和其他信息。我们向证交会提交的信息可以在证交会维持的公共资料室查阅和复制,该资料室位于华盛顿州东大街100号,华盛顿特区20549。你也可以通过邮寄的方式从证券交易委员会的公共资料室按规定的费率获得这些信息的副本。有关证交会在华盛顿特区的公共资料室运作的更多信息,可致电证交会1-800-SEC-0330。美国证券交易委员会还维护一个网站,其中包含报告、代理和信息陈述以及其他有关发行人的信息,如我们, ,他们以电子方式向证券交易委员会提交文件。该网址为http://www.sec.gov。

我们的网址是:www.Xeniareit.com。然而,我们网站上的 信息并不是,也不应被视为本招股说明书补充的一部分。

这份招股说明书 补充和附带的招股说明书是我们向证券交易委员会提交的登记声明的一部分,并不包含注册声明中的所有信息。完整的注册声明可以从证券交易委员会或我们获得, ,如下所示。确定所提供证券条款的其他文件,将作为或可能作为登记声明的证物提交。本招股说明书补充和附带的招股说明书中关于这些文件的陈述是 摘要,每一项声明都是通过参考它所指的文件而在各方面加以限定的。你应参考实际文件,以更完整地描述有关事项。如上文所述,您可以在华盛顿特区证交会的公共资料室或通过SEC的网站查阅注册声明的副本。

引用法团

证券交易委员会的规则允许我们以参考的方式将HECH信息纳入本招股说明书补充和附带的 招股说明书中,这意味着我们可以通过向SEC单独提交另一份文件来向您披露重要信息。以参考方式包含的信息被视为本招股说明书的补充和附带的招股说明书的一部分,我们向SEC提交的后续信息将自动更新和取代该信息。为本招股章程补编或所附招股章程的目的,以参考方式合并的以前提交的文件中所载的任何陈述,将被视为修改或取代,只要本招股章程补编或所附招股章程所载的说明修改或取代该说明。

We incorporate by reference our documents listed below and any future filings made by us with the SEC under Sections 13(a), 13(c), 14 or 15(d) of the Exchange Act into this prospectus supplement and the accompanying prospectus, between the date of this prospectus supplement and the termination of the offering of the securities described in this prospectus supplement and the accompanying prospectus.然而,我们不包括任何文件或部分,无论是具体列于下文或将来存档,而这些文件或部分未被视为提交给证券交易委员会,包括根据表格8-K第2.02或7.01项提供的任何信息 ,或根据表格8-K第9.01项提供的相关证物。

本招股说明书及其所附招股说明书以参考方式将以前已提交证券交易委员会的下列文件包括在内:

 

    我们的年度报告表10-K截至12月31日,2017,000,提交给美国证交会,于2月27日,2018。

 

    我们对附表14A的最终委托书,于4月10,2017提交证券交易委员会(关于其中所载的信息,这些信息以参考的方式纳入我们的年度报告第三部分)。表格10-K(截至#date0#12月31日的财政年度)。

 

    我们目前关于表格8-K的报告于2018年月12提交给了证交会.

 

S-9


目录
    我们对普通股的描述载于我们于2014年8月11日根据“交易法”第12(B)条向证券交易委员会提交的登记表10中,其中包括为更新说明而向证交会提交的任何修正或报告。

除证物外,你可要求免费影印本招股章程增订本及所附招股章程(证物除外)所载的任何文件的免费副本,并以书面或电话通知我们,地址如下:

赛尼亚酒店和度假村公司

奥兰多2700套房,南橙大道200号,佛罗里达州奥兰多32801

(407) 246-8100

不过,除非这些证物已特别列入本招股章程补编和所附招股说明书,否则将不送交提交 文件的证物。

 

S-10


目录

招股说明书

 

LOGO

赛尼亚酒店和度假村公司

普通股

优先股票

存托股票

认股权证

权利

单位

赛尼亚酒店和度假村有限公司可以提供和出售上述证券不时在一个或多个发行。这份招股说明书为您提供了证券的一般描述。

每次我们提供和出售证券,我们将提供对本招股说明书的补充,其中包含有关发行 以及证券的金额、价格和条款的具体信息。补充文件还可以添加、更新或更改本招股说明书中所包含的有关该项发行的信息。您在投资我们的任何证券之前,应仔细阅读本招股说明书和适用的招股说明书。

我们可以提供和出售本招股说明书所描述的证券和任何 招股说明书补充或通过一个或多个承保人、经销商和代理人,或直接给购买者,或通过这些方法的组合。如任何承保人、交易商或代理人参与出售任何证券,他们的 名称及他们之间的任何适用的购买价格、费用、佣金或折扣安排,将在适用的招股章程补充文件中列明或根据所列资料计算。有关此 Prospectus和分配计划的更多信息,请参见相关信息。未交付本招股说明书的证券不得出售,适用的招股说明书对此类证券的发行方法和条件作了补充说明。

投资我们的证券涉及风险。SEE THE “RISK FACTORS” ON PAGE 8 OF THIS PROSPECTUS AND ANY SIMILAR SECTION CONTAINED IN THE APPLICABLE PROSPECTUS SUPPLEMENT, AS WELL AS THE RISKS DESCRIBED UNDER THE SECTION ENTITLED “RISK FACTORS” INCLUDED IN OUR MOST RECENT ANNUAL REPORT ON FORM 10-K, SUBSEQUENT QUARTERLY REPORTS ON FORM 10-Q AND OTHER DOCUMENTS FILED BY US WITH THE SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION, CONCERNING FACTORS YOU SHOULD CONSIDER BEFORE INVESTING IN OUR SECURITIES.

我们的普通股在纽约证券交易所(NYSE)上市,代号为XHR。在#date0#9月7日,我们的普通股在纽约证券交易所上的最后一次报告的售价是每股19.79美元。

证券交易委员会和任何州证券委员会均未批准或不批准这些证券,也未将本招股说明书的充分性或准确性传递给他人。任何相反的陈述都是刑事犯罪。

这份招股说明书的日期是2017年月8日。


目录

目录

 

关于这份招股说明书

     1  

商标、服务标记和商号

     2  

免责声明

     2  

可以找到更多信息的地方;由 引用合并

     3  

关于前瞻性声明的特别说明

     5  

公司

     7  

危险因素

     8  

收益的使用

     9  

收益与固定费用和优先股股息的比率

     10  

股本说明

     11  

其他证券说明

     14  

全球证券

     15  

对所有权和转让的限制

     18  

经营伙伴关系与合伙协议

     21  

马里兰州法律的某些条款和我们的宪章和细则

     22  

美国联邦所得税的重大后果

     28  

分配计划

     59  

法律事项

     60  

专家们

     60  


目录

关于这份招股说明书

本招股说明书是我们向美国证券交易委员会(SEC)或美国证券交易委员会(SEC)提交的一份注册声明的一部分,它是一家知名的、经验丰富的发行人,根据“1933证券法”第405条的定义,使用了货架注册程序。通过使用货架登记声明,我们可以像本招股说明书中描述的那样,不时地出售证券,并在 一个或多个发行中出售证券。每次我们提供和出售证券时,我们将提供本招股说明书的一份招股说明书,其中载有关于所提供和出售的证券的具体信息以及该招股的具体条款。我们还可以授权向您提供一份或多份免费的书面招股说明书,其中可能包含与这些产品有关的重要信息。招股说明书补充还可以添加、更新或更改本招股说明书中包含的有关该发行的 信息。如果本招股说明书中的信息与适用的招股说明书的补充内容有任何不一致之处,应依赖于招股说明书的补充。在 购买任何证券之前,您应该仔细阅读本招股说明书和适用的招股说明书补编,以及标题下描述的其他信息,在标题下您可以找到更多的信息;通过 引用进行合并。

我们没有授权任何人向你提供任何资料或作出任何申述,但本招股章程、任何适用的招股章程补充或任何由我们或代表我们拟备的免费书面招股章程所载的资料或申述除外。我们对其他人可能提供的任何其他信息的可靠性不负责,也不能保证其可靠性。在不允许出售或要约出售的任何司法管辖区内,我们不会提出出售这些证券的要约。你应假定本招股章程所载的资料及本招股章程的适用招股章程的补充,在其各自的封面上的日期是准确的,而任何以参考方式纳入的资料,只有在以参考方式合并的文件的日期时,才是准确的,除非我们另有指明 。我们的业务、财务状况、经营结果和前景可能从这些日期起就发生了变化。本招股说明书以参考方式纳入,任何补充招股说明书或免费书面招股说明书都可包含并由 参考、市场数据和行业统计数据以及基于独立行业出版物和其他公开可得信息的预测纳入其中。虽然我们认为这些来源是可靠的,但我们并不保证这些信息的准确性或 完整性,而且我们也没有独立地核实这些信息。Although we are not aware of any misstatements regarding the market and industry data presented in this prospectus and the documents incorporated herein by reference, these estimates involve risks and uncertainties and are subject to change based on various factors, including those discussed under the heading “Risk Factors” contained in this prospectus, the applicable prospectus supplement and any related free writing prospectus, and under similar headings in other documents that are incorporated by reference into this prospectus.因此,投资者不应过分依赖这些信息。

Except where the context suggests otherwise, the terms “Xenia,” “we,” “our,” “us,” “our company” and the “Company” refer to Xenia Hotels & Resorts, Inc., a Maryland corporation, and its subsidiaries on a consolidated basis, and “our operating partnership” and the “Operating Partnership” together with its wholly owned subsidiaries, means XHR LP, a Delaware limited partnership for which one of our wholly owned subsidiaries serves as the general partner.XHR Holding, Inc., a Delaware corporation, which we refer to in this prospectus as “XHR Holding,” is a taxable REIT subsidiary, or “TRS”, and we refer to XHR Holding and any other TRSs that we may form in the future as “our TRSs.” When we refer to “you,” we mean the holders of the applicable series of securities.

 

1


目录

商标、服务标记和商号

赛尼亚酒店及度假村®and related trademarks, trade names and service marks of Xenia appearing in this prospectus are the property of Xenia. Unless otherwise noted, all other trademarks, trade names or service marks appearing in this prospectus are the property of their respective owners, including Marriott International, Inc., Kimpton Hotel & Restaurant Group LLC, Hyatt Corporation, Aston Hotels & Resorts LLC, Fairmont Hotels & Resorts, Hilton Worldwide Inc., and Loews Hotels, Inc. or their respective parents, subsidiaries or affiliates (“Brand Companies”).

免责声明

None of the Brand Companies or their respective directors, officers, agents or employees are issuers of the shares described herein or had responsibility for the creation or contents of this prospectus. None of the Brand Companies or their respective directors, officers, agents or employees make any representation or warranty as to the accuracy, adequacy or completeness of any of the following information, including any financial information and any projections of future performance. 品牌公司与我们没有排他性关系,并将继续从事其他商业活动,包括收购、开发、建造、拥有或经营住宿、住宅和度假所有权财产,这些财产目前或可能与我们所拥有的财产竞争。

 

2


目录

可以找到更多信息的地方;引用

可得信息

我们向SEC提交报告、代理声明和其他信息。我们向证券交易委员会提交的信息可以在美国证交会在华盛顿特区北大街100F街维护的公共资料室检查和复制。您还可以通过邮件从SEC的公共资料室按规定的费率获得此信息的副本。有关证交会在华盛顿特区的公共资料室运作的更多信息,请致电证交会 1-800-SEC-0330。美国证券交易委员会还维护一个网站,其中包含报告、代理和信息陈述以及其他有关发行人的信息,如我们,他们以电子方式向SEC提交文件。该网站的地址是 http://www.sec.gov.

我们的网址是:www.Xeniareit.com。然而,我们网站上的信息并不是,也不应被视为本招股说明书的一部分。

本招股说明书和任何招股说明书都是 我们向SEC提交的注册声明的一部分,并不包含注册声明中的所有信息。完整的注册声明可以从证券交易委员会或我们获得,如下所示。确定所提供证券 条款的其他文件已作为或可能作为登记声明的证物提交。本招股说明书或关于这些文件的任何招股说明书的补充说明都是摘要,每一项声明都是通过参考其所指的文件而在所有方面加以限定的。你应参考实际文件,以更完整地描述有关事项。如上文所述,你可以在华盛顿特区证交会公共资料室查阅注册声明的副本,或通过证交会的 网站查阅。

以提述方式成立为法团

SEC的规则允许我们以参考的方式将HECH信息合并到这份招股说明书中,这意味着我们可以通过向SEC单独提交另一份文件来向您披露 重要信息。以引用方式包含的信息被视为本招股说明书的一部分,我们向SEC提交的后续信息将自动更新和取代该信息。为本招股章程的目的,先前提交的文件中所载的任何陈述,如本招股章程中所载的声明 修改或取代该陈述,将被视为修改或取代。

We incorporate by reference our documents listed below and any future filings made by us with the SEC under Sections 13(a), 13(c), 14 or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended, which we refer to as the “Exchange Act” in this prospectus, between the date of this prospectus and the termination of the offering of the securities described in this prospectus.然而,我们不包括任何文件或其中的部分,无论是具体列在下面或将来存档,都不被认为是 向证券交易委员会提交,包括我们的赔偿委员会的报告和业绩图表,或根据第2.02或7.01项提供的任何信息。表格8-K或根据“公约”第9.01项提供的有关证物表格8-K.

本招股说明书和任何随附的招股说明书(Br}补编均以参考方式将以前提交给证券交易委员会的下列文件包括在内:

 

    我们的年度报告表10-K截至12月31日,2016,000,提交给美国证交会,于2月28日,2017。

 

    我们的季度报告表10-Q截至3月31日,2017和6月30日,2017,分别于5月9日,2017和8月8日,2017向证券交易委员会提交。

 

    我们关于附表14A的最终代理声明,于2017年月10提交给了证交会。

 

    我们目前关于表格8-K的报告分别于2017和2017年月15和23日提交给美国证交会.

 

3


目录
    我们对普通股的描述载于我们于2014年8月11日根据“交易法”第12(B)条向证券交易委员会提交的登记表10中,其中包括为更新说明而向证交会提交的任何修正或报告。

All reports and other documents we subsequently file pursuant to Section 13(a), 13(c), 14 or 15(d) of the Exchange Act prior to the termination of this offering but excluding any information furnished to, rather than filed with, the SEC, will also be incorporated by reference into this prospectus and deemed to be part of this prospectus from the date of the filing of such reports and documents.

除证物外,你可要求免费复印本招股章程(证物除外)中任何以参考方式合并的 文件(证物除外),除非这些文件是以参考方式在文件中特别合并的),请以书面或电话方式将我们的地址如下:

赛尼亚酒店和度假村公司

奥兰多2700套房,南橙大道200号,佛罗里达州奥兰多32801

(407) 246-8100

但是,除非这些证物已特别列入本招股说明书和任何随附的招股说明书,否则将不向 文件送交证物。

 

4


目录

关于前瞻性声明的特别说明

This prospectus and any accompanying prospectus supplement, including the information incorporated by reference into this prospectus and any accompanying prospectus supplement, contain forward-looking statements within the meaning of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995, Section 27A of the Securities Act of 1933, as amended, and Section 21E of the Exchange Act. These statements include statements about the Company’s plans, objectives, strategies, financial performance and outlook, trends, the amount and timing 未来的现金分配,前景或未来事件,并涉及已知和未知的风险 是难以预测的。因此,我们的实际财务业绩、业绩、成就或前景可能与这些前瞻性陈述所表达或暗示的大不相同。In some cases, you can identify forward-looking statements by the use of words such as “may,” “could,” “expect,” “intend,” “plan,” “seek,” “anticipate,” “believe,” “estimate,” “guidance,” “predict,” “potential,” “continue,” “likely,” “will,” “would,” “illustrative” and variations of these terms and similar expressions, or the negative of these terms or similar expressions.这种前瞻性的陈述必然基于估计和假设,尽管赛尼亚及其管理层根据他们对商业和行业的知识和理解认为是合理的,但 是内在不确定的。这些声明不能保证未来的业绩,股东不应过分依赖前瞻性的陈述。有一些我们无法控制的风险、不确定因素和其他重要因素,许多 可能导致我们的实际结果与本招股说明书和随附的任何招股说明书中的前瞻性声明大不相同,包括在本招股说明书和随附的招股说明书补充中所包含的信息。可能导致我们的实际结果与我们目前的预期大不相同的因素包括,但不限于:

 

    房地产投资和酒店业固有的商业、金融和经营风险;

 

    食宿业的季节性和周期性波动;

 

    能源行业的不利变化,导致相关企业和公司支出持续下滑,可能对我们的收入和经营结果产生不利影响;

 

    宏观经济和我们无法控制的其他因素可能对酒店客房产生不利影响和减少需求;

 

    美国或全球经济萎缩或经济增长水平低;

 

    商业和休闲消费水平以及消费者信心;

 

    入住率和每日平均费率下降;

 

    酒店客房供求波动;

 

    酒店业竞争环境的变化,包括管理公司和(或)特许经营者的合并,以及我们拥有旅馆的市场的变化;

 

    我们无法控制的事件,如战争、恐怖袭击、与旅行有关的健康问题和自然灾害;

 

    我们依靠第三方酒店管理公司来经营和管理我们的酒店;

 

    我们有能力与我们的第三方酒店管理公司和特许经营者保持良好的关系;

 

    我们未能保持品牌运营标准;

 

    我们有能力在酒店保持我们的品牌许可证;

 

    与工会的关系和劳动法的变化;

 

    失去我们的高级管理团队或关键人员;

 

5


目录
    我们能够识别和完善酒店的额外收购和处置;

 

    我们有能力整合并成功经营我们所获得的酒店物业,以及与这些酒店物业相关的风险;

 

    酒店翻新、重新定位、再开发和品牌再造活动的影响;

 

    我们有能力以我们可以接受的条款和时间获得资金进行翻新和收购;

 

    酒店所有权的固定成本性质;

 

    我们偿还、重组或再融资债务的能力;

 

    利率和业务费用的变化;

 

    遵守管理制度和地方法律;

 

    未投保或保险不足的损失,包括与自然灾害、恐怖主义或网络攻击有关的损失;

 

    改变分销渠道,例如通过互联网旅行中介或网站,便利业主短期租赁住房和公寓;

 

    我们目前或将来可能产生的债务数额;

 

    债务协议中可能限制我们业务运作的条款;

 

    我们的组织和治理结构;

 

    我们作为房地产投资信托(REIT)的地位;

 

    我们的应税REIT子公司承租人结构;

 

    遵守环境、健康和安全法的费用和责任;

 

    反诉讼判决或和解;

 

    房地产和分区法的变化以及不动产税、估价或税率的提高;

 

    修改联邦、州或地方税法,包括影响REITs的立法、行政、管制或其他行动;

 

    政府条例的改变或对其的解释;以及

 

    有关我们将来向股东分配股票的能力的估计。

这些因素不一定是所有可能导致我们的实际财务结果、业绩、成就或 前景与我们的前瞻性声明中所表达或暗示的情况大不相同的所有重要因素。其他未知或不可预测的因素也可能损害我们的结果。所有可归因于我们或代表 我们行事的人的前瞻性陈述,都被上述警告性声明明确限定为整体。前瞻性声明只在发表之日起进行,我们不承担或承担任何义务公开更新任何这些前瞻性声明,以反映实际结果、新信息或未来事件、假设的变化或影响前瞻性陈述的其他因素的变化,但适用法律所要求的范围除外。如果我们更新一个或 更前瞻性的语句,不应该推断我们将对这些或其他前瞻性语句进行额外的更新。

 

6


目录

公司

我们是一家马里兰公司,主要投资于优质的全套服务和生活方式酒店,重点关注美国25大住宿市场以及美国的主要休闲目的地。在2015年2月3日之前,赛尼亚是其前母公司InvenTrust Properties Corp.(前称内陆美国房地产信托公司或{Br}InvenTrust Mack)的全资子公司。On February 3, 2015, Xenia was spun off from InvenTrust through a taxable pro rata distribution by InvenTrust of 95% of the outstanding common stock, $0.01 par value per share (the “Common Stock”), of Xenia to holders of record of InvenTrust’s common stock as of the close of business on January 20, 2015 (the “Record Date”).InvenTrust普通股记录的每个持有者每8股InvenTrust在记录日结束时持有的普通股(分配股)收到一股公共 股。InvenTrust的股东以现金代替部分股份。2015年月4日, 西尼亚的普通股开始在纽约证券交易所交易,交易代码为xhr。由于发行,该公司成为一家独立上市的公司。截至2017年月30日,该公司拥有37处房产,其中35间为全资所有,共有10,775间客房,其中包括两家房地产实体合并投资所拥有的两家酒店75%的所有权。

赛尼亚经营并打算继续经营,以便有资格成为符合美国联邦所得税用途的REIT。大部分 公司的资产都由我们持有,我们的所有业务都是通过我们的经营伙伴进行的。XHR GP公司是运营合伙公司的唯一普通合伙人,全资拥有该公司。2017年月30日, 公司集体拥有由运营合伙公司(运营伙伴关系单位)发行的约98%的未完成的共同有限责任合伙单位。

为了取得REIT的资格,公司不能经营或管理其酒店。因此,运营合伙公司及其子公司将 酒店的物业租赁给XHR Holding公司,该公司负责委托符合条件的第三方独立经营者管理酒店。第三方非关联酒店经营者根据酒店管理协议管理每一家酒店.

