EX-3.2 2 burl-ex3_2.htm EX-3.2 EX-3.2

 

附錄3.2

 

修訂和重述章程
伯靈頓百貨股份有限公司

一家特拉華州公司

(自2025年3月12日起採納)

第一條。

辦公室
第一節。
註冊辦公室. 伯靈頓百貨公司(以下簡稱「公司」)在特拉華州的註冊辦公室地址,以及公司在該地址的註冊代理人名稱,應如公司經修訂和重述的公司章程(以下簡稱「公司章程」)中所述。公司的註冊辦公室和/或註冊代理人可由公司董事會(以下簡稱「董事會」)不時更改。
第2節。
其他辦事處. 公司可以在特拉華州內外的其他地方設有註冊辦公室以外的辦公室,具體由董事會不時判斷或公司業務所需。
第二條文章。

股東會議
第一節。
會議地點所有股東會議應在董事會不時指定的地點召開。如果董事會指定會議地點,則可以在特拉華州內或州外,或者董事會可以自行判斷會議不在任何地點召開,而是可以僅通過遠程通信方式召開,符合特拉華州公司法第211(a)節的規定。
第2節。
年度會議股東的年度會議應在董事會規定的日期和時間舉行。在年度會議上,股東將選舉董事並處理根據本文件第II條第11節適當提呈給年度會議的其他業務。董事會可以推遲、重新安排或取消任何先前安排的股東年度會議。
第3節
特別會議. 股東的特別會議僅能按照公司章程中規定的方式召開。股東在任何特別會議上進行的業務應限於董事會或秘書(僅在公司章程中規定的範圍和方式內)所發出的會議通知中所述的目的或目的。董事會

 

 


 

可推遲、重新安排或取消任何預定的股東特別會議。
第4節。
通知.
(a)
時間;內容. 每當股東被要求或允許在會議上採取行動時,董事會或秘書(僅在公司章程中規定的範圍和方式內)應向每位有投票權的記錄股東發出書面通知,通知中應說明每次年度和特別會議的日期、時間和地點(如有),股東和代理人可被視爲親自出席並在該會議上投票的遠程通信手段(如有),確定有權在會議上投票的股東的記錄日期(如果該日期與有權收到會議通知的股東的記錄日期不同),以及在特別會議的情況下,召開會議的目的或目的,通知必須在會議日期前不少於十(10)天且不超過六十(60)天,除非法律另有要求。
(b)
通知的形式. 所有這些通知應以書面形式或通過電子傳播的方式(如果在特定情況下根據特拉華州一般公司法允許)送達。如果以郵件方式發送,該通知在投遞到美國郵政時即被視爲已送達,郵資已付,並寄往股東在公司記錄中所列的地址。如果通過傳真通信發送,該通知在發送到股東同意接收傳真通知的電話號碼時即被視爲已送達。在本第二條第2.4(d)節的限制下,如果通過電子傳播發送,則該通知應被視爲已送達:(i)通過電子郵件時,當其發送到電子郵件地址,除非股東已書面或通過電子傳播通知公司反對通過電子郵件接收通知,或該通知在特拉華州一般公司法下被禁止;(ii)如果通過在電子網絡上發佈,並同時向股東發送該特定發佈的單獨通知,則在以下時間被視爲已送達:發佈後的較晚時間(x)和通過美國郵政或傳真發送單獨通知的時間;及(iii)如果通過任何其他形式的電子傳播發送,則在發送給股東時被視爲已送達。公司秘書或助理秘書、公司的轉移代理或公司的任何其他代理人出具的通知已送達的宣誓書,在不存在欺詐的情況下, 初步 其中所述事實的證據。
(c)
通知的豁免在特拉華州一般公司法、公司章程或本細則的任何條款下,需要發出通知時,股東簽署的書面放棄通知,或由有權收到通知的個人或實體通過電子傳輸的放棄,不論是在通知中規定的時間之前或之後,均視爲等同於通知。公司股東會議上要交易的業務或其目的不需要在該會議的通知放棄中指出。公司股東出席股東會議將構成對該會議通知的放棄,除非股東出席會議的明確目的在於在會議開始時因會議未合法召集或召開而反對交易任何業務。