我们的主要执行办公室位于奥兰多大街200号,2700套房,佛罗里达州奥兰多,32801,我们的电话号码是 (407)246-#number2#。本公司网站为www.Xeniareit.com。本公司网站所载或可透过本网站查阅的资料,既不构成本招股章程的一部分,亦不包括在此参考资料。

 

7


目录

危险因素

根据本招股说明书和适用的招股说明书补充提供的任何证券的投资涉及风险。You should carefully consider the risk factors incorporated by reference to our most recent Annual Report on Form 10-K and any subsequent Quarterly Reports on Form 10-Q or Current Reports on Form 8-K we file after the date of this prospectus, and all other information contained or incorporated by reference into this prospectus, as updated by our subsequent filings under the Exchange Act, and the risk factors and other information contained in 适用的招股说明书在获得任何这类 证券之前予以补充。任何这些风险的发生都可能使你失去对所提供的证券的全部或部分投资。

 

8


目录

收益的使用

Except as may be set forth in a particular prospectus supplement referring to this prospectus or document filed by us with the SEC and incorporated by reference into this prospectus, we will use the net proceeds from sales of securities for general corporate purposes, including the acquisition of hotels, the repayment of indebtedness, making capital improvements to our hotels and other general corporate purposes.任何将证券发行的净收益分配给某一特定目的的具体分配,将在发行时确定。

 

9


目录

收益与组合固定费用和优先股 分布的比率

下表列出了我们在所列期间的收益与固定费用和优先股分配的比率:

 

     六个月
终结六月三十日,
2017
     截至12月31日的年度,  
        2016      2015(1)      2014(1)      2013(1)     2012(1)  

收益与固定费用和优先股分配的比率

     4.72        2.91        2.86        1.62        0.21 (2)      0.56 (3) 

(1) On February 3, 2015, Xenia Hotels & Resorts, Inc. was spun off from InvenTrust, its former parent company. Prior to the separation, the Company effectuated certain reorganization transactions which were designed to consolidate the ownership of its hotels into its Operating Partnership, consolidate its TRS lessees in its TRS, facilitate its separation from InvenTrust, and enable the Company to qualify as a REIT for federal income tax purposes.分拆前各期间的财务报表是InvenTrust公司的合并财务报表中的HECH,{Br}反映了重要的假设和拨款。根据这些列报事项,这些财务报表可能无法与以后各期进行比较。有关分拆交易的进一步信息,请参阅此处引用的财务 报表。表格S-3。

(2)收益低于固定费用和优先股分配组合。这一期间固定费用和优先股分配总额约为5 280万美元,总收入约为1 110万美元。 缺额,或超过收入的固定费用和优先股分配额,约为4 180万美元。

(3) 收益低于固定费用组合和优先股分配。这一期间固定费用和优先股分配总额约为4 510万美元,收入总额约为2 530万美元。短缺的数额,或超过收益的固定费用和优先股分配额,约为1 970万美元。

收益与组合固定费用和优先股分配的比率是通过将收益除以固定费用和优先 股票分布之和来计算的。For purposes of computing this ratio; (a) fixed charges are defined as interest on debt (expensed and capitalized) plus amortized premiums, discounts and capitalized expenses related to debt, and preferred stock distributions, and (b) earnings are defined as pre-tax income from continuing operations before adjustment for income or loss from equity investees plus (i) fixed charges, (ii) amortization of capitalized interest; and (iii) distributed income of equity investees; minus (y) interest capitalized and (z) preferred stock distributions.

 

10


目录

股本说明

The following is a summary of the material rights of our capital stock and related provisions of our charter and amended and restated bylaws. The following description of our capital stock does not purport to be complete and is subject to, and qualified in its entirety by, our charter and our amended and restated bylaws, copies of which have been filed with the SEC and are incorporated by reference into the registration 声明本招股说明书是其中的一部分,并适用的条款,马里兰一般公司法,或类似的氯化镁。请参见可以找到更多信息的其他信息;通过 引用进行合并。

一般

我们的章程规定,我们可以发行至多5亿股普通股,每股0.01美元的票面价值,以及至多50,000,000股优先股,每股0.01美元的票面价值。我们的董事会(董事会或董事会)有权在未经股东批准的情况下,不时修改我们的章程,以增加或减少我们被授权发行的任何类别或系列的股票总数或股票数目。截至2017年月6日,我们已发行和发行普通股106,728,578股。

根据马里兰州法律,股东一般不因其股东身份而对我们的债务或义务承担个人责任。

普通股

我公司所有普通股股份将在此正式授权,全额支付,不应评税。我们的共同股东 有权在我们董事会授权并由我们宣布从合法可用于支付股息的资产中获得股息。我们的共同股东也有权按法律规定分享我们的资产,以便在我们的清算、解散或清盘之后,在支付或为我们已知的所有债务和负债提供足够的准备之后,将我们的资产分配给我们的股东。这些权利受任何其他类别的股份或股份系列的优先权利的限制,并受我们章程中关于限制我们的股票所有权和转让的规定的限制。

除我方股份的所有权和转让受我方特许限制外,除本章程另有规定外,我们普通股的每一未付份额使持有人有权就提交 股东表决的所有事项投一票,包括选举董事。除对任何其他类别或系列股票有规定外,我们的普通股股东将拥有专属表决权。董事选举不允许累积投票,董事将以选举中所有选票的多数票选出。

我们的普通股股东没有偏好、转换、交换、偿债或赎回权,也没有优先认购我们任何股本的权利。根据我们对股份所有权和转让的特许限制,我们普通股的股东最初将享有同等的红利、清算权和其他权利。我们的普通股东一般没有评估权,除非我们的董事会确定,对所有或任何类别或系列 股票的估价权适用于在这种确定日期之后发生的一项或多项交易,否则股东有权行使评估权。

Under Maryland law, a Maryland corporation generally cannot dissolve, amend its charter, merge, convert into another entity, sell all or substantially all of its assets, engage in a statutory share exchange or engage in similar transactions unless declared advisable by the board of directors and approved by the affirmative vote of stockholders entitled to cast at least two-thirds of all of the votes entitled to be cast on the matter unless a 较低的百分比(但不少于有权就该事宜投出的多数票)载列在法团的新章程内。

 

11


目录

Our charter provides for approval of these matters by the affirmative vote of stockholders entitled to cast a majority of the votes entitled to be cast on such matters, except that the affirmative vote of stockholders entitled to cast at least two-thirds of the votes entitled to be cast generally in the election of directors is required to amend provisions of our charter relating to director removal or the vote required for certain amendments.马里兰州法律还允许一家公司在未经股东批准的情况下将其全部或大部分资产转让给该公司直接或间接拥有的所有股权的 实体。我们的营运资产可由我们的营运合伙公司或其全资附属公司持有,而这些附属公司可在不经股东批准的情况下合并或转让其全部或实质上所有资产。

Our charter authorizes our Board of Directors to reclassify any unissued shares of our Common Stock into other classes or series of stock, to establish the designation and number of shares of each such class or series and to set, subject to the provisions of our charter regarding the restrictions on ownership and transfer of our stock, the preferences, conversion or other rights, voting powers, restrictions, limitations as to dividends or other 每一类或系列的发行、资格或赎回条款或条件。

优先股

根据 我们章程的条款,我们的董事会有权将我们优先股的任何未发行股份分类,并将先前分类但未发行的优先股股份重新分类为其他类别或系列股票。Before the issuance of shares of each class or series, our Board of Directors is required by Maryland law and by our charter to set, subject to our charter restrictions on ownership and transfer of stock, the terms, preferences, conversion or other rights, voting powers, restrictions, limitations as to dividends or other distributions, qualifications or terms or conditions of redemption for each class or series.

某一特定类别或一系列优先股的具体条款将由与该类别或系列有关的补充条款确定,并在与该类别或系列有关的招股说明书补编中加以说明,包括一份招股说明书补充说明,规定该优先股可在行使认股权证或行使或转换我们发行的其他证券时发行。招股说明书对每一类别或系列的补充,将具体规定这类或一系列优先股的条款如下:

 

    这类或一系列优先股的指定和面值,

 

    该类或一系列优先股的股份数目、每股清算优先权及该类或一系列优先股的发行价,

 

    适用于该类或系列优先股的股利率、期和/或支付日期或计算方法,

 

    该类别或系列优先股的股息是否累积,如属累积,则须按该类别或系列优先股的股息累积日期计算,

 

    为该等类别或系列优先股而设的偿债基金(如有的话)的准备金,

 

    如适用的话,有关赎回该等类别或系列优先股的条文,

 

    在任何证券交易所上市的此类或一系列优先股,

 

    此类或一系列优先股的优先购买权(如有的话),

 

    这类或一系列优先股可转换为我们普通股或任何其他类别或系列股票或其他 证券的股份的条款及条件,包括转换价格(或其计算方式),

 

    讨论适用于这类或一系列优先股的投资的任何附加的联邦所得税后果,

 

    对实际、有益和建设性所有权的任何限制,以及对转让的限制,在每一种情况下,都是为了协助我们保持作为区域投资信托基金的地位,

 

12


目录
    本公司事务清算、解散、结束时,该类别或系列优先股在股利权利和权利上的相对排名和偏好,

 

    对发行任何级别高于或与这类或一系列优先股同等的级别或系列股票的限制,涉及在清算、解散或结束本公司的 事务时的股利权利和权利,

 

    任何该等类别或系列优先股的表决权,及

 

    任何其他特定条款、偏好、权利、限制或限制这类或一系列优先股。

截至本招股说明书之日,我们没有流通股优先股,目前也没有发行任何其他股份 或类别优先股的计划。

增发普通股及优先股的权力

我们认为,发行更多普通股或优先股的权力,以及将未发行股票分类或重新分类的权力,以及发行分类或重新分类股票的权力,为我们提供了更大的灵活性,使我们能够更灵活地安排今后可能的融资和收购,并满足可能出现的其他需要。这些行动可以 不采取行动,我们的股东,除非股东批准的适用法律或任何股票交易所的规则或自动报价系统,我们的股票可以上市或交易。Although we have no present intention of doing so, we could issue a class or series of stock that (i) has priority over shares of our Common Stock with respect to dividends or other distributions or rights upon liquidation, exclusive or class voting rights or with other terms and conditions, or (ii) could delay, defer or prevent a transaction or a change in control of our company that might involve a premium 我们普通股的价格,或者我们的普通股股东认为符合他们最佳利益的价格。在 另外,我们发行更多的股票在未来可能会稀释您的股票的投票权和其他权利。参见马里兰州法和我们宪章及细则的某些规定。

对所有权和转让的限制

为了协助我们遵守适用于REITs的某些联邦所得税要求,除其他目的外,我们的章程载有与我们资本存量的所有权和转让有关的某些 限制。参见所有权和转让的限制。

传输代理和 注册器

我们普通股股份的转让代理和登记人是dst系统公司,地址是堪萨斯城西11街333号,密苏里64105,(816)435-1000。

 

13


目录

其他证券说明

我们将在适用的招股说明书中对我们所发行的任何存托股票、认股权证、权利或单位作补充说明,这些股份、认股权证、权利或单位可根据本招股说明书提供和出售。

 

14


目录

全球证券

簿记、投递及表格

除非我们 在招股说明书中有不同的说明,证券最初将以账面形式发行,并由一种或多种全球证券代表。全球证券将存入或代表纽约纽约的存托信托公司,作为存托机构或DTC,并以DTC的指定人Cde&Co.的名义注册。除非并直到在下文所述的有限情况下将证明有价证券的个别证书交换,否则不得将全球担保作为一个整体转让给其指定人或被指定人转让给保存人,或由保存人或其被提名人转让给继承保存人或继承者 保存人的被提名人。

直接贸易委员会已告知我们:

 

    根据“纽约银行法”成立的有限用途信托公司;

 

    属于“纽约银行法”意义范围内的准银行组织;

 

    联邦储备系统成员;

 

    “纽约统一商法典”所指的有关结算公司;及

 

    根据“外汇法”第17A条的规定注册的主要结算机构。

DTC持有参与者向直接交易公司存放的证券。DTC also facilitates the settlement among its participants of securities transactions, such as transfers and pledges, in deposited securities through electronic computerized book-entry changes in participants’ accounts, thereby eliminating the need for physical movement of securities certificates. “Direct participants” in DTC include securities brokers and dealers, including underwriters, banks, trust companies, clearing corporations and other organizations.DTC是存托信托清算公司(简称DTCC)的全资子公司.DTCC是DTC、国家证券结算公司和固定收益结算公司的控股公司,所有这些公司都是注册清算机构。DTCC由其受监管的 子公司的用户拥有。其他人也可以使用直接交易委员会系统,我们有时称之为间接参与方,通过或与直接参与者直接或间接地保持保管关系。适用于直接交易委员会及其参与者的规则 已提交给证券交易委员会。

在DTC系统下购买证券必须由或通过 直接参与者进行,该参与者将获得DTC记录上证券的信用。证券的实际购买者的所有权权益(我们有时称之为受益所有者)依次记录在直接的 和间接参与者记录上。有价证券的实益所有人将不会收到直接交易委员会的书面确认。然而,受益所有人应从购买证券的直接或间接参与者那里收到书面确认书,提供其 交易的详细情况,并定期说明其持有的资产。全球证券所有权权益的转让应通过代表受益所有人行事的参与人的 簿上的条目来完成。受益所有人将不会收到代表其在全球证券中的所有权权益的证书,除非在以下所述的有限情况下。

为了便于以后的转让,直接参与者向直接交易公司交存的所有全球证券将以 dtc的合伙提名人Cde&Co.的名义或DTC的授权代表可能要求的其他名称登记。将证券存入DTC,并以Cde&Co.或其他代名人 的名义进行登记,不会改变证券的实益所有权。DTC不了解证券的实际实益所有人。DTC的记录只反映证券被 贷记到其帐户的直接参与者的身份,这些参与者可能是受益所有人,也可能不是受益所有人。参加者有责任代表其客户记帐其持有的资产。

 

15


目录

只要有价证券以账面入账的形式存在,您将收到付款,并且只能通过保存人及其直接和间接参与者的设施转让 证券。我们将在招股说明书中为适用的证券指定的地点设立办事处或代理机构,以便向我们交付有关证券的通知和要求,并可交还经证明的证券,以供支付、登记转让或交换。

DTC向直接参与者、直接参与者向间接参与者以及由直接 参与者和间接参与者向受益所有人传送通知和其他通信,将受它们之间的安排管辖,但须遵守不时生效的任何法律要求。

赎回通知书将送交直接贸易公司。如正在赎回的证券少于某系列的所有证券,则直接交易委员会的业务是 以抽签方式决定该系列证券的每一直接参与者须赎回的权益的款额。

无论是DTC 还是Cde&Co.(或其他DTC被提名人)都不会同意或投票支持这些证券。根据其通常程序,DTC将在记录日期后尽快向我们发送一份总括代理。总括代理将Cde&Co.的 同意或表决权分配给这些直接参与者,其账户上的证券在记录日期贷记,在附于总括委托书的一份清单中标明。

只要有价证券采用账面入账形式,我们将通过电汇方式,向存托机构或作为此类证券的注册 所有人的代名人支付即时可用资金。If securities are issued in definitive certificated form under the limited circumstances described below, we will have the option of making payments by check mailed to the addresses of the persons entitled to payment or by wire transfer to bank accounts in the United States designated in writing to the applicable trustee or other designated party at least 15 days before the applicable payment date by the persons entitled to payment, unless 较短的期限对适用的受托人或其他指定方来说是令人满意的。

赎回收益、证券的 分配和股息支付将由DTC的授权代表要求让与公司或其他指定人。DTC的做法是根据我们在DTC记录上显示的各自持有的资产,在收到资金和相应的详细信息后,将直接参与者帐户记入DTC的帐户。参加者向实益拥有人支付款项时,须遵守常设指示 和惯例,如以无记名形式为客户帐户持有的证券或以街道名称登记的证券。这些付款将由参与者负责,而不是由直接贸易委员会或我们负责,但须遵守不时生效的任何法定或规管规定。向Cde&Co.或DTC授权代表所要求的其他代名人支付赎回收益、分配和股利是我们的 责任,向直接参与方付款是直接和间接参与方的责任,向受益所有人付款是直接和间接参与方的责任。

除下文所述的有限情况外,购买证券的人无权以其 的名义登记证券,也不接受实际交付的证券。因此,每个受益所有人必须依赖直接贸易委员会及其参与者的程序来行使证券项下的任何权利。

一些法域的法律可能要求某些证券购买者以确定的形式实际交付证券。这些法律可能会损害转让或质押证券的实益权益的能力。

DTC可随时通过向我方发出合理通知,停止其作为证券的 证券保管人提供的服务。在这种情况下,如果没有获得继承保存人,则需要印制和交付证券证书。

 

16


目录

如上所述,特定系列证券的受益所有人一般不会收到代表其在这些证券中的所有权权益的证书。但是,如果:

 

    DTC notifies us that it is unwilling or unable to continue as a depositary for the global security or securities representing such series of securities or if DTC ceases to be a clearing agency registered under the Exchange Act at a time when it is required to be registered and a successor depositary is not appointed within 90 days of the notification to us or of our becoming aware of DTC’s 停止如此登记(视属何情况而定);

 

    我们自行决定,不以一种或多种全球证券代表这种证券;或

 

    已发生并仍在继续发生此类系列证券的违约事件,

我们将准备好 ,并为这些证券提供证书,以换取全球证券的利益。任何在上一句所述情况下可交换的全球证券的任何实益权益,均可兑换为以保存人指示的名称登记的以最终核证形式登记的证券。预期这些指示将以保存人收到的关于全球证券的实益权益的 所有权的指示为基础。

我们已从被认为可靠的来源获得了本节和本 招股说明书中有关dtc和dtc图书输入系统的信息,但我们对这些信息的准确性不负任何责任。

 

17


目录

对所有权和转让的限制

In order to qualify as a REIT under the Internal Revenue Code of 1986, as amended, (the “Code”), our shares of stock must be beneficially owned by 100 or more persons during at least 335 days of a taxable year of 12 months (other than the first year for which an election to be a REIT has been made) or during a proportionate part of a shorter taxable year.此外,在应课税年度的后半部分(已被选举为区域投资信托基金的第一个 年除外),5名或5名以下的个人(如守则所界定,包括某些实体)可直接或间接拥有我们的流通股价值不超过50%的 。

由于我们的董事会认为,目前我们必须具备作为REIT的资格,并出于其他目的,我们的章程除某些例外情况外,还对一个人可能拥有的股票数量加以限制。我们的章程规定,任何人在任何类别或系列股本的流通股中,不得以实益或建设性的方式拥有价值或数目超过9.8%的股份(以限制程度较高者为准)。我们将上述限制称为所有权限制。