2

 


 

(d)
電子交付通知在不限制公司根據特拉華州一般公司法、公司章程或本細則以其他方式有效地向股東發出通知的情況下,根據特拉華州一般公司法、公司章程或本細則的任何條款,由公司向股東發出的通知如果以電子傳輸的形式在特拉華州一般公司法允許的情況下,則視爲有效。就本細則而言,除法律另有限制外,術語「電子傳輸」指的是任何不直接涉及紙張物理傳輸的通信形式,包括使用或參與一個或多個電子網絡或數據庫(包括一個或多個分佈式電子網絡或數據庫),形成一個可以被接收者保留、檢索和審查的記錄,並且該記錄可以通過自動化過程直接以紙質形式由接收者再現。
第5節。
股東名單. The Corporation shall prepare at least 10 days before every meeting of stockholders, a complete list of the stockholders entitled to vote at the meeting (provided, however, if the record date for determining the stockholders entitled to vote is less than 10 days before the meeting date, the list shall reflect the stockholders entitled to vote as of the tenth day before the meeting date), arranged in alphabetical order, and showing the address of each stockholder and the number of shares registered in the name of each stockholder. Nothing contained in this section shall require the Corporation to include electronic mail addresses or other electronic contact information on such list. Such list shall be open to the examination of any stockholder, for any purpose germane to the meeting for a period of at least 10 days ending on the day before the meeting: (a) on a reasonably accessible electronic network, provided that the information required to gain access to such list is provided with the notice of the meeting or (b) during ordinary business hours, at the principal place of business of the Corporation. In the event the Corporation determines to make the list available on an electronic network, the Corporation may take reasonable steps to ensure that such information is available only to stockholders of the Corporation. The stock ledger of the Corporation shall be the only evidence as to who are the stockholders entitled to examine the list of stockholders required by this section or to vote in person or by proxy at any meeting of stockholders.
第6節。
法定人數. Except as otherwise provided by the General Corporation Law of the State of Delaware, the Certificate of Incorporation or these Bylaws, the holders of a majority in voting power of the shares of capital stock of the Corporation issued and outstanding and entitled to vote at the meeting, present in person, present by means of remote communication, if any, or represented by proxy at the meeting, shall constitute a quorum for the transaction of business at all meetings of the stockholders. If a quorum is not present, the holders of a majority of the shares present in person, present by means of remote communication, if any, or represented by proxy at the meeting and entitled to vote at the meeting, may adjourn the meeting to another time and/or place. Where a separate vote by a class or classes or series is required by law or by the Certificate of Incorporation, the holders of a majority in voting power of the shares of such class or classes or series of capital stock issued and outstanding and entitled to vote on such matter, present in person or represented by proxy, shall constitute a quorum entitled to take action with respect to that vote on the matter. A quorum, once established at a meeting, shall not be broken by the withdrawal of enough votes to leave less than a quorum.

3

 


 

第7節。
延期會議. Any meeting of stockholders, annual or special, may be adjourned from time to time to any other time and to any other place by the chair of the meeting or by the stockholders present or represented at the meeting and entitled to vote thereon, although less than a quorum. When a meeting is adjourned to another time and place, notice need not be given of the adjourned meeting (including an adjournment taken to address a technical failure to convene or continue a meeting using remote communication) if the time and place, if any, thereof, and the means of remote communication, if any, by which stockholders and proxy holders may be deemed to be present in person or represented by proxy and vote at such adjourned or recessed meeting, are (a) announced at the meeting at which the adjournment is taken, (b) displayed during the time scheduled for the meeting, on the same electronic network used to enable stockholders and proxy holders to participate in the meeting by means of remote communication or (c) set forth in the notice of meeting given in accordance with these Bylaws. At the adjourned meeting the Corporation may transact any business which might have been transacted at the original meeting. If the adjournment is for more than 30 days, a notice of the adjourned meeting shall be given to each stockholder of record entitled to vote at the meeting. If after the adjournment a new record date for stockholders entitled to vote is fixed for the adjourned meeting, the Board of Directors shall fix a new record date for notice of such adjourned meeting in accordance with Section 213(a) of the General Corporation Law of the State of Delaware, and shall give notice of the adjourned meeting to each stockholder of record entitled to vote at such adjourned meeting as of the record date fixed for notice of such adjourned meeting.
第8條。
所需投票. When a quorum is present at any meeting of stockholders, the affirmative vote of the holders of a majority in voting power of the shares of capital stock present in person, present by means of remote communication, if any, or represented by proxy at the meeting and entitled to vote on the subject matter shall decide any question brought before the meeting, unless by express provisions of an applicable law or regulation applicable to the Corporation or its securities or of the rules or regulations of any stock exchange applicable to the Corporation or of the Certificate of Incorporation or of these Bylaws a different vote is required, in which case such express provision shall govern and control the decision of such question. Each director of the Corporation shall be elected by a majority of the votes cast by the shares present in person, present by means of remote communication, if any, or represented by proxy at the meeting and entitled to vote in the election of such directors; provided, however, in any contested election of directors (as defined below), the directors shall be elected by a plurality of the votes of the shares present in person, present by means of remote communication, if any, or represented by proxy at the meeting and entitled to vote on the election of directors. For purposes of this Article II, Section 8, (a) a 「contested election of directors」 shall mean an annual or special meeting of the Corporation with respect to which (i) the Secretary of the Corporation receives a notice that a stockholder has nominated or intends to nominate a person for election to the Board of Directors in compliance with the requirements for stockholder nominees for director set forth in Article II of these Bylaws, and (ii) such nomination has not been withdrawn by such stockholder on or prior to the tenth (10th) day before the Corporation first mails its notice of meeting for such meeting to the stockholders; and (b) a 「majority of the votes cast」 means that the number of votes cast 「for」 the election of a director must exceed the number of votes cast 「against」 the election of that director (with 「abstentions」 and 「broker non-votes」 not counted as a vote cast either 「for」 or 「against」 that director’s election).

4

 


 

第9節。
投票權除非特拉華州《一般公司法》或《公司章程》另有規定(包括任何關於優先股系列的指定證書),每位普通股的持有人在每次股東大會上有權就其在股東登記日前持有的每一股普通股投票一次。
第10節。
代理每位有權在股東會議上投票的股東可以授權他人或其他人以由適用法律允許的方式簽署或傳輸的代理方式代表該股東行事,但該代理在其簽署日期後三年內不得投票或執行,除非代理中規定了更長的期限。如果有效的代理聲明其不可撤銷並且只要與足以支持不可撤銷權力的利益結合在一起,該代理即爲不可撤銷。代理可以在是否與股本本身或公司一般利益相結合無關的情況下被視爲不可撤銷。在每次股東會議前,在投票開始之前,所有在會議上或之前提交的代理均應提交給由秘書指定的人員進行檢查,且不得在已被發現無效或不規則的代理下代表或投票。
第11節。
會議中提出的業務事項.
(a)
年度會議.
(1)
在年度股東大會上,只有被正當地提名的人選才能被考慮選舉爲董事會成員,其他事務只有在會議上正當地提出才能進行。要在年度會議上正當地提出提名和其他事務,必須符合特拉華州法律下的股東行動的正當事項,並且必須滿足以下條件:(A)在董事會發出的會議通知中(或其任何補充通知)中規定,(B)由董事會或者在董事會的指示下在會議上提出,(C)由股東正當地在會議上提出,股東必須是在會議通知第(a)段所述的時間內仍爲公司記錄股東,並在股東大會的記錄日期有權投票,並且(iii)遵守本條第11節(ARTICLE II)第(a)段規定的通知程序,或者(D)相對於根據ARTICLE II第12節選舉的董事提名的合格股東(如下定義)正當地提出提名。根據前述第(C)條款,股東必須及時以書面形式並以適當的形式向公司秘書發出通知。爲了及時,股東的通知必須在距離前一年年度會議週年的第90天的營業結束之前,或在距離前一年年度會議週年的第120天的時間之後,送達或郵寄到公司的主要執行辦公室(前提是,假如前一年沒有召開年度會議,或者年度會議的日期在週年日期前超過30天或在週年日期後超過70天,股東的通知必須在第120天之後的日期提前送達)。