我们的章程还禁止任何人:

 

    以实益方式拥有我国资本存量的股份,只要这种实益所有权将使我们在“守则”第856(H)节所指的范围内被紧密持有(不论所有权权益是否在应纳税年度的后半期持有);

 

    转让我国股本的股份,但以这种转让将导致我们的股本股份由不到100人有权受益者拥有(根据“守则”第856(A)(5)节的原则确定);

 

    以实益或建设性的方式持有本公司股本的股份,而该等实益或有建设性的拥有权会使我们建设性地拥有“守则”第856(D)(2)(B)条所指的承租人 (TRS除外)的10%或多于10%的拥有权益;或

 

    有利或建设性地拥有我们的股本股份,如果这种有益的或建设性的所有权会导致我们不符合“守则”规定的REIT资格,包括但不限于任何酒店管理公司未能根据REIT规则成为合格的合格独立承包商的结果。

我们的董事会可自行酌处,可前瞻性或追溯性地豁免某人不受上文 段所述的某些限制,并可为该人设立或增加例外持有人百分比限额。寻求豁免的人必须向我们的董事会提供我们董事会认为适当的任何申述、契约和承诺,以便得出这样的结论:给予豁免不会使我们失去REIT的地位。如果豁免会导致我们没有资格成为REIT,我们的董事会将不会给予任何人豁免。我们的董事会可能需要国内税务局(国税局)的裁决或法律顾问的意见,在任何一种情况下,无论是在形式和实质上,我们的董事会都可以自行决定,以确定或 确保我们作为REIT的地位。

Any attempted transfer of shares of our capital stock which, if effective, would violate any of the restrictions described above will result in the number of shares of our capital stock causing the violation (rounded up to the nearest whole share) to be automatically transferred to a trust for the exclusive benefit of one or more charitable beneficiaries, except that any transfer that results in the violation of the restriction relating to 我们的股本中,有权受益者少于100人的股份将从一开始就无效。在任何一种情况下,拟议的受让人将 将不获得任何权利的这些股份。自动转让将被视为在所称转让日期前的营业日或其他导致向信托转移的事件结束时生效。将发行信托中持有的 股份并发行流通股。拟议的受让人

 

18


目录

将不会从信托所持有的任何股份的所有权中经济上受益,将没有分红或其他分配的权利,也没有投票权或归属于信托所持股份的其他权利。信托的受托人将拥有与信托所持股份有关的所有表决权和分红或其他分配权。这些权利将被行使的唯一利益慈善 受益人。在我们发现股份已转让给信托之前支付的任何股息或其他分配,将由受托管理人根据要求支付。任何授权但未支付的股息或其他分配将在到期时支付 。支付给受托人的任何股息或其他分配将以信托形式为慈善受益人持有。在不抵触马里兰州法律的情况下,受托人将有权(I)在我们发现股份已转让给信托之前,将 提议的受让人所投的任何票作废,并(Ii)按照为慈善受益人的利益行事的受托人的意愿重新表决。但是,如果我们已经采取了不可逆转的公司行动,那么受托人就没有权力撤销和重新表决。

在收到通知后20天内,受托人将将股份出售给受托人指定的人,该人对股份的所有权不会违反上述所有权和转让 限制。出售后,慈善受益人在出售的股份中的权益将终止,受托人将按以下方式将出售的净收益分配给拟议的受让人和慈善受益人。The proposed transferee will receive the lesser of (i) the price paid by the proposed transferee for the shares or, if the proposed transferee did not give value for the shares in connection with the event causing the shares to be held in the trust (e.g., a gift, devise or other similar transaction), the market price (as defined in our charter) of the shares on the day of the event causing the 信托所持有的股份及(Ii)受托人在出售或以其他方式处置该等股份时所收取的每股价格(扣除任何 佣金及其他出售费用)。受托人将将支付给拟议受让人的分红或其他分配款减少支付给拟议受让人并由拟议受让人欠受托人的 的数额。任何超过应付给拟议承让人的款项的净出售收益,将立即支付给慈善受益人。If, prior to our discovery that our shares of our stock have been transferred to the trust, the shares are sold by the proposed transferee, then (i) the shares shall be deemed to have been sold on behalf of the trust and (ii) to the extent that the proposed transferee received an amount for the shares that exceeds the amount he or she was entitled to receive, pursuant to the above, the 如有要求,须向受托人支付超额款项。

In addition, shares of our stock held in the trust will be deemed to have been offered for sale to us, or our designee, at a price per share equal to the lesser of (i) the price per share in the transaction that resulted in the transfer to the trust (or, in the case of a devise or gift, the market price at the time of the devise or gift) and (ii) 在我们或我们的指定人接受要约之日的市场价格,我们将减少分红和其他分配额( 支付给拟议的受让人并由提议的受让人欠受托人的款项)。在受托人出售股份之前,我们有权接受要约。在出售给我们时,慈善受益人在出售的股份中的权益将终止,受托人将将出售所得的净收益分配给拟议的受让人。

如果如上文所述,向慈善 信托转让将因任何理由而无效,以防止违反限制,则会导致违反的转让将一开始即为无效,而拟议的受让人不得在这些股份中获得任何权利。

任何代表我们股本股份的证书,以及任何关于发行 或转让未获证明股份的通知,都将有关于上述限制的传说。

Any person who acquires or attempts or intends to acquire beneficial or constructive ownership of shares of our capital stock that will or may violate any of the foregoing restrictions on transferability and ownership, or any person who would have owned shares of our capital stock that resulted in a transfer of shares to a charitable trust, is required to give written notice immediately to us, or in the case of a proposed or attempted transaction, to

 

19


目录

至少提前15天书面通知,并向我们提供我们可能要求的其他信息,以确定转移对我们作为REIT的地位的影响。上述对可转让性和所有权的限制将不适用于我们的董事会,如果我们的董事会确定,试图成为REIT或继续获得REIT资格不再符合我们的最佳利益,或者为了使我们有资格成为REIT,不再需要遵守 。

Every owner of more than 5% (or any lower percentage as required by the Code or the Treasury regulations promulgated thereunder) in number or value of the outstanding shares of our capital stock, within 30 days after the end of each taxable year, is required to give us written notice, stating his or her name and address, the number of shares of each class and series of shares of our capital stock 他或她实益拥有的股份,以及股份持有方式的说明。这些业主必须迅速向我们提供我们可能要求的额外资料,以便确定他或她的实益所有权对我们作为REIT的地位的影响,并确保遵守所有权限制。此外,每一位股东应要求向我们提供我们可能要求的 信息,以确定我们作为REIT的地位,并遵守任何税务当局或政府当局的要求,或确定我们的遵守情况。

这些所有权限制可能会延迟、推迟或阻止一项交易或控制权的改变,而这种交易或变更可能涉及我们的普通股 股的溢价,或以其他方式符合我们股东的最佳利益。

 

20


目录

经营伙伴关系和合伙协议

我们的经营伙伴关系是在1994以北卡罗来纳有限合伙公司的形式成立的。2014年月17日,我们的业务合作伙伴关系被转换为特拉华有限合伙公司,并将其名称改为XHR LP。我们全资拥有的子公司XHR GP公司是我们经营伙伴关系的唯一普通合伙人,我们基本上通过我们的经营伙伴关系来经营我们的所有业务。截至2017年月30日,我们共拥有约98%的经营伙伴关系单位。

 

21


目录

马里兰州法律的某些条款和我们的章程和细则

The following summary of certain provisions of Maryland law and our charter and bylaws does not purport to be complete and is subject to and qualified in its entirety by reference to Maryland law and to our charter and our amended and restated bylaws, copies of which have been filed with the SEC and are incorporated by reference into the registration statement of which this prospectus is a part.请参阅您可以找到更多信息的地方;按引用进行合并。

我们的董事会

根据我们的章程和细则,我们公司的董事人数只能以我们整个董事会的多数设立、增加或减少,但不得少于MgCl规定的最低人数(目前为一人),除非我们的章程被修订,否则不得少于15人。

Pursuant to our charter, we have elected to be subject to Section 3-804(c) of the MGCL requiring that vacancies on our Board of Directors may be filled only by an affirmative vote of a majority of the remaining directors and that any individual elected to fill a vacancy will serve for the remainder of the full term of the directorship in which the vacancy occurred and until his or her successor is duly elected and qualifies.However, our Board of Directors has determined that it is in our best interests to repeal our prior election to be subject to Section 3-804(c) of the MGCL and to be prohibited from electing to be subject to Section 3-804(c) of the MGCL unless a proposal to repeal such prohibition is approved by the affirmative vote of at least a majority of the votes cast on the matter by our stockholders 有权普遍投票选举我们的 董事,我们打算提交一项提案,批准我们的章程修正案,在公司的2018年度股东大会,以实施这样的废除和禁止。见副标题8.

我们的每一位董事将由我们共同的股东选出,任期到下一次股东年会,直到他或 她的继任者被正式选举产生,并符合MgCl的资格。普通股股东在董事选举中无权累积投票。董事由 董事选举中所有选票的多数票选出。

免职董事

Our charter provides that, subject to the rights of holders of one or more classes or series of preferred stock to elect or remove one or more directors, a director may be removed only for cause (as defined in our charter) and only by the affirmative vote of stockholders entitled to cast at least two-thirds of the votes entitled to be cast generally in the election of directors.这一规定,加上我们董事会填补空缺董事的专属权力,使股东无法免去现任董事,并用自己的提名人填补因这种撤职而产生的空缺。

业务 组合

Under the MGCL, certain “business combinations” (including a merger, consolidation, statutory share exchange or, in certain circumstances specified under the statute, an asset transfer or issuance or reclassification of equity securities) between a Maryland corporation and any interested stockholder, or an affiliate of such an interested stockholder, are prohibited for five years after the most recent date on which the interested stockholder becomes an interested stockholder.马里兰州法律将有利害关系的股东定义为:

 

    任何直接或间接享有法团10%或以上表决权的人,有权直接或间接拥有法团的未付表决权;或

 

    法团的附属公司或联营公司,在有关日期之前的两年期间内的任何时间,是该公司当时已发行的股份的10%或以上表决权的实益拥有人。

 

22


目录

如果董事会事先批准了该交易,否则该人将成为有利害关系的股东,则该人不是MgCl下的有利害关系的股东。在批准交易时,董事会可以规定,其批准须在批准之时或之后, 遵守其确定的任何条款和条件。

在这五年之后,任何这样的业务合并必须由公司的董事会推荐,并至少要得到以下的赞成票的批准:

 

    法团有表决权股份的持有人有权投票的80%;及

 

    有权由法团有表决权股票的持有人所投的票的三分之二,但有利害关系的股东所持有的股份除外,而与其有利害关系的股东(或与其有关联者)的业务组合须由该有利害关系的股东的附属公司或联营股东实施或持有的股份除外。

除其他条件外,如果公司的普通股东获得其股份的最低价格(如MgCl中所界定的),并且以现金或与有关的 股东以前支付的形式相同的形式获得其股份,则这些绝对多数的批准要求不适用。

然而,MgCl的这些规定不适用于在有利害关系的股东成为有利害关系的股东之前得到 公司董事会批准或豁免的企业合并。我们的董事会已通过董事会决议,豁免我们与任何其他人之间的业务合并,条件是这种业务合并首先得到我们董事会的批准,包括我们与有关股东无关的大多数董事。因此,五年的禁令和绝对多数的投票要求将不适用于我们和任何这样的人之间的商业组合。

我们不能向你保证,我们的董事会今后不会修改或废除这项决议。然而,对本决议的修改或废除将不会对在作出这种修改或废除时存在的任何协议之前或在任何协议上已经完成的任何商业组合产生任何影响。

控制权收购

The MGCL provides that a holder of “control shares” of a Maryland corporation acquired in a “control share acquisition” has no voting rights with respect to those shares except to the extent approved by the affirmative vote of at least two-thirds of the votes entitled to be cast by stockholders entitled to exercise or direct the exercise of the voting power in the election of directors generally but excluding: (1) the person who has made or proposes to make the control share acquisition; (2) any officer of the corporation; or (3) any employee of the corporation who is also a director of the corporation. “Control shares” are voting shares of stock that, if aggregated with all other such shares of stock previously acquired by the acquirer or in respect of which the acquirer is able to exercise or direct the exercise of voting power (除仅凭可撤销的代理外),收购人有权在下列范围内行使投票权,选举 董事:

 

    十分之一或以上但少于三分之一;

 

    三分之一或以上但少于多数;或

 

    多数或更多的投票权。

控制权股份不包括因事先获得股东批准或直接从公司获得股份而获得 获得人有权投票的股份。控制权股份收购是指直接或间接获得 所有权,或指示对已发行和已发行的控制股份行使表决权的权力,但有某些例外情况除外。

 

 

23


目录

A person who has made or proposes to make a control share acquisition, upon satisfaction of certain conditions (including an undertaking to pay expenses and making an “acquiring person statement” as described in the MGCL), may compel the board of directors of a company to call a special meeting of stockholders to be held within 50 days of demand to consider the voting rights of the control shares.如果没有人要求召开特别会议,公司可以自己在任何股东会议上提出这一问题。

If voting rights of control shares are not approved at the meeting or if the acquiring person does not deliver an “acquiring person statement” as required by the statute, then, subject to certain conditions and limitations, the corporation may redeem any or all of the control shares (except those for which voting rights have previously been approved) for fair value determined, without regard to the absence of voting rights for the control 截至任何股东会议之日,在该股东会议上,该等股份的表决权已获考虑而未获批准;如没有举行该等会议,则截至收购人最后一次取得控制权的日期 为止。控股股份的表决权在股东会议上获得批准,收购人有权表决权过半数的,其他所有股东都可以行使股权评估权。为取得控制权而确定的股份的公允价值不得低于收购人在控制权收购中支付的每股最高价格。

控制权股份收购章程不适用于(1)在合并、合并或法定股份交易所获得的股份(如果 公司是交易的一方),或(2)适用于公司章程或章程核准或豁免的收购。

我们的章程中有一项规定,规定任何人取得股份的任何和全部行为均不受控制股份收购法规的约束。我们的董事会可以随时修改或取消这一规定,无论是在收购控制权之前还是之后。

副标题8

Subtitle 8 of Title 3 of the MGCL, or Subtitle 8, permits a Maryland corporation with a class of equity securities registered under the Exchange Act and at least three independent directors to elect to be subject, by provision in its charter or bylaws or a resolution of its board of directors and notwithstanding any contrary provision in the charter or bylaws, to any or all of the following five provisions:

 

    分类委员会(第3至803节);

 

    罢免董事的三分之二票数要求(第3-804(A)条);

 

    规定董事的人数必须由董事投票决定。(第3-804(B)条);

 

    一项规定,即董事会的空缺只能由剩余董事填补,并在出现空缺的整个董事类别的剩余时间内填补 (第3-804(C)条);

 

    召开股东特别会议的多数要求(3-805).

2017年月15日,我们向马里兰州的评估和税务国务院提交了章程的补充条款,规定不得在未经股东事先批准的情况下退出副标题8的某些条款,禁止公司重新加入其中的任何条款。The Articles Supplementary state that the our Board of Directors has resolved to prohibit the Company from electing to be subject to any of Sections 3-803, 3-804(a), 3-804(b) and 3-805 of the MGCL and that any such prohibition may not be repealed unless a proposal to repeal such prohibition with respect to any such section is approved by the affirmative vote of at least a majority of the votes cast on the 在公司董事选举中,我们的股东有权普遍投票的事项。因此,除非我们在 未来获得股东批准,否则我们的董事会不得选择使公司受MgCl第3-803、3-804(A)、3-804(B)和3-805条的任何或全部约束。

 

 

24


目录

Our Board of Directors also determined that it is in the best interests of the Company for the Company to repeal its prior election to be subject to Section 3-804(c) of the MGCL and to be prohibited from electing to be subject to Section 3-804(c) of the MGCL unless a proposal to repeal such prohibition is approved by the affirmative vote of at least a majority of the votes cast on the 在公司董事选举中,我们的股东有权普遍投票的事项。为了实施对MgCl第3-804(C)条的废除和禁止,我们的董事会宣布对我们章程的一项修改是明智的,该修正案要求公司股东的批准必须完成。我们打算在公司2018年度股东大会上提交一份提案,批准对我们章程的修改。If such proposal receives the requisite stockholder approval at the Company’s 2018 annual meeting of stockholders, following the meeting we will so amend our charter and, as a result, unless we obtain stockholder approval to do so in the future, our Board of Directors may not elect to cause the Company to be subject to Section 3-804(c) of the MGCL.

修订我们的约章及附例

我们的章程一般只有在董事会宣布这种修正是可取的情况下才可以修改,并经有权就此事投过半数票的股东的赞成票予以批准。有权在该事项上至少投三分之二票的股东投赞成票,以修正我们章程中有关免职董事的规定,这也要求对此事投下三分之二的所有票,或某些修正案所需的票数。本公司董事会有权通过、修改或废除本公司章程的任何规定,或制定新的章程。

独家论坛

Our bylaws provide that, unless we consent in writing to the selection of an alternative forum, the sole and exclusive forum for (a) any derivative action or proceeding brought on our behalf, (b) any action asserting a claim of breach of any duty owed by us or by any director or officer or other employee to us or to our stockholders, (c) any action asserting a claim against us or any director or officer or other employee arising pursuant to any provision of the MGCL or our charter or bylaws or (d) any action asserting a claim against us or any director or officer or other employee that is governed by the internal affairs doctrine shall be the Circuit Court for Baltimore City, Maryland, or, if that Court does not have jurisdiction, the United States District Court for the District of Maryland, Baltimore Division.