5

 


 

在該年度會議召開前的第二十天(第120天)且不得晚於該年度會議前的第90天或者公司首次公告會議日期後第十天的營業結束時。無論如何,任何年度會議的延期、推遲或推遲的公告都不應啓動新的時間段(或延長任何時間段)以進行上述股東通知。
(2)
股東通知提供提名某人或某些人作爲公司的董事或董事的選舉應列出:
(A)
關於提供通知的股東及任何股東相關人士:
(i)
該股東的姓名和地址,以及任何股東相關人士的姓名和地址,按公司賬簿上的記錄:
(ii)
直接或間接持有的公司的資本股票的類別或系列及股份數量(前提是,任何人都將被視爲在所有情況下對任何資本股票的任何類別或系列和股份數量擁有實際權益,任何時候都可以獲取實際產權,無論此權利是立即可執行的還是僅在經過時間的推移或條件的履行後才能執行)或由該股東或任何股東相關人士記錄的股份的擁有情況,以及取得這些股份的日期或日期:
(iii)
爲該股東或任何股東相關人士實際擁有但未記錄的任何公司證券的每位提名持有者的姓名及數量,以及該股東或任何股東相關人士就這些證券的任何質押:
(iv)
(A) 所有協議、安排或理解的描述,無論是書面的還是口頭的(包括任何衍生品或空頭頭寸、利潤權益、對沖交易、遠期、期貨、掉期、期權、Warrants、可轉換證券、股票增值或類似權利、回購協議或安排、借入或借出的股份以及所謂的「股票借用」協議或安排)已由該股東或任何股東相關人士進行或代表其進行,其效果或目的在於減輕損失、管理風險或從公司任何證券價格的變化中受益,或保持、增加或減少該股東或股東相關人士在公司證券投票權的影響,無論該工具或權利是否應以公司資本股票的基本股份進行結算(任何的

6

 


 

前述的「衍生證券」)以及(B)與這些衍生證券有關的所有其他信息,這些信息在與該股東或任何與該股東關聯的人士支持該股東提出的業務時,需在代理聲明中披露,若有,或者在根據代理規則進行的競爭性選舉中,爲選舉任何提名人而披露,如果衍生證券的創建、終止或修改被視爲與公司證券的交易依據代理規則相同,
(v)
該股東的任何重大利益,無論是直接的還是間接的(包括與公司存在的或未來的商業、業務或合同關係),或者根據該股東的知識(或該股東代表下的受益所有人),與公司或其任何附屬公司或該股東提出的會議提名無關的任何股東關聯人士,除了因擁有公司證券而產生的利益,且該股東或股東關聯人士未獲得與同類或同系列的所有其他持有人共享的額外或特別利益, 按比例 與所有其他同類或同系列持有人共享,
(vi)
該股東或股東關聯人士在公司擁有的股份上享有的任何分紅權利,這些權利與公司基礎股份是分開或可分開的,
(vii)
該股東或股東關聯人士在某個普通合夥企業、有限合夥企業、有限責任公司或類似實體中,直接或間接持有的公司股份或衍生證券的任何比例利益,前提是該股東或股東關聯人士(A)是普通合夥人,或直接或間接地在該普通合夥人的普通合夥人中擁有利益,或者(B)是管理人、管理成員,或直接或間接地在該有限責任公司或類似實體的管理人或管理成員中擁有利益,
(viii)
對所有協議、安排和理解的描述(包括任何當事人的名稱)(A)在該股東與任何股票持有相關人士之間,或(B)在該股東或該股東的知識下(或爲其提交通知的受益所有人)與任何其他人之間,在每種情況下,涉及獲取、持有、投票或處理公司任何證券,包括任何代理(不包括根據《代理規則》做出的響應請求而給予的可撤銷代理,

7

 


 

並根據Schedule 14A中提交的徵求聲明;
(ix)
所有信息,符合1934年證券交易法第13d-1(a)條規定所需在Schedule 13D中列示的內容(該法案,以及其規定和法規稱爲「交易法」),或根據交易法第13d-2(a)條的修訂,如果該股東或任何股票持有相關人士與公司有關,實際需要向交易法提交Schedule 13D的聲明(無論該人或實體是否實際需要提交Schedule 13D),包括任何協議、安排或理解的描述,該協議、安排或理解應根據Schedule 13D的第5項或第6項由該股東或股票持有相關人士披露,
(x)
聲明該股東或任何股票持有相關人士是否打算(A)向持有公司投票股份的股東傳達代理聲明和代理表格,至少達到法律要求的任意股份比例,以選舉該股東的提名人,(B)根據交易法第14a-19條的規定,徵求支持任何提名提名人的代理,(C)在涉及這些提名的徵求中參與徵求(根據交易法規則14a-1(l)的定義),如果是,則需列出參與者的名稱(如在交易法Schedule 14A的第4項中定義)
(xi)
一個表示該股東是公司有投票權的股份的登記持有者,並打算親自出席或促使該股東的合格代表(如下定義)以親自、委託或遠程通信(如適用)參加會議以提出提名的聲明,以及一個承認,如果該股東(或該股東的合格代表)未能在會議上提出這些提名,公司無需在會議上提交這些提名進行投票,儘管已收到關於該投票的委託。
(xii)
任何證券或任何衍生證券,其市場價值超過$1,000,000,在任何競爭業務(如在公司最近向證券交易委員會提交的報告表格10-K或對其的修正案中定義,或在公司隨後在表格8-K中提交的當前報告的第8.01項中定義),

8

 


 

本節第11條)(每個稱爲「主要競爭者」)由該股東或任何股東關聯人持有, 該股東或股東關聯人在與公司、公司任何關聯方或公司任何主要競爭者之間的任何合同或安排中(包括任何僱傭協議、集體談判協議或諮詢協議)的任何直接或間接利益(不是僅因證券所有權而產生的),
(xiii)
該股東所知的其他股東或其他實益擁有者的姓名和地址,這些股東或實益擁有者爲該股東提交的提名提供財務支持,並在已知的情況下,資本股份的類別和數量。公司其他股東或其他實益擁有者的股份,
(xiv)
(xv)
一份證明,確認該股東及其每個股東關聯人已遵守與該股東或股東關聯人獲取公司資本股票或其他證券相關的所有適用的聯邦、州及其他法律要求,以及該股東或股東關聯人作爲公司股東的行爲或不作爲(如果該股東關聯人爲公司股東)
(xvi)
一項聲明,(A) 該股東及任何股東關聯人均未違反與公司的任何協議、安排或理解,除非已向公司披露,以及 (B) 該股東及每個股東關聯人已遵守並將遵守本章第二條第11節中所述事項的所有適用州法律和交易法要求
(xvii)
與該股東或任何股東關聯人相關的任何其他信息,這些信息在與該股東或任何股東關聯人以代理規則的方式徵求股東代理投票以進行董事選舉時,必須在代理聲明中披露
(xviii)
公司可能合理要求的關於該股東及任何股東協會從公司的股東處徵求代理投票的額外信息

提供的, 然而前述小條款(i)至(xviii)的披露不應包括與任何存管人或任何經紀人、交易商、商業銀行、信託公司或其他提名者的普通

9

 


 

業務活動相關的任何此類披露,任何此類提名人僅因作爲股東而被要求提供根據本章第二條第11節的披露,準備並提交這些章程要求的通知,而代表受益所有人(任何此類實體稱爲「免除方」)

(B)
針對每位股東提名的候選人(每位稱爲「提名候選人」):
(i)
該提名候選人的姓名、年齡、工作地址和住宅地址,
(ii)
該提名候選人的主要職業和就業情況,
(iii)
與該提名候選人及其關聯人相關的所有信息,這些信息在代理聲明中與股東或任何股東關聯人關於 contested election 的董事選舉中需要披露,依據代理規則,
(iv)
過去三年內與該提名候選人、該股東、任何法定受益所有人(如有)或任何股東關聯人(除提名候選人外)之間的所有直接和間接的補償以及其他重大貨幣協議、安排和理解(無論是書面還是口頭),以及該提名候選人知道的與該股東、法定受益所有人(如有)或任何股東關聯人(除提名候選人外)之間的其他重大關係,包括但不限於所有信息,依據適用於該股東或法定受益所有人(或任何股東關聯人,除提名候選人外)的規則,若該股東或法定受益所有人是該規則所稱的「註冊人」,而提名候選人則是該註冊人的董事或高管,
(v)
填寫並簽署的關於該提名候選人作爲董事的背景和資格問卷,格式需符合公司的要求,任何記錄在案的股東在收到請求後的十(10)天內,秘書應按書面請求提供一份副本,