股东会议

根据我们的章程,每年的股东会议将在董事会决定的日期和时间举行。股东特别会议可由我们的董事会、董事会主席、我们的总裁或我们的首席执行官召集。Additionally, subject to the provisions of our bylaws, special meetings of the stockholders must be called by our secretary to act on any matter that may properly be considered at a meeting of stockholders upon the written request of stockholders entitled to cast not less than a majority of the votes entitled to be cast on such matter at such meeting who have requested the special meeting in accordance with the procedures 列明并提供我们的附例所要求的资料和证明。只有特别会议通知中规定的事项才可在这种会议上审议和采取行动。

董事提名及新业务预告

我们的附例规定:

 

    就股东周年会议而言,只可提名个别人士参选我们董事局的成员,以及由股东在周年会议上考虑的业务建议。

 

    根据我们的会议通知;

 

25


目录
    由或按我们董事局的指示行事;或

 

    by a stockholder who was a stockholder of record both at the time of giving of the notice of the meeting and at the time of the annual meeting, who is entitled to vote at the meeting in the election of each individual nominated or on such other business, and who has complied with the advance notice procedures set forth in, and provided the information and certifications required by, our bylaws; and

 

    关于股东特别会议,只有本公司召开股东特别会议时,才能提交本公司股份有限公司会议通知中规定的业务,并只能提名个人参加本公司董事会的 选举。

 

    由或按我们董事局的指示行事;或

 

    provided that the meeting has been called in accordance with our bylaws for the purpose of electing directors, by a stockholder who is a stockholder of record both at the time of giving of the notice required by our bylaws and at the time of the meeting, who is entitled to vote at the meeting in the election of each individual so nominated and who has complied with the advance notice 我们的附例所要求的资料及证明,均载於本附例内,并提供该等资料及证明。

要求股东事先通知提名和其他建议的目的是使我们的董事会和我们的股东有机会审议拟议的被提名人的资格或其他建议的可取性,并在董事会认为必要的范围内通知股东并就提名或其他建议提出建议。

董事及人员的法律责任限制及赔偿责任

马里兰法律允许一家马里兰公司在其章程中列入一项规定,限制其董事和管理人员对公司及其股东造成的金钱损害赔偿责任,但因实际收到金钱、财产或服务方面的不当利益或利润或通过最后的 判断确定的积极和蓄意的不诚实行为而引起的责任除外,这对诉讼事由具有重大意义。我们的章程载有这样一项规定,即在马里兰法律允许的最大限度内消除这种责任。

MgCl要求马里兰公司(除非其章程另有规定,而我们的章程没有)赔偿一名董事或干事,他或 官员因其以该身份服务而获得成功或以其他方式为他或她因以该身份服务而被提出或威胁成为一方的任何诉讼辩护。MgCl允许一家马里兰公司除其他外,赔偿其现任和前任董事和高级人员,使其不受判决、处罚、罚款、和解和他们因其以这些或其他身份服务而可能或受到威胁的任何诉讼程序实际招致的合理费用的损害,除非:

 

    董事或高级人员的作为或不作为对引起程序的事项具有重大意义,并:

 

    (A)是以不诚实的方式作出的;或

 

    是主动和故意不诚实的结果;

 

    董事或高级人员实际上在金钱、财产或服务方面获得不适当的个人利益;或

 

    如属任何刑事法律程序,则署长或高级人员有合理因由相信该作为或不作为是非法的。

然而,根据MgCl,马里兰法团不得就法团的诉讼中或其权利 的不利判决,或如该董事或高级人员因收取个人利益不当而被判定须负上法律责任而弥偿董事或高级人员,但如在任何一种情况下,法院命令弥偿,则不在此限。

 

26


目录

只用于开支。法院如裁定董事或高级人员公平及合理地有权获得弥偿,则可命令弥偿,即使该董事或高级人员确实不符合订明的行为标准,或被裁定须以不适当地收取个人利益为理由而负上法律责任。

此外,MgCl允许马里兰公司在公司收到以下文件后向董事或高级人员预付合理费用:

 

    董事或高级人员以书面确认其真诚地相信他或她已达到法团弥偿所需的行为标准;及

 

    董事或高级人员或董事代表董事或高级人员作出的书面承诺,如最终确定行为标准未获符合,可代其偿还已支付的款额。

Our charter authorizes us to obligate our company and our bylaws obligate us, to the maximum extent permitted by Maryland law in effect from time to time, to indemnify and to pay or reimburse reasonable expenses in advance of final disposition of a proceeding without requiring a preliminary determination of the director’s or officer’s ultimate entitlement to indemnification to:

 

    任何现职或前任董事或高级人员,如因其以该身分服务而成为或威胁成为该法律程序的一方;或

 

    any individual who, while a director or officer of our company and at our request, serves or has served as a director, officer, partner, member, manager or trustee of another corporation, real estate investment trust, partnership, limited liability company, joint venture, trust, employee benefit plan or any other enterprise and who is made or threatened to be made a party to the proceeding by reason of his or her service in that capacity.

我们的章程和细则还允许我们在董事会的批准下,向任何以上述任何身份服务于我们的前身的人,以及本公司的任何雇员或代理人或本公司的前身,提供补偿和预付费用。

赔偿协议

我们已经与我们的每一位董事和执行官员签订了赔偿协议,规定在马里兰州法律允许的最大限度内给予赔偿。

对我国股份所有权和转让的限制

我们的章程载有对我们股票所有权和转让的限制,目的之一是协助我们继续作为REIT的资格。除某些例外情况外,我们的章程规定,任何人或实体不得根据“守则”适用的推定所有权条款实益地拥有或被视为拥有我国任何类别或系列股本的流通股的价值或数量(以限制性较高者为准)9.8%以上。有关我们的 章程对我们的股票的所有权和转让施加的这些限制和其他限制的更多信息,请参见对所有权和转让的限制。

REIT资格

我们的章程规定,如果 确定尝试或继续作为REIT的资格不再符合我们的最佳利益,我们的董事会可以撤销或以其他方式终止我们的REIT选举,而无需得到股东的批准。我们的章程还规定,我们的董事会可以决定,遵守对 公司股票所有权和转让的限制,不再要求我们有资格成为区域投资信托基金。

 

27


目录

美国联邦所得税的重大后果

本节概述您作为我们证券的持有人,可能认为与购买、拥有和处置我们的证券有关的重要的联邦所得税考虑事项。Hunton&Williams LLP担任我们的律师,审查了这份摘要,并认为本文所载的讨论在所有实质性方面都是准确的。由于本节是一个摘要,它没有涉及可能涉及特定持有我国证券的个人投资或税务情况的所有方面,也没有涉及到根据联邦所得税法受到特殊待遇的某些类型的证券持有人 ,例如:

 

    保险公司;

 

    免税组织(以下免税股东免税范围有限除外);

 

    金融机构或经纪人;

 

    非美国的个人、合伙企业和外国公司(以下非美国股东的非美国公司税收中所讨论的有限范围除外);

 

    美国侨民;

 

    (三)对证券进行标售的人;

 

    第S小节公司;

 

    功能货币不是美元的美国股东(如下所述);

 

    受监管的投资公司,即RICS和REITs;

 

    信托及产业;

 

    通过行使职工股票期权或者以其他方式获得我们的证券的持有人;

 

    持有本公司证券的人,作为跨行业、套期保值、变现交易、单项综合证券或其他综合投资的一部分;

 

    受“守则”其他最低税率规定约束的人;以及

 

    通过合伙或类似的过户实体持有我们的证券的人。

这个 摘要假定我们的证券持有人持有我们的证券作为资本资产,用于联邦所得税,这通常是指为投资而持有的财产。

本节中的陈述不打算也不应解释为税务咨询。本节的陈述依据的是“国税法”、现行的、临时的和拟议的“国库条例”、“国税局”的立法历史、目前的行政解释和做法,以及法院的裁决。提及国税局的解释和做法包括国税局在非公开信件裁决中认可的做法和政策,这些做法和政策对国税局没有约束力,但对收到裁决的纳税人不具约束力。在每一种情况下,这些源都依赖于 它们在讨论的日期存在。今后的立法、财政部条例、行政解释和法院裁决可能改变现行法律,或对现有法律的解释产生不利影响,因为本节的资料是以现行法律为基础的。任何此类改变都可以追溯适用。我们没有收到美国国税局关于我们作为REIT的资格的任何裁决。因此,即使适用的法律没有变化,也不能保证在下列讨论中所作的声明不对国税局或法院具有约束力,也不会受到国税局的质疑,如果受到质疑,也不会得到法院的支持。

 

28


目录

我们敦促您咨询您的税务顾问,您的具体税务后果 购买,拥有和出售我们的证券和我们的选举将被征税的REIT。具体而言,请你咨询你的税务顾问关于这种购买的联邦、州、地方、外国和其他税务后果, 所有权,出售和选举,以及可能对适用的税法的修改。

我们公司的税收

我们选择作为联邦所得税的税收,从我们的短期应税年度开始,截止于2002年2月3日。We believe that, commencing with such short taxable year, we have been organized and have operated in such a manner as to qualify for taxation as a REIT under the Code, and we intend to continue to operate in such a manner, but no assurances can be given that we will operate in a manner so as to qualify or remain qualified as a REIT.这一节讨论了联邦所得税对REIT及其证券持有人的处理的法律。这些法律具有高度的技术性和复杂性。

In the opinion of Hunton & Williams LLP, we qualified to be taxed as a REIT for our taxable years ended February 3, 2015, December 31, 2015 and December 31, 2016, and our organization and current and proposed method of operation will enable us to continue to satisfy the requirements for qualification and taxation as a REIT under the federal income tax laws for our taxable year ending December 31, 2017 and subsequent taxable years.投资者应意识到,Hunton&Williams LLP公司的意见是基于习惯假设,条件是我们就事实事项提出的某些陈述,包括关于我们资产性质和业务行为的陈述,对国税局或任何法庭都不具约束力,并在发布日期发表意见。此外, Hunton&Williams LLP的意见是基于现行的联邦所得税法,该法律规定了作为REIT的资格,这可能是前瞻性的或追溯性的。此外,我们作为REIT的资格和税收取决于我们是否有能力通过实际的年度经营结果持续地满足联邦税法中规定的某些资格测试。这些资格测试包括我们从指定的 来源获得的收入百分比、属于特定类别的资产百分比、我们股票所有权的多样性以及我们分配的收入百分比。亨顿和威廉姆斯有限责任公司将不会继续审查我们遵守那些 测试的情况。因此,我们不能保证我们在任何一个应课税年度的实际运作结果将符合这些要求。Hunton&Williams LLP的意见并不排除 的可能性,即我们可能不得不使用下面描述的一个或多个REIT储蓄条款,这将要求我们支付消费税或罚款税(这可能是实质性的),以维持我们的REIT资格。有关不符合REIT资格的税务后果的讨论,请参阅“未符合资格”。

如果我们符合REIT的资格,我们通常不会对分配给股东的应税收入征收联邦所得税。这种税收待遇的好处是避免双重征税,或在公司和股东两级征税,而 通常是由于持有公司股票而产生的。不过,在下列情况下,我们会被征收联邦税:

 

    我们将对任何在赚取 收入的日历年内或在规定期限内不分配给股东的任何应纳税所得,包括未分配的资本净收益,缴纳联邦所得税。

 

    我们可能会在任何税项优惠项目上,包括任何扣除净经营亏损的项目上,受到另一项最低税税的规限。

 

    我们将以最高的公司税率缴纳所得税:

 

    出售或以其他方式处置通过丧失抵押品赎回权获得的财产或在财产租赁违约后获得的净收入(丧失抵押品赎回权财产),我们主要持有这些财产,以便在正常业务过程中出售给客户,以及

 

    丧失抵押品赎回权财产的其他不符合资格的收入。

 

29


目录
    除止赎财产外,我们将对销售或其他财产处置的净收入缴纳100%的税,这些财产主要用于在正常业务过程中出售给客户。

 

    If we fail to satisfy one or both of the 75% gross income test or the 95% gross income test, as described below under “—Gross Income Tests,” and nonetheless continue to qualify as a REIT because we meet other requirements, we will pay a 100% tax on the gross income attributable to the greater of the amount by which we fail the 75% gross income test or the 95% gross income 测试,在任何情况下,乘以一个分数,以反映我们的 盈利能力。

 

    If we fail to distribute during a calendar year at least the sum of (i) 85% of our REIT ordinary income for the year, (ii) 95% of our REIT capital gain net income for the year, and (iii) any undistributed taxable income required to be distributed from earlier periods, we will pay a 4% nondeductible excise tax on the excess of the required distribution over the sum of (A) the amount 我们实际上分配了(B)保留的金额,我们支付了公司一级的税。

 

    我们可以选择保留和支付我们的长期资本净收益所得税.在这种情况下,美国股东将按其在我们未分配的长期资本收益中所占的比例征税(只要我们及时将这种收益指定给股东),并就其所缴税款的比例份额获得抵免或退款。

 

    我们将被征收100%的消费税,而这些交易并不是以一段距离为基础进行的。

 

    If we fail any of the asset tests, other than a de minimis failure of the 5% asset test, the 10% vote test or the 10% value test, as described below under “—Asset Tests,” as long as the failure was due to reasonable cause and not to willful neglect, we file a description of each asset that caused such failure with the IRS, and we dispose of such assets or otherwise 在我们发现这种失败的季度的最后一天之后的六个月内,我们将遵守资产测试,我们将支付相当于50,000美元的税款,或在我们未能满足资产测试的期间,对来自非合格资产的净收入向美国公司适用的最高联邦所得税税率。

 

    如果我们不能满足除总收入测试和资产测试之外的一项或多项REIT资格要求,而且这种失败是由于合理的原因而不是故意忽视,我们将被要求对每一次失败支付50,000美元的罚款。

 

    If we acquire any asset from a C corporation, or a corporation that generally is subject to full corporate-level tax, in a merger or other transaction in which we acquire a basis in the asset that is determined by reference either to the C corporation’s basis in the asset or to another asset, we will pay tax at the highest regular corporate rate applicable if we recognize gain on the sale 或资产处置在最多10年期间,在 ,我们获得资产,但不作出选择的交易应纳税的基础上。我们将交税的收益数额是以下中的较小部分:

 

    我们在出售或处置时确认的收益数额,以及

 

    如果我们在收购时出售资产,我们会意识到的收益数额。

 

    在某些情况下,我们可能被要求向国税局支付罚款,包括如果我们未能达到记录保存要求,以监测我们遵守与 reit的股东组成有关的规则的情况,如下文所述的那样。

 

    我们的低层实体,包括TRSS在内,属于C级公司的收入将被征收联邦企业所得税。

此外,尽管我们作为REIT的资格,我们也可能必须支付某些州和地方所得税,因为并不是所有的州 和地方对待REITs的方式都像对待联邦一样。

 

30


目录

所得税的目的。此外,如下文所述,TRSS将对其应纳税的收入征收联邦、州和地方公司所得税。

资格要求

REIT是满足下列每一项要求的公司、信任或协会:

 

  1. 它由一名或多名董事或受托人管理。

 

  2. 其实益所有权由可转让股份或可转让的实益权益证明。

 

  3. 如果不是联邦所得税法中的REIT条款,它将作为一家国内公司征税。

 

  4. 它既不是金融机构,也不是受联邦所得税法特别规定约束的保险公司。

 

  5. 至少有100人是其股份或所有权证书的受益所有人。

 

  6. 其流通股或所有权证书的价值不超过50%,由五人或更少的个人直接或间接拥有,“守则”将其定义为在任何应纳税年度的后半期包括某些实体。

 

  7. 它选择成为REIT,或者为上一个应税年度进行了这样的选择,并满足了美国国税局规定的所有相关的申报和其他行政要求,这些要求必须得到满足,才能选举和维持REIT 地位。

 

  8. 它符合下文所述的关于其收入和资产的性质及其分配给股东的数额的某些其他资格测试。

 

  9. 它使用一个日历年作为联邦所得税,并符合联邦所得税法的记录保存要求。

我们必须在整个应税年度内满足第1至4、7、8和9项要求,并必须在至少12个月的应税年度的335天内,或在不到12个月的应纳税年度的比例部分期间,满足第5项要求。第5和第6项要求适用于我们,从我们的应税年度到12月31日为止,2015。如果我们遵守所有关于确定我们应纳税年度未清股票所有权的要求,并且没有理由知道我们违反了第6项要求,我们将被视为满足了该应税年度的第6项要求。为了根据第6条确定股份所有权,个人一般包括补充失业救济金计划、私人基金会或信托的一部分,永久分开或专门用于 慈善目的。不过,根据“守则”,个别人士一般不包括符合资格的雇员退休金或利润分享信托,而就第6项规定而言,这类信托的受益人将被视为持有我们的股票,与他们在信托中的精算权益成比例。

我们的章程对我们股票的转让和所有权规定了限制。参见对所有权和转让的限制。我们相信我们已经发行了足够的股票,并有足够的所有权多样性,使我们能够满足上述要求5和6。我们章程中的 限制旨在协助我们继续满足上述要求5和6。然而,这些限制可能不能确保我们在所有情况下都能够满足这种股票 所有权的要求。如果我们不能满足这些股权要求,我们作为REIT的资格可能终止。

此外, 我们必须满足国税局规定的所有有关申报和其他行政要求,这些要求必须符合,以选举和维持REIT地位,并遵守据此颁布的“守则”和“国库条例”的记录保存要求。

 

31


目录

合格的REIT子公司。一个公司是一个合格的REIT 子公司,它不被视为独立于其母公司REIT的公司。所有符合条件的REIT子公司的资产、负债和收入项目、扣减和信贷都被视为REIT的资产、负债和收入项目、 扣减和信贷。合格的REIT子公司是一家公司,而不是TRS,其所有股票都由REIT拥有。因此,在适用本文所述要求时,我们拥有的任何合格REIT 子公司将被忽略,该子公司的所有资产、负债以及收入、扣减和信贷项目将被视为我们的资产、负债和收入、扣减和信贷项目。

其他被忽视的实体和伙伴关系。未注册的国内实体,如合伙企业或有限责任 公司,在联邦所得税方面拥有单一所有者,一般不被视为独立于其所有者的实体,用于联邦所得税目的。拥有两个或两个以上所有者的非法人实体通常被视为联邦所得税的合伙企业。如果REIT是有其他合伙人的合伙企业的合伙人,则REIT被视为拥有其在合伙企业资产中所占的比例份额,并在适用的REIT资格测试中赚取其在合伙企业总收入中所占的比例 份额。为10%的价值测试(见“资产测试”)的目的,我们在合伙企业资产中所占的比例份额是基于我们在合伙企业发行的股权和某些债务证券中的比例权益。对于所有其他资产和收入测试,我们的比例份额是基于我们在资本利益中的比例权益在 合伙企业。我们在任何合伙企业、合资企业或有限责任公司的资产、负债和收入项目中所占的比例,如果被视为联邦所得税目的的合伙企业,而我们直接或间接获得股份 利息,则作为我们的资产和总收入,以适用各种REIT资格要求。

我们控制着我们的经营伙伴关系,一般打算控制任何附属合伙公司和有限责任公司,并且 我们打算以符合我们作为REIT资格的要求的方式经营它们。我们可能不时成为有限合伙人或非管理成员,在我们的一些合伙和有限责任公司。如果我们拥有利益的一家 合伙或有限责任公司采取或期望采取可能危及我们作为REIT的地位或要求我们纳税的行动,我们可能被迫放弃我们在这种实体中的利益。此外,合伙企业或有限责任公司有可能采取可能导致我们无法通过毛收入或资产测试的行动,而且我们不会及时意识到这种行动,无法及时处理我们在合伙企业或有限责任公司的利益,或及时采取其他纠正行动。在这种情况下,除非我们有权得到救济,否则我们可能无法获得REIT资格,如下所述。

应纳税的REIT子公司。一个REIT可以拥有一个或多个TRSS的100%的资本存量。TRS是一个完全应税的 公司,如果直接由父REIT获得,则可能会获得不符合条件的收入。附属公司和区域投资信托基金必须共同选择将附属公司视为TRS。直接或间接拥有超过35%投票权或未偿还证券价值的公司(REIT除外)将自动被视为TRS。However, an entity will not qualify as a TRS if it directly or indirectly operates or manages a lodging or health care facility or, generally, provides to another person under a franchise, license, or otherwise, rights to any brand name under which any lodging facility or health care facility is operated, unless such rights are provided to an “eligible independent contractor” (as defined below under “—Gross Income Tests—Rents from Real Property”) to 经营或管理住宿设施或保健设施,这类住宿设施或保健设施要么由TRS拥有,要么由其母公司REIT租赁给TRS。此外,雇用在美国境外合格住宿设施工作的人员的TRS不被视为经营或管理合格的住宿设施{Br},只要合格的独立订约人根据管理协议或类似的服务合同负责代表TRS对这些人进行日常监督和指导。

我们不被视为持有TRS的资产,也不被视为获得附属公司的任何收入。相反,TRS发行给 us的股票是我们手中的一项资产,我们将从这类应税子公司(如果有的话)支付给我们的分配作为股息收入,以TRS目前的收益和累积收益和利润为限。这种处理可能会影响我们对总收入和资产测试的遵守情况。因为我们不

 

32


目录

在确定我们是否遵守REIT要求时,包括TRSS的资产和收入,我们可以使用这些实体间接地从事REIT规则可能阻止我们直接或通过通过子公司进行的活动。总体而言,REIT的资产价值不超过25%(从1231,2017以后开始的应税年份为20%),可能包括一个或多个 TRSS的股票或证券。

TRS将按固定的公司税率缴纳所得税,以支付其所赚取的任何收入。此外,TRS规则将TRS支付或应计利息的 扣减限制给其母公司REIT,以确保TRS受到适当水平的法人征税。此外,这些规则对TRS与其母公司REIT或 REIT的租户之间的交易征收100%的消费税,而这些交易并不是在一定的范围内进行的。我们目前有一家TRS,XHR控股公司,其全资子公司是我们酒店物业的承租人。为了减少被禁止的 交易税的风险,我们可以通过TRS对我们的财产进行某些选择性的销售。

总收入测试

我们必须每年通过两次总收入测试,以保持我们作为REIT的资格。第一,我们每个应课税年度的总收入至少有75%必须包括我们直接或间接从与不动产有关的投资或不动产抵押贷款或合格临时投资收入中获得的明确类型的收入。为这一75%的总收入测试的目的,符合条件的收入一般包括:

 

    不动产租金;

 

    以不动产抵押担保的债务利息或者不动产利息;

 

    其他REITs股份的股息或其他分配和出售收益;

 

    出售房地产资产所得;

 

    丧失抵押品赎回权财产的收入和收益;以及

 

    从股票临时投资所得的收入,以及从发行股票或公开发行至少5年的债务所得的债务投资所得,以及自我们收到这种新资本之日起的一年期间内收到的 。

Although a debt instrument issued by a “publicly offered REIT” (i.e., a REIT that is required to file annual and periodic reports with the SEC under the Exchange Act) is treated as a “real estate asset” for the asset tests for taxable years beginning after December 31, 2015, the interest income and gain from the sale of such debt instruments is not treated as qualifying income for the 75% gross income test 除非债务票据以不动产或 不动产的权益作为担保。

第二,一般来说,我们每个应课税年度总收入的95%,必须包括符合75%毛额入息测试的收入、其他类别的利息及股息、出售或处置股票或证券的收益,或两者的任何组合的收入。在一般业务过程中,我们出售主要供出售给 客户的财产的总收入在这两项总收入测试中都不包括在分子和分母之外。此外,我们从套期保值交易中获得的收入和收益使我们对为获得或携带不动产资产而发生的债务或将发生的 进行对冲,而这些资产被明确和及时地确定为这些资产,这些收入和收益将被排除在分子和分母之外,这两个指标都是为了毛额收入测试的目的。此外,为了一项或两项总收入测试的目的,某些外国 货币收益将被排除在总收入之外。参见以下外汇收益。最后,注销负债收入的总收入将从分子和分母两方面排除在毛额收入测试中。以下各段讨论总收入测试对我们的具体应用。

 

33


目录

房地产租金。我们从不动产中获得的租金,只有在满足下列条件的情况下,才可作为不动产租金,即75%和95%的毛收入测试的合格收入:

 

    第一,租金不得全部或部分以任何人的收入或利润为基础,而可按一定百分比的收入或销售计算。

 

    第二,我们或直接或间接拥有10%或10%以上股份的业主,均不得实际或有建设性地拥有我们收取租金的租客的10%或以上,但不包括税税。如果房客是TRS,而 财产是合格的住宿设施,则此类TRS不得直接或间接经营或管理此类财产。相反,财产必须由符合独立承包商资格的人代表TRS经营,该人是或与积极为与我们和TRS无关的人经营住宿设施的商业或业务有关(这种经营者是合格的独立承包商)。见对合格合格的应税REIT子公司的要求。

 

    第三,如与物业租契有关而出租的个人财产租金,占根据该租契所收取的租金总额的15%或以下,则属私人财产的租金,即为物业租金。但是,如果超过15%的门槛,个人财产的租金将不符合不动产租金的标准。

 

    第四,我们一般不应经营或管理我们的不动产,亦不应向我们的租户提供或提供服务,除非是透过独立承办商向租户提供服务,而独立承办商并没有向他们提供足够的补偿,而我们亦没有从他们获得收入。此外,我们可持有高达100%的储税券存货,这些服务可为租客提供惯常及非传统的服务,而不会损害我们从租出的物业所赚取的租金收入。然而, 我们不需要通过一个独立的承包商或TRS提供服务,而是可以直接向我们的租户提供服务,如果这些服务通常或通常是在租用空间以供 占用时提供,并且不被认为是为了租户的方便而提供的。此外,除透过独立承办商或租务署外,我们可向物业租客提供先前一句所述的最低限度服务,只要我们的服务收入(价值不少于直接成本的150%)不超过我们从有关物业所得收入的1%。请参阅对 资格要求的要求,即对应税REIT子公司的要求。

我们的TRS承租人从我们的经营伙伴及其子公司租赁土地(或租赁权益),建筑物,改善,家具和设备组成我们的酒店财产。为了使根据租约支付的租金构成不动产租金,必须将租赁作为联邦所得税的真正租赁,而不视为服务合同、合资企业或其他类型的安排。确定我们的租约是否是真正的租约取决于对所有周围的 事实和情况的分析。在作出这样的裁定时,法院考虑了各种因素,包括:

 

    当事人的意图;

 

    协议的形式;

 

    对财产所有人保留的财产的控制程度(例如,承租人是否对财产的经营有实质性控制,或是否要求承租人使用 尽最大努力履行协议规定的义务);以及

 

    财产所有人保留财产损失风险的程度(例如,承租人是否承担经营费用增加的风险或财产遭受损害的风险)或财产可能带来的经济利益。

此外,联邦所得税法规定,声称是服务合同或合伙协议的合同 如果合同得到适当处理,则视为财产租赁。

 

34


目录

考虑到所有相关因素。由于确定服务合同是否应被视为租赁是固有的事实,任何单一因素的存在或不存在都不一定在每一种情况下都是不成立的。

我们认为,我们的租约的结构,使它们符合联邦所得税的目的的真正租约。我们的信念是基于对每一项租约的如下看法:

 

    我们的经营伙伴关系和承租人的关系是出租人和承租人的关系,这种关系是由租赁协议记载的;

 

    承租人有权在租赁期内对租赁物所涵盖的酒店享有专属占有、使用和安静享受的权利;

 

    除某些资本支出的费用外,由承租人承担旅馆的日常维修和保养费用,并通过符合条件的独立承包商的旅馆管理人员规定,他们在租赁期间为承租人工作,旅馆如何经营和维护;

 

    除房地产和个人财产税和某些家具、固定装置和设备的费用和某些资本支出外,承租人承担经营旅馆的所有费用和费用,包括在租赁期间使用的任何存货的费用;

 

    租赁期内饭店经营费用增加,承租人受益;

 

    如果旅馆受到损坏或毁坏,承租人将面临经济风险,因为在某些情况下,如果出租人不将旅馆恢复到原先的状况,承租人将承担经营旅馆收入损失的经济负担,但在某些情况下有权终止租赁;

 

    承租人一般赔偿出租人在租赁期内因下列原因而对出租人承担的所有责任:(1)在旅馆发生的人身伤害或财产损坏或 (2)承租人对旅馆的使用、管理、维护或修理;

 

    承租人有义务至少为租赁期间的旅馆支付大量的基本租金;

 

    承租人将遭受重大损失或获得重大收益,取决于其通过在租约期间为承租人工作的酒店经理经营旅馆的成功程度而定;

 

    我们签订的每一份租约,在我们签订该租约时(或在任何该等租约随后被续期或延期的任何时间),使租客在租期内,在扣除开支后,并考虑到与该租契有关的风险后,可从酒店的经营中获得有意义的利润;及

 

    在每一租约终止时,适用的酒店预期将有相当大的剩余使用寿命和相当大的剩余公平市价。

我们预计,我们未来与TRS承租人签订的租约将具有类似的功能。

投资者应该意识到,没有控制财政部的条例、公布的裁决或司法裁决涉及具有 条款的租约,这与我们讨论此类租约是否构成联邦所得税目的的真正租约的租赁条款基本相同。If our leases are characterized as service contracts or partnership agreements, rather than as true leases, or disregarded altogether for tax purposes, part or all of the payments that our operating partnership and its subsidiaries receive from the TRS lessees may not be considered rent or may not otherwise satisfy the various requirements for qualification as “rents from real property.” In that case, we would not be able to satisfy either the 75%或95%的总收入测试,因此,将失去我们的REIT地位,除非我们有资格获得救济,如下文所述,无法使 满足总收入测试。

 

35


目录

如前所述,为了使我们从 不动产获得的租金构成更高的租金,必须满足若干其他要求。一项规定是,租金的百分比不得全部或部分以任何人的收入或利润为基础。但是,如果租金是根据收入或销售的百分比和百分比计算的,则租金百分比将符合实际 财产租金的条件:

 

    在签订租赁百分比时确定;

 

    在租期内,不得以以收入或利润为基础的租金百分比的方式重新谈判;及

 

    符合正常的商业惯例。

更普遍地说,如果考虑到租约和所有周边情况,这种安排不符合正常的商业惯例,但实际上被用作根据收入或利润计算百分比租金的一种手段,则百分比租金将不符合从不动产中获得的租金。

除TRS外,我们不得实际或建设性地拥有任何承租人的股票或资产或净利润的10%或以上。推定所有权规则一般规定,如果我们的股票价值的10%或10%以上直接或间接地为任何人所拥有或为任何人所拥有,我们被视为直接或间接地由该人或为该人所拥有的股票。我们预计我们所有的酒店将被租给TRS承租人。此外,我们的章程禁止转让我们的股票,这会使我们实际上或建设性地拥有任何非TRS承租人10%或10%以上的所有权利益。基于以上所述,我们不应实际或建设性地拥有除TRS以外的任何承租人的10%或10%以上。However, because the constructive ownership rules are broad and it is not possible to monitor continually direct and indirect transfers of our stock, no absolute assurance can be given that such transfers or other events of which we have no knowledge will not cause us to own constructively 10% or more of a lessee (or a subtenant, in which case only rent attributable to the subtenant is disqualified) other than a TRS at some future date.

如上所述,我们可以拥有一个或多个TRSS的最大资本存量的100%。A TRS is a fully taxable corporation that generally may engage in any business, including the provision of customary or noncustomary services to tenants of its parent REIT, except that a TRS may not directly or indirectly operate or manage any lodging facilities or health care facilities or provide rights to any brand name under which any lodging or health care facility is operated, unless such rights are provided to an 有资格的独立承包商经营或管理住宿或保健设施,如果这类权利是由TRS作为特许人、持牌人或以类似身份持有,并且该旅馆要么由TRS拥有,要么由其母公司 REIT租赁给TRS。TRS不会仅仅因为TRS直接或间接拥有许可证、许可证或类似的文书而被视为经营或管理合格的住宿设施。Additionally, a TRS that employs individuals working at a qualified lodging facility outside the United States will not be considered to operate or manage a qualified lodging facility located outside of the United States, as long as an “eligible independent contractor” is responsible for the daily supervision and direction of such individuals on behalf of the TRS pursuant to a management agreement or similar service contract.However, rent that we receive from a TRS with respect to any property will qualify as “rents from real property” as long as the property is a “qualified lodging facility” and such property is operated on behalf of the TRS by a person from whom we derive no income who is adequately compensated, who does not, directly or through its stockholders, own more than 35% of our stock, taking into account certain 所有权归属规则,并且是或与积极从事为 任何与我们和TRS承租人无关的人(合格独立承包商)经营合格住宿设施的贸易或业务的人有关。A “qualified lodging facility” is a hotel, motel, or other establishment more than one-half of the dwelling units in which are used on a transient basis, unless wagering activities are conducted at or in connection with such facility by any person who is engaged in the business of accepting wagers and who is legally authorized to engage in such business at or in connection with such facility.合格住宿设施包括作为住宿设施的一部分或与住宿设施有关的习惯设施和设施,只要这些便利设施和设施习惯于其他类似的 大小的财产和由其他无关业主拥有的类别。请参阅对合格的、合格的、应税的REIT子公司的要求。

 

36


目录

我们的TRS承租人租赁我们的酒店物业,我们相信这是合格的住宿设施。我们的TRS承租人聘请第三方经理代表TRS承租人经营我们的酒店。我们相信,每一位第三方酒店经理都有资格成为合格的独立承包商。我们的TRS承租人将来可以聘请其他酒店经理。我们的TRS承租人将只聘请符合资格的酒店经理作为合格的独立承包商。

与酒店租赁有关的个人财产的租金不得超过根据该租约收取的租金总额 的15%。可归属于酒店个人财产的租金是指应纳税年度的租金占应纳税年度总租金的比例与 开始和应纳税年度结束时个人财产公平市价的平均值与酒店所含不动产和个人财产的总公允市场价值平均值相同的数额。应纳税年度的开始和结束(个人财产 比率)。为了遵守这一限制,TRS承租人可以购买家具、设备和其他个人财产。对于每家酒店,TRS承租人不拥有个人财产,我们认为,无论是个人 财产比率低于15%,或任何可归因于超出个人财产的租金,连同我们的所有其他非符合资格的收入,不会损害我们的能力作为一个REIT。然而,不能保证国税局不会质疑我们对个人财产比率的计算,或者法院不会支持这种说法。如果成功地提出这样的挑战,我们可能无法满足75%或95%的总收入测试,从而有可能失去我们的REIT资格。

我们一般不能向酒店的租户提供或提供服务,也不能管理或经营我们的 物业,除非是通过一个获得充分补偿的独立承包人,而我们没有从他那里获得或获得任何收入。此外,我们的TRSS可以向我们的租户提供传统和非习惯的服务,而不会影响我们从这些房产中获得的租金收入。不过,我们不需要透过独立承办商或租务署提供服务,而是可以直接为租客提供服务,如果这些服务通常或惯常只为租用空间而提供 ,而并非为租客提供方便,则可直接为租客提供服务。此外,只要我们的服务收入不超过有关物业收入的1%,我们也可以通过独立承包人或TRS向其他 的财产租户提供最低数额的非习惯服务。我们不会为我们的承租人提供任何其他服务,除非这些服务是通过独立承包商或TRSS提供的,或者不会以其他方式损害我们作为REIT的税收地位。

如果我们从一间酒店收取的租金 中有一部分因个人财产租金超过应课税年度租金总额的15%而不符合物产租金划一的资格,则就75%或95%的总收入测试而言,归属于个人 财产的租金部分将不属于符合条件的收入。因此,如该等租金可归因于个人财产,加上任何其他就95%毛额入息测试而言属非合资格入息的收入,则在一个应课税年度内, 超过我们在该年度的总收入的5%,我们便会丧失REIT资格。If, however, the rent from a particular hotel does not qualify as “rents from real property” because either (i) the percentage rent is considered based on the income or profits of the related lessee, (ii) the lessee either is a related party tenant or fails to qualify for the exception to the related party tenant rule for qualifying TRSs or (iii) we furnish noncustomary services to the tenants of the hotel, or 管理或经营酒店,除了通过符合条件的独立承包商或TRS外,该酒店的租金中没有任何一种可以作为不动产租金。在这种情况下, 我们可能会丧失REIT资格,因为我们可能无法满足75%或95%的总收入测试。除租金外,承租人还须支付某些额外费用。To the extent that such additional charges represent either (i) reimbursements of amounts that we are obligated to pay to third parties, such as a lessee’s proportionate share of a property’s operational or capital expenses, or (ii) penalties for nonpayment or late payment of such amounts, such charges should qualify as “rents from real property.” However, to the extent that such charges do not qualify as “rents from real property,” they instead 可视为符合95%总收入测试条件的利息,但不应视为75%的总收入测试,也可视为不符合条件的收入,用于这两项毛额收入测试。我们认为,我们的租赁结构将使我们能够满足REIT 总收入测试。

 

37


目录

利息。“间接利息”一词一般不包括直接或间接收到或累积的任何数额,如果确定的数额全部或部分取决于任何人的收入或利润。然而,利息一般包括:

 

    根据一定百分比或百分比计算的收入或销售金额;以及

 

    以债务人的收入或利润为基础的数额,只要债务人的全部收入主要来自担保债务的不动产,其在 财产中的所有权益基本上都是租赁的,而且只有在债务人收到的数额为不动产租金的条件下,如果由不动产投资信托机构直接收取,债务人才有资格从不动产中获得租金。

If a loan contains a provision that entitles a REIT to a percentage of the borrower’s gain upon the sale of the real property securing the loan or a percentage of the appreciation in the property’s value as of a specific date, income attributable to that loan provision will be treated as gain from the sale of the property securing the loan, which generally is qualifying income for purposes of both gross income tests.

我们将来可能会投资于抵押贷款。以不动产抵押担保的债务利息或不动产利息,包括为此目的,包括贴现点、预付罚款、贷款假定费用和不补偿服务的延迟付款费用的利息,通常是对收入进行75%毛额测试的限定收入。However, except to the extent described below, if a loan is secured by real property and other property and the highest principal amount of a loan outstanding during a taxable year exceeds the fair market value of the real property securing the loan as of the date the REIT agreed to originate or acquire the loan or on the date the REIT modifies the loan (if the modification is treated as 这类贷款所得利息收入的一部分将不是75%毛额收入测试的合格收入,而是95%毛额收入测试的合格收入。就75%的总收入测试而言,利息收入中不属于限定收入 的部分,将等于贷款本金中未由不动产担保的部分,即贷款超过房地产价值的数额,即作为 贷款担保的数额。国税局指南规定,我们不需要重新确定担保贷款的不动产的公平市场价值,因为贷款的修改是由借款人违约引起的,或者是在我们合理地相信 对贷款的修改将大大降低原始贷款违约风险的情况下进行的。In addition, for taxable years beginning after December 31, 2015, in the case of a loan that is secured by both real property and personal property, if the fair market value of such personal property does not exceed 15% of the total fair market value of all such property securing the loan, then the personal property securing the loan will be treated as real property for purposes of determining whether the interest 这类贷款是用于75%的总收入测试的符合条件的收入。如果我们投资于抵押债务,我们打算这样做,使我们能够继续满足总收入和资产测试。

红利。我们从任何公司(包括任何TRS,但不包括任何REIT)收到的股息中,我们拥有股本权益的份额将符合95%的总收入测试的目的,但不符合75%的总收入测试的目的。我们从任何其他REIT收到的红利中,如果有股权,我们的份额将是 符合条件的收入,用于这两项总收入测试。

禁止交易。REIT将对任何出售或其他处置财产(止赎财产除外)所得的净 收入(包括外币收益)征收100%的税,该财产是REIT在一项交易或业务的正常过程中主要为出售给客户而持有的。我们相信,我们的资产不会主要用于出售给客户,我们的任何资产的出售将不会在我们的业务正常进行。然而,REIT持有的资产主要是在交易的正常过程中出售给客户,还是业务活动,取决于不时生效的事实和情况,包括与特定资产有关的事实和情况。如果符合下列要求,可作为安全港,将REIT出售财产定性为一项禁止交易,并提供100%的违禁交易税:

 

    房地产投资信托基金持有该物业不少于两年;

 

38


目录
    房地产投资信托基金或房地产投资信托基金的任何合伙人在出售之日之前的两年期间内,可包括在该财产基础上的总支出不超过该财产销售价格 的30%;

 

    either (i) during the year in question, the REIT did not make more than seven sales of property other than foreclosure property or sales to which Section 1031 or 1033 of the Code applies, (ii) the aggregate adjusted bases of all such properties sold by the REIT during the year did not exceed 10% of the aggregate bases of all of the assets of the REIT at the beginning of the year, (iii) the aggregate fair market value of all such properties sold by the REIT during the year did not exceed 10% of the aggregate fair market value of all of the assets of the REIT at the beginning of the year, (iv) with respect to taxable years beginning after December 31, 2015, (a) the aggregate adjusted bases of all such properties sold by the REIT during the year did not exceed 20% of the aggregate adjusted bases of all property of the REIT at the beginning of the year and (b) the 3-year average percentage of properties sold by the REIT compared to all the REIT’s properties (measured by adjusted bases) taking into account the current and two prior years did not exceed 10% or (v) with respect to taxable years beginning after December 31, 2015, (a) the aggregate fair market value of all such properties sold by the REIT during the year did not exceed 20% of the aggregate fair market value of all property of the REIT at the beginning of the year and (b) the 3-year average percentage of properties sold by the REIT compared to all the REIT’s properties (measured by fair market value) taking into account the current and two prior years did not exceed 10%;

 

    如财产并非通过止赎或租约终止而取得,则房地产投资信托基金持有该物业至少两年,以赚取租金收入;及

 

    如果REIT在应税年度内出售了七次以上的非止赎财产,有关该财产的所有营销和开发支出基本上都是通过一个 独立承包商进行的,该承包商是REIT没有收入的,或者是从12月31日后开始的应税年份,2015美元。