10

 


 

(vi)
一份由提名人填寫的書面陳述和協議,格式由公司提供(公司秘書應在收到任何登記股東的書面請求後的十(10)天內提供該格式),聲明該人:(A) 不是也不會成爲任何協議、安排或理解的當事方,並且沒有向任何人或實體作出如何表決或在任何問題或事項上行動的承諾或保證(「投票承諾」),此承諾未向公司披露,或任何可能限制或干擾該人如果當選爲公司的董事,履行根據適用法律的信託責任的投票承諾;(B) 不是也不會成爲除公司以外的任何人或實體與公司董事或提名人職位相關的任何直接或間接賠償、報銷或賠償的協議、安排或理解的當事方,此內容未向公司披露;(C) 如果當選爲公司的董事,將遵守公司證券上市的任何證券交易所的所有適用規則、公司章程、章程細則、所有適用的公開披露的公司治理、道德、利益衝突、保密、股權和交易政策,以及所有其他一般適用於董事的公司指導方針和政策(其他指導方針和政策將在公司秘書收到該人提交的任何書面請求後的五(5)個工作日內提供給該人),以及適用的州法律下的所有信託責任;(D) 在與公司及其股東的所有溝通中提供事實、聲明及其他信息,這些信息在所有重要方面是真實和正確的,並且沒有遺漏任何必要的事實,以使聲明在作出時的情況下不在任何重要方面產生誤導;(E) 同意在公司的委託書聲明和委託書格式中被命名爲提名人並同意如果當選將擔任董事;(F) 打算在其所提名的全程內擔任董事;(G) 同意公開披露提供給公司的有關或與該人相關的信息,這些信息由該人提供或根據這些章程由公司接收,
(vii)
公司可能合理要求的額外信息,以判斷該人是否具備作爲公司董事或獨立董事的資格,或這些信息是否對合理股東理解該人作爲董事的資格及/或獨立性或缺乏獨立性具有重要意義。

11

 


 

(3)
關於股東提議在股東會議上提交的業務通知,除了提名供董事會選舉的人選外,應列明:
(A)
關於擬議業務的:
(i)
關於希望在該會議上呈交的業務的簡要描述,包括股東提議考慮的任何決議的文本(包括對章程或公司章程的任何擬議修正的具體措辭),
(ii)
進行該會議業務的理由的簡要描述,
(iii)
與該業務有關的任何其他信息,必須在涉及該業務的股東或任何股東關聯人根據代理規則請求代理的情況下在代理聲明中披露;以及
(iv)
公司可能合理要求的關於股東希望在會議上呈交的業務的額外信息,以及
(B)
關於提交通知的股東及任何股東關聯人,根據前一段第(2)條款(A)(i)至(A)(xviii)要求的信息,除非該條款中的任何提名引用應視爲對擬議業務的引用。
(b)
股東特別會議公司的股東特別會議只能按照公司章程中的規定召開。特別股東會議上只能進行德拉瓦州法律規定的股東行動所涉及的適當事務,並且必須根據董事會或秘書(僅在公司章程中規定的範圍和方式下)發出的特別會議通知提交。該特別會議的通知應包括召集會議的目的。在特別股東會議上,可以根據公司會議通知(1)由董事會或秘書(僅在公司章程中規定的範圍和方式下)或(2)在董事會確定在該會議上將選舉董事的前提下,由任何股東提名被選舉爲董事會成員的人,前提是該股東在:(i)在本節11條第(b)段中規定的通知提交給公司秘書時,是公司的登記股東(對於以其他方式提名的實益擁有者,只有在該實益擁有者是公司的實益擁有者時),(ii)有權在會議上投票並進行選舉,以及(iii)符合本節11條第(c)段中規定的通知程序。如果公司召集特別股東會議以選舉一位或多位董事,按照上述第(2)條提名董事會成員的股東必須及時以書面形式和適當格式通知。爲及時通知,該通知必須在特別會議之前的第120天內發送給公司秘書,並且不得晚於特殊會議日前90天或首次宣佈特別會議日期後的第10天的營業結束。在任何情況下,特別會議的延期、推遲或推遲的公告均不應開始新的時間週期(或延長任何時間週期)以便如上所述提供股東通知。爲了符合要求,該通知應包括根據本節11條第(a)段所需的所有信息,並且該股東及任何提名者應遵守本節11條第(b)段的規定,彷彿該通知是與年度股東會議相關的。

12

 


 

(c)
一般.
(1)
只有按照本第二條第11節或第二條第12節所述程序提名的人員,才有資格在公司的年度或特別股東會議上被選爲董事,並且僅在股東會議上符合本第二條第11節所述程序提出的業務才能進行。儘管有上述第二條第11節的規定,如果提交通知的股東(或股東的合格代表)未能出席公司的年度或特別股東會議以提交提名或建議業務,則該提名將被忽略,所提議的業務將不予處理,儘管公司可能已收到有關該投票的代理。
(2)
儘管有上述第二條第11節的規定,股東仍須遵守與本第二條第11節所述事項有關的交易法及其下的規則和規定的所有適用要求。
(3)
本節中的任何內容均不得視爲(a)影響任何股東根據交易法第14a-8條請求將提案納入公司的代理聲明的權利,或(b)賦予任何股東要求將提名人納入公司的代理聲明的權利,或(c)影響任何優先股系列持有人的權利,根據公司章程的任何適用條款選舉董事。

13

 


 

股票根據公司章程的任何適用條款選舉董事。
(4)
董事會或股東會議的主席應根據本第二條第11節的規定,如事實證明,確定並聲明會議上提名未正確提出或任何業務未適當帶到會議上。如果董事會或會議主席做出如此決定,會議主席應向會議聲明,任何未正確提出的提名或任何未適當帶到會議的業務,均不得進行,儘管公司可能已收到有關該投票的代理。
(5)
A stockholder submitting notice pursuant to this Section 11 of ARTICLE II shall update such notice, if necessary, such that the information provided or required to be provided in such notice shall be true and correct in all material respects as of (A) the record date for determining the stockholders entitled to receive notice of the meeting and (B) the date that is ten (10) business days prior to the meeting (or any postponement, rescheduling or adjournment thereof), and such update shall (i) be received by the Secretary of the Corporation at the principal executive offices of the Corporation (x) not later than the Close of Business five (5) business days after the record date for determining the stockholders entitled to receive notice of such meeting (in the case of an update required to be made under clause (A)) and (y) not later than the Close of Business seven (7) business days prior to the date for the meeting or, if practicable, any postponement, rescheduling or adjournment thereof (and, if not practicable, on the first practicable date prior to the date to which the meeting has been postponed, rescheduled or adjourned) (in the case of an update required to be made pursuant to clause (B)), (ii) be made only to the extent that information has changed since such stockholder’s prior submission and (iii) clearly identify the information that has changed in a material respect since such stockholder’s prior submission. For the avoidance of doubt, any information provided pursuant to this Section 11(c)(5) shall not be deemed to cure any deficiencies or inaccuracies in a notice previously delivered pursuant to this Section 11 of ARTICLE II and shall not extend the time period for the delivery of notice pursuant to this Section 11 of ARTICLE II. If such stockholder fails to provide such written update within such period, the information as to which such written update relates may be deemed not to have been provided in accordance with this Section 11.
(6)
If any information submitted pursuant to this Section 11 of ARTICLE II by any such stockholder nominating individuals for election or reelection as a director or proposing business for consideration at a stockholder meeting shall be inaccurate in any material respect (as determined by the Board of Directors or a committee thereof), such information shall be deemed not to have been provided in accordance with this Section 11 of ARTICLE II. Any such stockholder shall notify the Secretary of the Corporation in writing at the principal executive offices of the Corporation of any material inaccuracy or change in any information submitted pursuant to this Section 11 (including if any such stockholder, beneficial owner or any Stockholder Associated Person no longer intends to solicit proxies in accordance with the representation made pursuant to this Section 11 of