我们在过去有选择地处置了我们的某些财产,将来可能会有更多的处置。尽管我们将努力遵守联邦所得税法中关于资产出售不被定性为禁止交易的安全港条款,但我们过去的某些处置不符合该安全的 港的条件。此外,我们不能向你保证,我们可以遵守安全港条款,或我们将避免拥有的财产,可能是我们持有的财产,主要是出售给客户在正常的过程中 或业务在未来。100%的税收将不适用于出售通过TRS或其他应税公司持有的财产的收益,尽管这些收入将按正常的公司所得税税率向公司征税。为了减少征收违禁交易税的风险,我们可以通过TRS对我们的房产进行某些选择性销售。

丧失抵押品赎回权的财产。我们将对丧失抵押品赎回权财产的任何收入按最高公司税率征税,其中 包括某些外币收益和相关扣减额,但不包括为75%的总收入测试而符合资格的收入的收入,减去与该收入的生产直接相关的费用。然而,根据75%和95%的总收入测试,来自止赎财产的 总收入将符合资格。丧失抵押品赎回权财产是指包括不动产权益在内的任何不动产,以及与该不动产有关的任何个人财产:

 

    这是由REIT获得的,这是因为REIT在丧失抵押品赎回权时对这类财产进行投标,或以其他方式通过协议或法律程序将这些财产减少为所有权或占有权,因为这种财产的租赁或债务即将发生 违约或违约;

 

    (B)有关贷款是由投资信托基金在短期或预料内违约时取得的;及

 

    对此,REIT做出适当的选择,将该财产视为止赎财产。

 

39


目录

在REIT作为抵押权人占有该财产的 ,并且除作为抵押人的债权人以外,不能获得任何利润或承受任何损失的,REIT将不会被视为已丧失抵押品赎回权。财产通常在应纳税年度之后的第三个应税年度结束时不再是止赎财产,如果财政部长给予延期,则不动产通常不再是REIT获得该财产的纳税年度之后的止赎财产。然而,这一宽限期在第一天终止,丧失抵押品赎回权财产不再是止赎财产:

 

    on which a lease is entered into for the property that, by its terms, will give rise to income that does not qualify for purposes of the 75% gross income test, or any amount is received or accrued, directly or indirectly, pursuant to a lease entered into on or after such day that will give rise to income that does not qualify for purposes of the 75% gross income test;

 

    在该物业上进行任何建筑工程,但建筑物或任何其他改善工程除外,其中超过10%的建筑是在违约即将来临之前完成的;或

 

    这是REIT取得财产之日后90天以上,该财产用于由REIT经营的贸易或业务,但通过 的独立承包商除外,该承包商本身并不获得或获得任何收入,或就从12月31,2015以后开始的应纳税年份而言,是一项税收。

对冲交易。有时,我们或我们的经营伙伴关系已经进入,并可能在未来进入对冲 交易有关的一个或多个我们的资产或负债。我们的套期保值活动可能包括进行利率互换、上限和下限、购买此类项目的期权以及期货和远期合同。出于75%和95%的总收入测试的目的,来自 套期保值交易的收益和收益将被排除在总收入之外。A “hedging transaction” means any of (i) any transaction entered into in the normal course of our or our operating partnership’s trade or business primarily to manage the risk of interest rate changes, price changes, or currency fluctuations with respect to borrowings made or to be made, or ordinary obligations incurred or to be incurred, to acquire or carry real estate assets, (ii) any transaction entered into primarily to manage the risk of currency fluctuations with respect to any item of income or gain that would be qualifying income under the 75% or 95% gross income test (or any property which generates such income or gain) or (iii) any transaction entered into after December 31, 2015 to “offset” a transaction described in (i) or (ii) if a portion of the hedged indebtedness is extinguished or the related property disposed of.我们必须在收购或签订该交易的当天结束之前,明确识别任何此类套期保值交易,并满足其他身份识别要求。我们相信,我们的套期保值交易的结构不会损害我们作为REIT的资格。

外汇收益某些外币收益会因一项或两项总收入测试而不包括在总收入范围内,而不动产外汇收益则会因75%及95%的总收入测试而不包括在总收入范围内。Real estate foreign exchange gain generally includes foreign currency gain attributable to any item of income or gain that is qualifying income for purposes of the 75% gross income test, foreign currency gain attributable to the acquisition or ownership of (or becoming or being the obligor under) obligations secured by mortgages on real property or on interests in real property and certain foreign currency gain attributable to certain “qualified business units” 在95%的总收入测试中,将从总收入中排除被动外汇收益。被动外汇收益一般包括上文所述的不动产外汇收益,还包括可归属于95%毛额收入测试的任何收入项目或收益的 外币收益,以及可归因于(或成为或成为或作为债务义务项下的承付人)的外币收益。这些不动产外汇收益和被动外汇收益除外,不适用于从证券交易或从事实质性和经常性交易中获得的任何外币收益。在75%和95%的总收入测试中,这种收益被视为非符合条件的收入。

 

40


目录

未能满足总收入测试。如果我们不能满足任何应税年度的 总收入测试中的一项或两项,但如果我们有资格根据联邦所得税法的某些规定获得减免,我们就有资格成为该年度的REIT。如果:

 

    我们未能通过该等测试,是由于合理的理由,而非故意疏忽;及

 

    在任何应税年度未纳税后,我们按照美国财政部长规定的规定提交一份我们的收入来源表。

然而,我们无法预测在任何情况下我们是否有资格获得救济规定。In addition, as discussed above in “—Taxation of Our Company,” even if the relief provisions apply, we would incur a 100% tax on the gross income attributable to the greater of the amount by which we fail the 75% gross income test or the 95% gross income test multiplied, in either case, by a fraction intended to reflect our profitability.

资产测试

为了保持我们作为REIT的资格,我们还必须在每个应税年度的每个季度末满足以下资产测试。

第一,我们资产总值的至少75%必须包括:

 

    现金或现金项目,包括某些应收账款、货币市场基金和在某些情况下外币;

 

    美国政府证券;

 

    不动产权益,包括租赁权、购置不动产和租赁权的选择权,以及在2015年月31日后的应税年度内,与不动产有关的个人财产是 租赁的个人财产,属于这类个人财产的租金视为不动产租金;

 

    以不动产为抵押的抵押贷款利息;

 

    其他REITs的股票和由公开发行的REITs REITs RECH发行的债务工具;以及

 

    股票或债务工具的投资,在我们收到新的资本后的一年时间里,我们通过股票发行或公开发行至少5年的债务来筹集资金。

第二,在我们不包括在75%资产类别的投资中,我们对任何一家发行人新发行的证券的权益价值不得超过我们总资产价值的5%,或5%的资产测试。

第三,在不包括在75% 资产类别的投资中,我们不能拥有任何一家发行人的未发行证券投票权的10%以上,或任何一家发行人的未偿还证券价值的10%,或10%的投票权测试或10%的价值测试。

第四,在我们的总资产价值中,不超过25%(从12月31,2017以后开始的应税年度的20%)可能包括一个或多个TRSS的 证券。

第五,不超过我们总资产价值的25%可能包括TRSS和其他非TRS应税子公司的证券和其他不符合75%资产测试或25%证券测试要求的资产。

第六,不超过我们总资产价值的25%可由公开提供的房地产投资信托基金发行的债务工具构成,在这种债务工具没有不动产或不动产权益担保的情况下。

 

41


目录

For purposes of the 5% asset test, the 10% vote test, and the 10% value test, the term “securities” does not include stock in another REIT, debt of “publicly offered REITs,” equity or debt securities of a qualified REIT subsidiary or TRS, mortgage loans that constitute real estate assets, or equity interests in a partnership.然而,非公开证券一词通常包括合伙企业或其他REIT公司发行的债务证券,而这种证券不是公开提供的REIT,但为10%的价值测试的目的, 证券一词不包括:

 

    “straight debt” securities, which is defined as a written unconditional promise to pay on demand or on a specified date a sum certain in money if (i) the debt is not convertible, directly or indirectly, into equity, and (ii) the interest rate and interest payment dates are not contingent on profits, the borrower’s discretion, or similar factors. “Straight debt” securities do not include any securities issued by a partnership or a corporation 在这种情况下,我们或任何受控制的TRS(即,我们直接或间接拥有超过50%的投票权或股票价值的TRS)持有非直接债务证券,其总价值超过发行人未偿证券的1%。然而,直接债券包括可能发生下列情况的债务:

 

    a contingency relating to the time of payment of interest or principal, as long as either (i) there is no change to the effective yield of the debt obligation, other than a change to the annual yield that does not exceed the greater of 0.25% or 5% of the annual yield, or (ii) neither the aggregate issue price nor the aggregate face amount of the issuer’s debt obligations held by us 超过100万美元,债务债务的未计利息不得超过12个月;

 

    一种与债务违约或提前偿付债务的时间或数额有关的意外情况,只要该应急情况符合习惯商业惯例;

 

    向个人或财产提供的任何贷款;

 

    任何第467条的租赁协议,但与关联方租户的协议除外;

 

    任何从不动产支付租金的义务;

 

    政府实体发行的某些证券;

 

    任何由REIT发行的证券;

 

    被视为联邦所得税目的合伙企业的实体发行的任何债务工具,其中我们是合伙人,但以我们对 合伙企业的股本和债务证券的比例权益为限;以及

 

    由被视为合伙企业的实体为联邦所得税目的发行的任何债务票据,如至少占合伙企业总收入的75%(不包括禁止的 交易收入),则为上文所述总收入测试中75%毛额收入测试的目的---如果该债务票据至少占合伙企业总收入的75%。

为了进行10%的价值测试,我们在合伙企业资产中所占的比例份额是我们在合伙公司发行的任何证券 中的比例权益,而不考虑上述两个要点中所述的证券。

如上文所述,我们可以不时地投资于抵押贷款债务。按揭贷款一般会符合75%资产测试的资格,但须以不动产作为抵押。但是,如果贷款是以不动产和其他 财产担保的,而且在应税年度未偿还贷款的最高本金超过了我们同意获得贷款之日担保贷款的不动产的公平市场价值,那么这种贷款的一部分很可能不是符合条件的房地产资产。IRS Revenue Procedure 2014-51 provides a safe harbor under which the IRS has stated that it will not challenge a REIT’s treatment of a loan as being, in part, a real estate asset for purposes of the 75% asset test if the REIT treats the loan as being a qualifying real estate asset in an amount equal to the lesser of (i) the fair market value of the loan on the 有关的季度REIT资产测试日期或(Ii)较大的(A)公平市场

 

42


目录

在相关季度REIT资产测试日期担保贷款的不动产的 值;或(B)担保贷款的不动产的公允市场价值,确定为REIT承诺获得贷款日期的 。目前尚不清楚收入程序2014-51中的安全港如何受到最近关于处理不动产和个人财产担保贷款的立法变化的影响,在这种情况下,个人财产的公平市场价值不超过担保贷款的不动产和个人财产的公平市场价值之和的15%。我们打算以一种使我们能够继续满足资产和总收入测试要求的方式投资于抵押债务。

我们将为各种 资产测试的目的监视我们资产的状态,并将管理我们的资产组合,以便在任何时候都遵守这些测试。如果在日历季度结束时不能满足资产测试,我们将不会丧失REIT资格,如果:

 

    我们在上一个日历季度结束时满足了资产测试的要求;

 

    我们的资产价值与资产测试要求之间的差异源于我们资产的市场价值的变化,而不是全部或部分原因是购买了一个或多个不符合条件的 资产。

如果我们不满足上述第二项中所述的条件,我们仍然可以避免因 取消资格而在其产生的日历季度结束后30天内消除任何差异。

If we violate the 5% asset test, the 10% vote test or the 10% value test described above, we will not lose our REIT qualification if (i) the failure is de minimis (up to the lesser of 1% of our assets or $10.0 million) and (ii) we dispose of the assets causing the failure or otherwise comply with the asset tests within six months after the last day of the quarter in which we identify such failure.如果任何资产测试失败(除极小failures described in the preceding sentence), as long as the failure was due to reasonable cause and not to willful neglect, we will not lose our REIT qualification if we (i) dispose of the assets causing the failure or otherwise comply with the asset tests within six months after the last day of the quarter in which we identify the failure, (ii) we file a description of each asset causing the failure 在国税局和(Iii)交纳相当于50,000美元或最高公司税率的税, 乘以我们未能满足资产测试期间的非合格资产净收入。

我们相信 我们持有的资产满足上述资产测试要求。不过,我们一般不会获得独立的评估,以支持我们对资产及证券价值的结论。此外,某些资产的价值可能不会受到精确确定的影响。因此,不能保证国税局不会认为我们对证券和其他资产的所有权违反了适用于REIT的一项或多项资产测试。

分配要求

每一个应课税 年,我们必须向我们的股东分配股息,但资本利得股息和被认为分配的留存资本收益除外,总额至少等于:

 

    之和:

 

    90%的应课税入息,不计股息扣除额及资本净损益而计算;及

 

    我们税后净收入的90%(如果有的话)来自丧失抵押品赎回权财产,减去

 

    部分非现金收入项目之和超过我们应纳税所得额的5%。

我们必须在与之相关的应纳税年度,或在下一个应纳税年度支付这种分配,如果(I)我们在及时提交联邦所得税年度申报表并在申报后的第一个定期股息支付日期或之前申报 分布,或(Ii)我们申报 ,则必须支付这类分配。

 

43


目录

应纳税年度的10月、11月或12月的分配,应在任何此类月份的某一特定日期支付给有记录的股东,我们实际上在次年1月结束前支付股息。第(I)款规定的分配应在缴税年份向股东征税,第(Ii)款中的分配应视为在上一个应纳税年度的12月31日支付。在 两种情况下,这些分发都与我们以前的应税年度有关,以便满足90%的分发要求。

Further, for our short taxable year ended February 3, 2015 and any year in which we do not qualify as a “publicly offered REIT,” in order for our distributions to be counted as satisfying the annual distribution requirement for REITs and to provide us with the REIT-level tax deduction, such distributions must not have been “preferential dividends.” A dividend is not a preferential dividend if that distribution is (i) pro rata among 在某一特定类别的股票中的所有流通股,以及(Ii)根据我们章程中规定的不同类别股票之间的偏好。但是,从2014年月31以后开始的应税年度,优惠股利规则不适用于 公开提供的REIT,因此,从我们截至2015年月31的应税年度开始,只要我们继续符合公开提供REIT的资格,优惠股利规则将不适用于我们。

我们将对未分配给股东的应纳税所得,包括资本净利,缴纳联邦所得税。此外,如果我们 未能在日历年内分发,或在日历年之后的1月底之前分发,则声明日期和记录日期均在日历年的最后三个月内,则至少应包括:

 

    占该年度经常收入的85%,

 

    该年度95%的REIT资本收益,以及

 

    以往各期未分配的应纳税所得额,

我们将承担4%的非抵扣消费税,对 超过这种分配要求的数额超过我们实际分配的数额。

我们可以选择保留和支付所得税的净额 长期资本收益,我们在一个纳税年度。如果我们选择这样做,我们将被视为为上述4%的非抵扣消费税的目的分配了任何这样的保留金额。我们打算及时发放足够的 ,以满足年度分配要求,并避免企业所得税和4%的非抵扣消费税。

有可能不时地在实际收到收入和实际支付可扣减费用之间,以及在计算我们的应纳税所得额时将这些收入包括在内并扣除这些费用之间的时间差异。以 为例,我们可能不会从我们的重新分配的REIT应税收入中扣除已确认的净资本损失。由于上述情况,我们的现金可能少于分配应课税收入所需的现金,这些收入足以避免公司所得税和对某些未分配的收入征收的消费税,甚至可以满足90%的分配要求。在这种情况下,我们可能需要借入资金,或在可能的情况下,支付股票或债务证券的应纳税股息。

我们可以满足90%的分配测试,我们的股票或债务证券的应纳税分配。美国国税局发布了一项税收程序 ,授权公开提供的REITs将某些部分以现金支付,部分以股票支付的分配作为股息,以满足REIT年度分配要求,并符合为 联邦所得税目的支付的股息扣减额。我们目前无意在我们的股票中支付应税股息。

在某些情况下, 我们可能能够纠正一个不符合分配要求一年的做法,在较后一年向我们的股东支付相当少的红利。我们可能包括这种缺陷。

 

44


目录

在我们扣除前一年支付的股息中的股息。虽然我们可能可以避免对分配给缺额股息的数额征收所得税,但我们将被要求根据我们对缺额股息的扣除额向国税局支付利息 。

记录保存要求

我们必须保留某些记录,以保持我们作为REIT的资格。此外,为了避免罚款,我们必须要求股东每年提供一份资料,以披露我们的未偿还股票的实际所有权。我们打算遵守这些要求。

不符合资格

如果我们不能满足REIT资格的一个或多个要求,除了毛额收入测试和资产测试(对这两个测试有上述的治疗规定),如果我们的失败是由于合理的原因而不是故意的 忽视,我们可以避免取消资格,我们对每一次这样的失败都要支付50,000美元的罚款。此外,对未通过总收入测试和资产测试的情况,也有救济规定,如“总收益测试”和“资产测试”中所述。

如果我们没有资格在任何应税年度作为REIT,而不适用任何减免条款,我们将被征收联邦所得税和任何适用的可选择的最低税收,我们的应纳税收入按正常的公司税率。在计算我们的应税收入时,如果我们没有资格成为REIT的话,我们就无法扣除支付给股东的金额。事实上,我们不需要在该年向股东分配任何数额。在这种情况下,就我们目前和累积的收益和利润而言,所有分配给股东的款项都应作为股息收入征税。Subject to certain limitations, corporate stockholders might be eligible for the dividends received deduction and stockholders taxed at individual rates may be eligible for the reduced federal income tax rate on “qualified dividend income.” Unless we qualified for relief under specific statutory provisions, we also would be disqualified from taxation as a REIT for the four taxable years following the year during which we ceased to qualify as a REIT.我们无法预测在任何情况下 我们是否有资格获得这种法定救济。

应课税的美国股东的课税

如本文所用,“美国股东”一词是指为联邦所得税的目的,我们的股本股份的实益所有人:

 

    美国公民或居民;

 

    在美国、其任何一个州或哥伦比亚特区内或根据美国法律创建或组织的公司(包括作为联邦所得税目的的公司的实体);

 

    不论其来源如何,其收入均须缴纳联邦所得税的财产;或

 

    任何信托,如果(I)美国法院能够对该信托的管理行使主要监督,而一名或多名美国人有权控制该信托的所有实质性决定或 (Ii)它有一个有效的选举被视为美国人。

如果合伙企业、实体或安排将 视为联邦所得税目的的合伙企业,持有我们资本存量的股份,则合伙企业合伙人的联邦所得税待遇一般将取决于合伙人的地位和合伙企业的活动。如果您是持有我们股本股份的合伙企业的合伙人,请您就合伙企业拥有和处置我们的股本的后果征求税务顾问的意见。

只要我们符合REIT的资格,应纳税的美国股东通常必须考虑到从我们的 当前收益或我们未指定为的累积收益和利润中获得的普通收入分配。

 

45


目录

资本收益红利或留存的长期资本收益。为了确定分配是从我们目前的收益还是累积的收益和利润中进行的,我们的收益和 利润将首先分配给我们的优先股红利,然后再分配给我们的普通股股息。我们的股息将不符合公司一般可获得的股息扣除额。此外,支付给美国股东的股息一般不符合合格股息收入降低税率的条件,这一税率低于普通收入的最高税率(目前为39.6%)。合格股利收入一般包括支付给美国股东的股息,由国内C公司和某些合格的外国公司按个别税率征税。由于我们一般不对分配给我们的 股东的应纳税所得部分征收联邦所得税(见上文我们公司的税务),我们的股息一般不符合合格股息收入的降低税率。因此,我们的普通REIT股息将按适用于普通收入的较高税率征税。However, the reduced tax rate for qualified dividend income will apply to our ordinary REIT dividends (i) attributable to dividends received by us from non-REIT corporations, such as our TRS and (ii) to the extent attributable to income upon which we have paid corporate income tax (e.g., to the extent that we distribute less than 100% of our taxable income).一般来说,为了符合降低合格股息收入税率的条件,美国股东 必须持有我们的股票超过60天,从我们的普通股在相关分配的前60天开始的121天期间开始。某些个人、信托公司和收入超过一定门槛的财产也要对我们收到的红利征收3.8%的医疗保险税。

美国股东一般会将我们指定为资本收益红利的任何分配作为长期资本收益考虑,而不考虑美国股东持有我们股票的期限。我们通常会指定我们的资本收益红利为经常性的长期资本收益或从出售或交换第1250款财产中获得的长期资本收益。参见资本损益。然而,美国公司股东可能需要将某些资本收益红利的20%作为普通收益处理。

我们可以选择保留和支付所得税的净额 长期资本利得,我们在一个纳税年度。在这种情况下,如果我们及时通知该股东,美国股东将按其在未分配的长期资本收益中所占的比例征税。美国股东将因其按比例缴纳的税款而获得抵免。美国股东将增加其股票基础的数额的比例份额,我们未分配的长期资本 收益,减去它的份额,我们支付的税。

如果分配不超过美国股东股票的调整基数,美国股东将不会因超过我们当前和 累计收益和利润的分配而纳税。相反,这种分配将减少这类股票的调整基础。A U.S. stockholder will recognize a distribution in excess of both our current and accumulated earnings and profits and the U.S. stockholder’s adjusted tax basis in his or her stock as long-term capital gain, or short-term capital gain if the stock has been held for one year or less, assuming the stock is a capital asset in the hands of the U.S. stockholder.In addition, if we declare a distribution in October, November, or December of any year that is payable to a U.S. stockholder of record on a specified date in any such month, such distribution shall be treated as both paid by us and received by the U.S. stockholder on December 31 of such year, provided that we actually pay the distribution during January of the following calendar year.

股东不得在个人所得税报税表中计入任何我们的净经营亏损或资本损失。相反,这些损失 通常由我们结转,以潜在抵消我们的未来收入。我们的应税分配和我们股票处置所得的收益将不被视为被动活动收入,因此,股东一般不能将任何被动活动损失,例如股东是有限合伙人的某些类型的有限合伙公司的损失,用于支付这种收入。此外,我们的应纳税分配和我们股票的 处置收益一般将是

作为投资收益作为投资利息限制的目的。我们将通知股东

 

46


目录

在我们的应税年度结束后,分配中属于该年度的构成普通收入、资本返还和资本收益的部分。

美国股东对股本处置的征税

非证券交易商的美国股东,如果持有我们的股票超过一年,或者作为短期资本损益,一般必须将在应纳税处置我们的股票时实现的任何损益视为长期资本损益。一般来说,美国股东实现损益的数额等于任何财产的公平市场价值之和和在这种处置中收到的现金数额与美国股东调整后的税基之间的差额。股东调整后的税基一般等于美国股东的收购成本,增加的净资产收益被视为分配给美国股东的净资本收益(上文讨论过)减去对这些收益支付的税款,并被任何资本回报所减少。然而,美国股东在出售或交换股票6个月或6个月以下时所遭受的任何损失(br}必须视为长期资本损失,但以资本利得股息和美国股东视为长期资本收益的任何其他实际或被认为的分配额为限。如果美国股东在处置之前或之后30天内购买其他股票,美国股东在应纳税处置我们的股票时意识到的任何损失的全部或部分可能被禁止。

美国股东对优先股转换的征税

Except as provided below, (i) a U.S. stockholder generally will not recognize gain or loss upon the conversion of preferred stock into our Common Stock, and (ii) a U.S. stockholder’s basis and holding period in our Common Stock received upon conversion generally will be the same as those of the converted preferred stock (but the basis will be reduced by the portion of the adjusted tax basis allocated to any fractional share exchanged for cash).在转换过程中收到的我们普通股的任何股份,如果是转换后的优先股的累积股息和未支付股息,都将被视为可能应作为股息征税的 分配。在转换代替部分股份时收到的现金一般将被视为在应纳税交换中对该部分股份的支付,在收到现金 时,损益将确认为等于收到的现金数额与可分配给可视为交换的部分份额的调整税基之间的差额。如果美国股东 在转换时持有优先股超过一年,则这种损益将是长期资本损益。敦促美国股东就任何交易的联邦所得税后果与他们的税务顾问协商,这些交易是在优先股转换为现金或其他财产时获得的 我们普通股的股份。

美国股东对优先股赎回的征税

A redemption of preferred stock will be treated under Section 302 of the Code as a distribution that is taxable as dividend income (to the extent of our current or accumulated earnings and profits), unless the redemption satisfies certain tests set forth in Section 302(b) of the Code enabling the redemption to be treated as a sale of the preferred stock (in which case the redemption will be treated in the same 在美国股东对股本资产处置的课税中所描述的销售方式)。The redemption will satisfy such tests if it (i) is “substantially disproportionate” with respect to the U.S. stockholder’s interest in our stock, (ii) results in a “complete termination” of the U.S. stockholder’s interest in all of our classes of stock or (iii) is “not essentially equivalent to a dividend” with respect to the stockholder, all within the meaning of Section 302(b) of the Code.在确定是否满足任何这些测试时,普遍必须考虑到由于“守则”规定的某些建设性所有权规则而被认为属于持有人的股票以及实际拥有的股票。由于对上述“守则”第302(B)节的三项备选测试中的任何一项是否对任何特定的美国优先股股东感到满意,这取决于必须作出决定时的事实和情况,因此促请潜在投资者与其税务顾问协商,以确定这种税收待遇。如优先股的赎回不符合上述三项测试的任何一项,赎回收益将

 

47


目录

应视为应纳税股息,如上文在应纳税的美国股东中所述。在这种情况下,美国股东在已赎回的 优先股中调整的税基将转移到美国股东在我们手中持有的剩余股份。如果美国股东不保留我们的任何股票,这种基础可以转移给持有我们股票的相关人员,否则可能会丢失。

Under proposed Treasury regulations, if any portion of the amount received by a U.S. stockholder on a redemption of any class of our preferred stock is treated as a distribution with respect to our stock but not as a taxable dividend, then such portion will be allocated to all shares of stock of the redeemed class held by the redeemed stockholder just before the redemption on a pro-rata, share-by-share, basis.适用于每一股股票的金额将首先降低已赎回的美国股东在该份额中的比例,而在该基础降为零后的任何超额将导致应纳税收益。如果被赎回的股东 在其股票份额中有不同的基础,那么所分配的数额可以减少某些股票的某些基础,而减少所有的基础,并在另一些股票中产生应纳税的收益。因此,被赎回的美国股东可以获得 收益,即使该美国股东在其赎回类别的所有股票中的基础超过了这一比例。

拟议的 国库条例允许将已赎回优先股的基础转让给已赎回的美国股东剩余的、未赎回的同类别优先股(如果有的话),但不得转让被赎回的美国股东持有的任何其他类别的股份(直接或间接)。相反,优先股赎回股份中任何未收回的基础将被视为递延损失,在满足某些条件时予以确认。拟议的“财务处 条例”将对条例作为最后财务条例公布之日后发生的交易生效。然而,无法确定是否、何时和以何种特定形式最后最后确定拟议的“国库条例”。

资本损益

纳税人因出售或交换所得的损益,一般必须持有超过一年的资本资产,视为长期资本损益。长期资本利得的最高税率适用于按一年以上资产买卖和交换个别税率征税的纳税人,低于适用于普通收入的最高边际税率。出售或交换第1250节财产或可折旧不动产的长期资本利得最高税率较高,适用于第1250节财产的收益总额或 累计折旧的较小部分。某些个人、财产或信托的收入超过某些门槛时,除某些例外情况外,必须对出售或以其他方式处置财产的净利缴纳3.8%的医疗保险税,作为我们的资本存量。

With respect to distributions that we designate as capital gain dividends and any retained capital gain that we are deemed to distribute, we generally may designate whether such a distribution is taxable to our stockholders as regular long-term capital gain or long-term capital gain from the sale or exchange of “Section 1250 Property.” Thus, the tax rate differential between capital gain and ordinary income for those taxpayers may be significant.此外,将收入定性为资本收益或普通收入可能会影响资本 损失的可扣减性。非法人纳税人可以扣除资本损失,但不被资本利得与其普通收入相抵,但每年最多只能扣除3,000美元。非法人纳税人可以无限期地结转未使用的资本损失.企业纳税人必须按普通公司税率缴纳资本净收益税。企业纳税人只能在资本收益的范围内扣除资本损失,未使用的损失可以追溯到三年前和未来五年。

免税股东的课税

免税实体,包括合格雇员养老金和利润分享信托基金和个人退休帐户,一般免除联邦所得税。然而,他们要对他们无关的商业应税收入(UBTI)征税。虽然许多房地产投资都会产生UBTI,

 

48


目录

IRS发布了一项裁决,即从REIT分配给被豁免雇员养恤金信托的股息不构成UBTI,只要被豁免的雇员养恤金信托不将REIT中的 股票用于与养恤金信托无关的行业或业务。根据这一裁决,我们分配给免税股东的金额一般不应构成UBTI。然而,如果一个免税的股东用债务为其获得资本股票融资,它从我们那里得到的收入的一部分将根据债务融资的财产规则构成UBTI。此外,根据联邦所得税法特别规定免税的社会俱乐部、自愿雇员福利协会、补充失业救济金信托基金和合格的团体法律服务计划须遵守不同的UBTI规则,这些规则通常要求它们将从我们那里得到的 分配描述为UBTI。Finally, in certain circumstances, a qualified employee pension or profit sharing trust that owns more than 10% of our stock must treat a percentage of the dividends that it receives from us as UBTI. Such percentage is equal to the gross income we derive from an unrelated trade or business, determined as if we were a pension trust, divided by our total gross income for the year in which we pay the dividends.该规则适用于持有我们股票10%以上的养恤金信托基金,但只有在下列情况下才适用:

 

    免税信托必须作为UBTI对待的股息比例至少为5%;

 

    我们符合资格成为区域投资信托基金,原因是修改规则,规定不超过我们股票的50%由五人或更少的个人拥有,使养恤金信托的受益人被视为按其在养恤金信托中的精算利益持有我们的股票的 ;以及

 

    要么:

 

    一个退休金信托拥有我们股票价值的25%以上;或

 

    一组单独持有我们股票价值10%以上的养老信托公司,集体拥有我们股票价值的50%以上。

对非美国股东的征税

术语非美国股东指的是我们的资本存量的受益所有者,而不是美国股东或合伙企业(或实体被视为联邦所得税目的的合伙企业)。对非居民外国人、外国公司、外国合伙企业和其他外国股东征收联邦所得税的规则是复杂的。本节仅是对此类规则的概述。我们敦促非美国股东咨询他们的税务顾问,以确定联邦、州和地方所得税法对我们资本股票的购买、所有权和出售的影响,包括任何报告要求。

分布

A non-U.S. stockholder that receives a distribution that is not attributable to gain from our sale or exchange of a “United States real property interest,” or USRPI, as defined below, and that we do not designate as a capital gain dividend or retained capital gain will recognize ordinary income to the extent that we pay such distribution out of our current or accumulated earnings and profits.一般情况下,相当于分配总额30%的预扣税将适用于这种分配,除非适用的税务条约减少或取消该税。However, if a distribution is treated as effectively connected with the non-U.S. stockholder’s conduct of a U.S. trade or business (conducted through a U.S. permanent establishment, where applicable), the non-U.S. stockholder generally will be subject to federal income tax on the distribution at graduated rates, in the same manner as U.S. stockholders are taxed with respect to such distribution, and a non-U.S. stockholder that is a corporation also may be subject to 与该分配有关的分公司利得税。除下文所述的销售USRPI引起的某些分配外,我们计划按向非美国股东支付的任何这种分配总额的30%的税率扣缴美国 所得税,除非:

 

    适用较低的条约利率,而非美国股东向我们提交一份美国国税局表格W-8BEN或W-8BEN-E,以证明我们有资格享受这一降低税率;或

 

49


目录
    非美国股东提交了美国国税局表格W-8ECI,我们声称分配是有效的联系收入。

非美国股东将不会对超过我们当前和累积收益和利润的分配征收税款,如果这种分配的超额 部分不超过其资本存量的调整基础。相反,这种分配的超额部分将减少该股票的调整基础。A non-U.S. stockholder will be subject to tax on a distribution that exceeds both our current and accumulated earnings and profits and the adjusted basis of its capital stock, if the non-U.S. stockholder otherwise would be subject to tax on gain from the sale or disposition of its capital stock, as described below. Because we generally cannot determine at the time we make a distribution whether the distribution will exceed our current 而累积的收益和利润,我们通常会对任何分配的全部金额预扣税款,税率 与扣缴股息相同。然而,如果我们后来确定某一分配实际上超过了我们目前的和累积的收益和利润,非美国的股东可能会要求退还我们扣留的金额。我们必须扣留超过我们目前和累积收益和利润的任何分配额的15%。因此,虽然我们打算对任何分配的全部金额以30%的比率扣留,但如果我们不这样做,我们可以对不受30%扣缴的分配的任何部分以 15%的比率扣留。

对于我们有资格成为REIT的任何一年,非美国股东将因根据1980外国不动产投资法案(FIRPTA)出售或交换USRPI而获得的收益而纳税。a USRPI包括不动产的某些权益和 某些公司的股票,其中至少50%的资产是USRPI。根据FIRPTA,非美国股东对可归因于USRPI销售收益的分配征税,就好像这种收益实际上与 非美国股东的美国业务有关一样。因此,非美国股东将按适用于美国股东的正常资本利得税率对这种分配征税,但在非居民外国人的情况下,须缴纳可适用的替代最低税率和特别替代最低税率。非美国公司股东无权享受条约减免或豁免,也可以对这种分配征收分支机构利得税。我们将被要求扣留任何分配的35%, 我们可以指定作为资本收益红利。非美国股东可因我们扣留的金额而从其税收责任中获得抵免.

Capital gain distributions on our capital stock that are attributable to our sale of real property will be treated as ordinary dividends rather than as gain from the sale of a USRPI, as long as (i)(a) the applicable class of our capital stock is regularly traded on an established securities market in the United States and (b) the non-U.S. stockholder did not own more than 10% of that class of capital stock at any time during the one-year period preceding the distribution or (ii) the non-U.S. stockholder was treated as a “qualified shareholder” or “qualified foreign pension fund” as described below. As a result, non-U.S. stockholders holding 10% or less of the applicable class of our capital stock, “qualified shareholders,” and “qualified foreign pension funds” generally will be subject to withholding tax on such capital gain distributions in the same manner as they are subject to withholding tax on ordinary dividends.我们相信我们的普通股经常在美国一个成熟的证券市场上交易。If a class of our capital stock is not regularly traded on an established securities market in the United States or the non-U.S. stockholder owned more than 10% of the applicable class of capital stock at any time during the one-year period preceding the distribution and was not a “qualified shareholder” or a “qualified pension fund,” capital gain distributions that are attributable to our sale of real property would be subject to 前款所述外商直接税税额。Moreover, if a non-U.S. stockholder disposes of shares of our capital stock during the 30-day period preceding the ex-dividend date of a dividend, and such non-U.S. stockholder (or a person related to such non-U.S. stockholder) acquires or enters into a contract or option to acquire that capital stock within 61 days of the first day of the 30-day period described above, and any portion of such dividend payment would, but for the 处置,应视为该非美国股东的USRPI资本收益,则该非美国股东应被视为拥有USRPI资本收益的数额,如果没有该处置,则该非美国股东将被视为USRPI资本收益。

 

50


目录

虽然法律在这个问题上不明确,但看来,我们指定的美国股东持有的股本的保留资本收益的数额,一般应与我们实际分配资本利得红利的方式一样对待非美国股东。Under this approach, a non-U.S. stockholder would be able to offset as a credit against its federal income tax liability resulting from its proportionate share of the tax paid by us on such retained capital gains, and to receive from the IRS a refund to the extent of the non-U.S. stockholder’s proportionate share of such tax paid by us exceeds its actual federal income tax liability, provided that the non-U.S. stockholder furnishes 及时向国税局提供所需资料。

处置

如果我们是一家联合的美国不动产控股公司,在规定的测试期内,非美国股东可以根据FIRPTA就在处置我们的股本时实现的收益纳税。如果REIT的资产中至少有50%是USRPI,那么REIT将是一家美国房地产控股公司。我们认为,我们现在是并将继续是一个基于我们的投资战略的美国不动产控股公司。However, despite our status as a United States real property holding corporation, a non-U.S. stockholder generally would not incur tax under FIRPTA on gain from the sale of our capital stock if we are a “domestically controlled qualified investment entity.” A domestically controlled qualified investment entity includes a REIT in which, at all times during a specified testing period, less than 50% in value of its stock is held directly or indirectly by non-U.S. stockholders.我们不能向你保证这个测试会得到满足。如果我们的某一类别的股本定期在已建立的证券市场上进行交易,则对于我们的股本类别,即使我们在非美国股东出售该类股本的股份时不符合国内控制的合格投资实体的条件,FIRPTA下的税 的另一例外情况也是可以接受的。在 这一例外情况下,这种非美国股东出售的收益在下列情况下将不受FIRPTA规定的征税:

 

    根据适用的财政部规定,我们的这类股本在既定证券市场上定期交易;以及

 

    非美国股东实际上或建设性地,在指定的测试期间,在任何时候都拥有我们这类股本的10%或10%以下。

如上文所述,我们相信我们的普通股定期在一个成熟的证券市场上交易。

如果出售我们股本的收益根据FIRPTA征税,非美国股东将按与美国股东相同的 方式征税,但须遵守适用的替代最低税率和对非居民外国人征收的特别替代最低税率。此外,非美国股东一般对不受FIRPTA 限制的收益征税,如果:

 

    收益实际上与非美国股东的美国贸易或业务有关,在这种情况下,非美国股东将受到与美国股东相同的待遇; 或

 

    非美国股东是指在应纳税年度内在美国逗留183天或以上的非美国股东,并在美国有一个免税住所,在这种情况下,非美国股东将因其资本利得缴纳30%的税。

优先股转换

如果我们的优先股 构成USRPI,则将我们的优先股转换为我们的普通股可能是非美国股东的应税交易所。即使我们的优先股构成USRPI,只要我们的普通股也构成USRPI,非美国股东通常不会承认优先股转换为我们普通股时的损益,所以只要满足某些FIRPTA相关的报告要求, 就不会承认损益。如果我们的优先股构成USRPI,而这些要求没有得到满足,

 

51


目录

然而,转换将被视为我们普通股的优先股的应税交换。Such a deemed taxable exchange will be subject to tax under FIRPTA at the rate of tax, including any applicable capital gains rates, that would apply to a U.S. stockholder of the same type (e.g., a corporate or a non-corporate stockholder, as the case may be) on the excess, if any, of the fair market value of such non-U.S. stockholder’s Common Stock received over such non-U.S. stockholder’s adjusted tax basis in its preferred stock.征收这类税款时,可退还的预扣税税率为普通股价值的15%。

敦促非美国股东就任何交易的联邦所得税后果与他们的税务顾问协商,这些非美国股东在将优先股转换为现金或其他财产时收到的非美国股东股票。

优先股赎回

关于优先股赎回的讨论,见美国股东对优先股赎回的征税。

合格股东

除下文讨论的例外情况外,任何分配给直接或间接持有REIT股票的合格股东(通过一个或多个合伙企业)将不受美国根据FIRPTA征收的所得税,因此不受特别FIRPTA扣缴规则的约束。While a “qualified shareholder” generally will not be subject to FIRPTA withholding on REIT distributions, the portion of REIT distributions attributable to certain investors in a “qualified shareholder” (i.e., non-U.S. persons who hold interests in the “qualified shareholder” (other than interests solely as a creditor), and directly or indirectly hold more than 10% of the stock of such REIT (whether or not by reason of the investor’s ownership in the “qualified shareholder”)) may be subject to FIRPTA withholding.符合条件的股东获得的REIT 分布豁免于FIRPTA预扣缴额,但仍需缴纳美国普通预扣税。

此外,直接或间接(通过一个或多个合伙企业)持有这种股票的合格股东出售我们的股本一般不受美国所得税的影响。As with distributions, the portion of amounts realized attributable to certain investors in a “qualified shareholder” (i.e., non-U.S. persons who hold interests in the “qualified shareholder” (other than interests solely as a creditor), and directly or indirectly hold more than 10% of the stock of such REIT (whether or not by reason of the investor’s ownership in the “qualified shareholder”)) may be subject to U.S. income taxation and FIRPTA withholding on a sale of our capital stock.

A “qualified shareholder” is a foreign person that (i) either is eligible for the benefits of a comprehensive income tax treaty which includes an exchange of information program and whose principal class of interests is listed and regularly traded on one or more recognized stock exchanges (as defined in such comprehensive income tax treaty), or is a foreign partnership that is created or organized under foreign law as a limited partnership in a jurisdiction that has an agreement for the exchange of information with respect to taxes with the United States and has a class of limited partnership units representing greater than 50% of the value of all the partnership units that is regularly traded on the NYSE or NASDAQ markets, (ii) is a qualified collective investment vehicle (defined below), and (iii) maintains records on the identity of each person who, at any time 在该外籍人士的应课税年度内,是上述(I)项所述的5%或以上类别权益或 单位(如适用)的直接拥有人。

A qualified collective investment vehicle is a foreign person that (i) would be eligible for a reduced rate of withholding under the comprehensive income tax treaty described above, even if such entity holds more than 10% of the stock of such REIT, (ii) is publicly traded, is treated as a partnership under the Code, is a withholding foreign partnership, and would be treated as a “United States real property holding corporation” if 该公司是一家国内公司,或(Iii)由财政部长指定为国内公司,在财政上属于 (A)

 

52


目录

第894节所指的透明,或(B)要求在其总收入中包括股息,但有权扣减分配给其投资者的款项。

合格境外养恤基金

任何分配给直接或间接持有REIT股票(通过一个或多个合伙企业)的合格合格外国养老基金(或所有利益均由合格的 外国养老基金持有的实体)的合格合格外国养恤基金,将不受美国根据FIRPTA征收的所得税,因此不受特别FIRPTA扣缴规则的约束。合格的外国养老基金REIT 的分配,可免除FIRPTA预扣缴,但仍需缴纳美国的普通预扣税。此外,由直接或间接(通过一个或多个合伙企业)持有此类股份的合格外国养老基金出售我们的股份,将不受美国根据FIRPTA征收的所得税。

A qualified foreign pension fund is any trust, corporation, or other organization or arrangement (i) which is created or organized under the law of a country other than the United States, (ii) which is established to provide retirement or pension benefits to participants or beneficiaries that are current or former employees (or persons designated by such employees) of one or more employers in consideration for services rendered, (iii) which does not have a single participant or beneficiary with a right to more than 5% of its assets or income, (iv) which is subject to government regulation and provides annual information reporting about its beneficiaries to the relevant tax authorities in the country in which it is established or operates, and (v) with respect to which, under the laws of the country in which it is established or operates, (a) contributions to such organization or 根据这些法律本来要纳税的安排可扣减或不包括在该实体的总收入中,或按降低税率征税;或(B)对该组织或安排的任何投资 收入的征税被推迟或按降低税率征税。

FATCA扣留

根据“外国帐户税收遵守法”(FATCA),如果与美国帐户或所有权有关的某些披露要求未得到满足,美国将对某些非美国股东收到的对我国资本 股票支付的股息征收30%的扣缴税。此外,如果这些披露要求没有得到满足,美国将对某些非美国股东从出售我们的股本中获得的收益在2018年月31以后征收30%的扣缴税。如果需要缴纳预扣税,非美国股东如果有资格享受美国对此类股息和收益的预扣税豁免或扣减,则必须向国税局要求退款,以获得利益或这种豁免或削减。我们将不支付任何额外的款项,在 方面,任何扣留的数额。

信息报告要求和扣留,在境外持有股票

我们将向我们的股东和国税局报告我们在每个日历年支付的分配额,如果有的话,以及我们所预扣缴的税额。根据“备份扣缴规则”,股东可按28%的扣缴率接受备用扣缴,除非持有人:

 

    是一家公司或符合某些其他豁免类别的资格,并在必要时证明这一事实;或

 

    提供纳税人的识别号码,证明没有损失豁免备份扣缴,并以其他方式符合备份扣缴规则的适用要求。

没有向我们提供正确的纳税人识别号的股东也可能受到美国国税局的处罚。任何作为备用预扣缴款支付的 金额将可抵充股东的所得税负债。此外,我们可能被要求扣留一部分资本收益分配给任何没有向我们证明他们的非外国 地位的股东。

 

53


目录

Backup withholding will generally not apply to payments of dividends made by us or our paying agents, in their capacities as such, to a non-U.S. stockholder provided that the non-U.S. stockholder furnishes to us or our paying agent the required certification as to its non-U.S. status, such as providing a valid IRS Form W-8BEN, W-8BEN-E or W-8ECI, or certain other requirements are met.尽管如此,如果我们或我们的支付代理实际知道或有理由知道持有人是美国人而不是豁免的 收件人,则可能适用备份扣缴。由经纪人的外国办事处或通过经纪人的外国办事处在美国境外进行的处置或赎回所得的净收益一般不受信息报告或备份 扣留的约束。然而,如果经纪人与美国有某些联系,信息报告(而不是备份扣缴)通常将适用于这种付款,除非经纪人在其记录中有书面证据表明受益所有者 是非美国股东,并且满足了特定条件或以其他方式确立了豁免。Payment of the net proceeds from a disposition by a non-U.S. stockholder of stock made by or through the U.S. office of a broker is generally subject to information reporting and backup withholding unless the non-U.S. stockholder certifies under penalties of perjury that it is not a U.S. person and satisfies certain other requirements, or otherwise establishes an exemption from information reporting and backup withholding.

备份预扣缴不是额外的税。在备份 扣缴规则下扣缴的任何金额,如果向国税局提供了某些必要的信息,则可退还或贷记于股东的联邦所得税负债项下。请股东就向他们申请备份 预扣缴和获得豁免的程序征求税务顾问的意见。

Under FATCA, whether or not non-U.S. stockholders are otherwise eligible for an exemption from, or reduction of, U.S. withholding taxes, a U.S. withholding tax at a 30% rate will be imposed on dividends paid to U.S. stockholders who own their shares through foreign accounts or foreign intermediaries if certain disclosure requirements related to U.S. accounts or ownership are not satisfied.此外,如果这些披露要求未得到满足,美国将对通过外国帐户或外国中间人持有我国股本的美国股东从出售我们的股本中获得的收益征收30%的扣缴税,税率为2018年月31以后。我们将不支付任何额外的款项,为 ,任何金额被扣留。

其他税收后果

我们在业务伙伴关系和附属伙伴关系中的投资的税务方面

基本上,我们所有的投资都是通过我们的经营伙伴关系间接拥有的,我们的经营伙伴关系通过 子公司拥有酒店物业,这些子公司被视为不受重视的实体或作为联邦所得税目的的合伙企业。The following discussion summarizes certain federal income tax considerations applicable to our direct or indirect investments in our operating partnership and any subsidiary partnerships or limited liability companies treated as partnerships for federal income tax purposes that we form or acquire (each individually a “Partnership” and, collectively, the “Partnerships”). The discussion does not cover state or local tax laws or any federal tax laws other than income tax laws.

分类为 伙伴关系。 We are entitled to include in our income our distributive share of each Partnership’s income and to deduct our distributive share of each Partnership’s losses only if such Partnership is classified for federal income tax purposes as a partnership (or an entity that is disregarded for federal income tax purposes if the entity has only one owner for federal income tax purposes) rather than as a corporation or an association taxable as a corporation.至少有两名业主或成员的未注册实体将被归类为合伙企业,而不是一家公司,如果它:

 

    根据与实体分类有关的财务条例(复选框条例),被视为合伙企业;以及

 

    不是公开交易的合伙人。

 

54


目录

根据“复选框条例”,至少有两个所有者或 成员的非法人实体可以选择被归类为应纳税的社团或合伙企业。如果这类实体未能作出选择,它通常将被视为合伙企业(如果该实体只有一个联邦所得税所有者),则该实体将被视为联营企业(如果该实体只有一个联邦所得税所有者),则该实体将被视为联邦所得税目的不受联邦收入 征税目的考虑的实体。为了联邦所得税的目的,每个合伙公司都打算被归类为合伙企业,没有一个合伙企业会选择将 视为根据复选框条例应纳税的社团。

公开交易合伙企业是指其利益在已建立的证券市场上交易或在二级市场或相当大的市场上容易交易的合伙企业。A publicly traded partnership will not, however, be treated as a corporation for any taxable year if, for each taxable year beginning after December 31, 1987 in which it was classified as a publicly traded partnership, 90% or more of the partnership’s gross income for such year consists of certain passive-type income, including real property rents, gains from the sale or other disposition of real property, interest, and dividends (the “90% passive income exception”).财政部条例(PTP条例)提供了有限的安全港,不属于公开交易合伙企业的定义。Pursuant to one of those safe harbors (the “private placement exception”), interests in a partnership will not be treated as readily tradable on a secondary market or a substantial equivalent thereof if (i) all interests in the partnership were issued in a transaction or transactions that were not required to be registered under the Securities Act and (ii) the partnership does not have more than 100 partners at any time during the partnership’s taxable year.In determining the number of partners in a partnership, a person owning an interest in a partnership, grantor trust or S corporation that owns an interest in the partnership is treated as a partner in such partnership only if (i) substantially all of the value of the owner’s interest in the entity is attributable to the entity’s direct or indirect interest in the partnership and (2) a principal purpose of the 使用实体 允许该伙伴关系满足100伙伴关系限制。预计在可预见的将来,每个伙伴关系都有资格获得私人安置例外。此外,如果我们的经营伙伴关系是公开交易的合伙企业, 我们相信我们的经营伙伴关系将有足够的符合条件的收入来满足90%的被动收入例外,因此将继续作为联邦所得税的合伙企业征税。

我们没有要求,也不打算要求美国国税局作出裁决,即我们的经营伙伴关系将被归类为联邦所得税的合伙企业。如果出于任何原因,我们的经营伙伴关系作为一个公司而不是合伙企业,就联邦所得税而言,本文所述的大部分(如果不是全部)税收后果将不适用。特别是,除非我们有资格获得某些宽免条款,否则我们是不会符合REIT资格的,因为我们在经营伙伴关系中的所有权权益价值超过了我们资产的5%,而且我们将被认为持有另一家公司的超过10%的有表决权证券(超过未偿证券价值的10%)。此外,为联邦所得税目的,我们的合作伙伴关系地位的任何改变都可能被视为应纳税事件,在这种情况下,我们可能在没有任何相关现金分配的情况下承担税收责任。更重要的是,我们的经营伙伴关系的收入项目和 扣减不会传递给它的合作伙伴,它的合作伙伴将被视为联邦所得税的股东。因此,我们的业务伙伴关系将被要求对其净收入按 公司税率缴纳所得税,而分配给其合伙人将构成在计算我们经营合伙企业的应纳税收入时不可扣减的股息。

合伙企业及其合作伙伴的所得税

合伙人,而不是合伙企业,须纳税。就联邦所得税而言,合伙企业不是应税实体。相反,我们 必须考虑到我们在每个伙伴关系的收入、损益、扣减额和抵免额中所占的应分配份额,这些收入、损益、扣减额和抵免额是在我们的纳税年度内或以我们的应税年度结束的,而不考虑我们是否已经收到或将从该伙伴关系中得到任何分配。然而,在2017年月31以后的应税年度内,由于国税局的审计而对合伙公司的纳税申报表进行调整的纳税义务将在没有进行相反选择的某些情况下对合伙公司本身施加 。

 

55


目录

伙伴关系拨款。虽然合伙协议一般将确定合伙人之间的收入和损失分配,但如果这种分配不符合关于合伙关系分配的联邦所得税法的规定,就税务目的而言将不予考虑。如果为联邦所得税的目的不承认拨款,则应根据合伙人在合伙企业中的利益重新分配应分配的项目,该项目的确定将考虑到与该项目有关的合伙人的经济安排的所有事实和情况 。每个合伙企业的应纳税收入、收益和亏损的分配都是为了符合关于合伙企业分配的联邦所得税法的要求。

与我们的财产有关的税收分配。可归因于增值或折旧财产的收入、收益、损失和扣减---这些财产作为合伙权益的交换条件,必须以这样的方式分配,即捐助方在缴款时分别承担与该财产有关的未实现收益或 未实现损失。When cash is contributed to a partnership in exchange for a partnership interest, such as our contribution of the proceeds of any offering to our operating partnership in exchange for common or preferred units, similar rules apply to ensure that the existing partners in the partnership are charged with, or benefit from, respectively, the unrealized gain or unrealized loss associated with the partnership’s existing properties at the time of the cash contribution.In the case of a contribution of property, the amount of the unrealized gain or unrealized loss (“built-in gain” or “built-in loss”) is generally equal to the difference between the fair market value of the contributed property at the time of contribution and the adjusted tax basis of such property at the time of contribution (a “book-tax difference”).在现金贡献的情况下,可能会产生账面税 差,因为合伙财产在现金缴款之日的公平市场价值可能高于或低于合伙企业在这些财产中调整后的税基。任何为 现金购买的财产最初将有一个调整后的税基与其公平市场价值相等,因此没有账面税差额。

在未来,我们的经营伙伴关系可能会接纳合伙人,以换取增值或折旧财产的贡献,从而导致账面税差异。有关账面税差额的拨款仅用于联邦所得税,不影响账面资本账户或合伙人之间的其他经济或法律安排。美国财政部颁布了一些规定,要求合伙企业使用合理的分配方法来分配 存在账面税差额的项目,并概述了几种合理的分配方法。Under certain available methods, the carryover basis in the hands of our operating partnership of properties contributed in the future could cause us to be allocated (i) lower amounts of depreciation deductions for tax purposes than would be allocated to us if all contributed properties were to have a tax basis equal to their fair market value at the time of the contribution and (ii) in the event of a sale of 这些财产,应纳税的收益,超过经济或账面收益分配给我们作为这种出售,并相应的利益的贡献伙伴。上文(Ii)中所述的分配可能导致我们在出售或以其他方式处置财产时确认超过现金收益的应纳税收入,这可能会对我们遵守REIT分配要求的能力产生不利影响,并可能导致我们的分配品中更大一部分作为股息征税。

伙伴关系利益的基础。我们调整后的合伙企业利益的税基一般等于:

 

    现金的数额和任何其他财产的基础由我们贡献给我们的经营伙伴关系;

 

    经营合伙的可供分配部分收入及经营合伙的可供分配负债部分增加;及

 

    减少但不低于零,因为我们可分配的业务伙伴关系损失和分配给我们的现金数额,以及由于减少我们的业务伙伴关系的 债务份额而产生的建设性分配。

如果分配我们在营运合伙公司亏损中的分配份额会使我们的合伙权益调整后的税基降至零以下,则对该亏损的确认将推迟到

 

56


目录

承认这种损失不会使我们调整后的税基降至零以下。如果我们的业务伙伴关系的分配,或我们在 我们的业务伙伴关系负债中所占份额的任何减少,被认为是对合作伙伴的建设性现金分配,则我们调整后的税基将降至零以下,这种分配将构成我们的应纳税收入。这种分配和建设性分配 通常将被描述为长期资本收益.

我们的经营伙伴关系可获得的折旧扣除额。就我们的经营伙伴以现金换取旅馆的程度而言,其在此类旅馆中用于联邦所得税的最初基础一般将等于我们的经营伙伴支付的购买价格。我们的营运伙伴关系在以交换我们经营伙伴关系中的单位而获得的酒店中的初始基础,应与转让者在我们的经营伙伴收购之日在此类酒店中的基础相同。虽然法律并不完全明确,但我们的经营伙伴关系通常会在剩余的使用期内,并按照转让方使用的同样方法,为联邦所得税的目的而使这种可折旧的旅馆财产折旧。Our operating partnership’s tax depreciation deductions will be allocated among the partners in accordance with their respective interests in our operating partnership, except to the extent that our operating partnership is required under the federal income tax laws governing partnership allocations to use a method for allocating tax depreciation deductions that are attributable to properties contributed to our operating partnership in the future in exchange for common units.这些特别拨款 可能导致我们在这种扣减中得到不成比例的份额。

出售合伙财产

一般而言,合伙企业在出售其持有的财产超过一年的情况下实现的任何收益将是长期资本 收益,但被视为折旧或成本回收的收益的任何部分除外。由处置捐赠财产的伙伴关系确认的任何损益,将首先分配给 伙伴关系的合伙人,这些合伙人为联邦所得税的目的,在这些财产的内置损益的范围内捐出这些财产。合伙人在这些捐助财产上内置的损益将等于合伙人在这些财产的账面价值中按比例分摊的 与可在缴款时分配给这些财产的合伙人税基之间的差额,但须作某些调整。由 伙伴关系确认的关于处置捐助财产的任何剩余损益,以及伙伴关系在处置其他财产方面确认的任何损益,将按照其在伙伴关系中的利益百分比分配给各伙伴。

合伙在出售合伙持有的任何财产作为 库存或其他主要为出售给客户的财产而在合伙的贸易或业务过程中取得的任何收益中,我们所占的份额将被视为禁止交易的收入,应缴纳100%的罚款税。这种被禁止的 交易收入也可能对我们满足REIT状态的收入测试的能力产生不利影响。我们目前不打算获得或持有或允许任何合伙获得或持有任何代表库存或其他财产的财产,这些财产主要是在我们或该合伙的贸易或业务的正常过程中为出售给客户而持有的。

影响REITs的立法或其他行动

目前联邦所得税对不动产投资信托基金的处理方式可能具有追溯效力,可随时通过立法、司法或行政行动加以修改。参与立法程序的人员以及国税局和美国财政部不断审查REIT规则,这可能导致法规的改变以及对条例和 解释的修订。此外,本文所述的若干税收考虑因素目前正在审查之中,可能会有变化。我们敦促潜在的证券持有人与他们的税务顾问协商,了解联邦税法的潜在变化对我们证券投资的影响。

 

57


目录

州、地方和外国税收

我们和/或贵公司可能会受到不同州、地区和外国司法机关的征税,包括我们或股东经营业务、拥有财产或居住的税收。州、地方和外国的税收待遇可能不同于上文所述的联邦所得税待遇。因此,请您咨询您的税务顾问关于国家,当地的税收法律和外国税法对我们的证券投资的影响。

 

58


目录

分配计划

我们可不时出售所提供的证券:

 

    通过承销商或经销商;

 

    通过代理人;

 

    直接向一个或多个购买者;或

 

    通过这些销售方法的组合。

我们将在适用的招股说明书补充中确定具体的分配计划,包括任何承保人、经销商、代理商或直接购买者及其补偿。

 

59


目录

法律事项

马里兰州法律的某些事项,包括本招股说明书所涵盖的证券的有效性,将由Vable LLP为我们传递。某些税务事项将由亨顿和威廉姆斯有限责任公司为我们转交。我们或任何承保人、交易商或代理人,如有其他法律事宜,可由我们在适用的招股章程副刊中所指明的律师转介。

专家们

The consolidated financial statements of Xenia Hotels & Resorts, Inc. as of December 31, 2016 and 2015, and for each of the years in the three-year period ended December 31, 2016, and management’s assessment of the effectiveness of internal control over financial reporting as of December 31, 2016 have been incorporated by reference herein in reliance upon the reports of KPMG LLP, independent registered public accounting firm, incorporated by reference herein, and 根据上述事务所作为会计和审计专家的授权。

 

60


目录

 

 

最多200,000,000美元

 

LOGO

普通股

 

 

招股说明书

 

 

富国银行证券

贝尔德

Jefferies

KeyBanc资本市场

雷蒙德·詹姆斯

 

 

2018