14

 


 

第二條) 在了解到此類不準確或變化後的兩個工作日內,任何此類通知應明確指出材料的不準確或變化,理解爲任何此類通知不能補救該股東之前提交的任何缺陷或不準確之處。在董事會(或其授權委員會)秘書的書面請求下,任何此類股東應在收到該請求後的七個工作日內(或在該請求中可能指定的其他期限內)提供(a)年董事會、任何委員會或任何公司授權官員合理滿意的書面驗證,以證明該股東根據第二條第11節提交的任何信息的準確性,(b) 該股東根據第二條第11節在早先日期提交的任何信息的書面確認。如果該股東未能在規定的期限內提供書面驗證或確認,則請求書面驗證或確認的信息可能被視爲未按照第二條第11節提供。
(7)
儘管本條款有任何相反的規定,若(A)任何股東或任何股東關聯人根據《交易法》第14a-19(b)條規定對此提名人提供通知,並且(B)(1)該股東或股東關聯人隨後(x)通知公司該股東或股東關聯人不再打算根據《交易法》第14a-19(b)條的規定爲該提名人的選舉或連任徵求代理投票,或(y) 未能遵守《交易法》第14a-19(a)(2)條或第14a-19(a)(3)條的要求(或未能及時提供合理證據,以滿足公司對該股東或股東關聯人根據《交易法》第14a-19(a)(3)條的要求已滿足的認定),並且(2) 根據《交易法》及本章程根據《交易法》第14a-19(b)條提供通知的其他股東或股東關聯人(x)根據公司根據《交易法》提供的信息了解,仍打算根據《交易法》第14a-19(b)條的規定爲該提名人的選舉或連任徵求代理投票,並且(y) 已遵守《交易法》第14a-19(a)(2)條和第14a-19(a)(3)條的要求以及隨後的要求,則公司應忽略爲該提名人的選舉徵求的任何代理投票。根據公司的請求,若任何股東或任何股東關聯人根據《交易法》第14a-19(b)條提供通知,該股東應在適用的會議日期之前不遲於五個工作日內向秘書提供滿足《交易法》第14a-19(a)(3)條要求的合理證據。
(8)
股東在本章程第二條第11節的通知中所包括的提議提名人數不得超過在該會議上將被選舉的董事人數(根據公司在通知日期之前的公開披露),爲避免疑問,股東在本章程第二條第11節規定的時間期限到期後不得進行額外或替代提名。

15

 


 

(9)
根據本章程第二條第11節要求股東向公司提交的任何書面通知、補充、更新或其他信息必須通過親自遞交、隔夜快遞或註冊或掛號郵件(郵資已付)方式發給公司秘書,並應視爲未送達,除非按照上述方式進行。
(10)
根據本章程, (A) 「關聯方」和「關聯人」應分別具有根據《證券交易法》規則120亿.2所規定的含義; (B) 「受益持有人」或「受益持有」應具有《證券交易法》第13(d)節所規定的含義; (C) 「營業結束」應指任何日曆日東部時間下午5:00,無論該日是否爲工作日; (D) 「代理規則」應指《證券交易法》第14節及其下所制定的規則; (E) 「公開公告」應指在道瓊斯新聞社、美國聯合通訊社或其他相當的美國國家新聞服務機構發佈的新聞稿中的披露,或公司根據《證券交易法》第13、14或15(d)節向證券交易委員會公開提交的文件; (F) 「合格代表」指某人的合格代表是該人的正式授權的高級職員、經理或合夥人,或經該人簽署的書面文件或由該人發出的電子傳輸授權其作爲代理出席股東會議,該書面文件或電子傳輸,或其可靠的複印件應由合格代表在股東會議上出示; (G) 根據本章程第二條第11節,任何股東或受益持有人所代表的「股東關聯人」應指(i)任何該股東的關聯方或關聯人(不包括任何屬於豁免方的股東),(ii)由該股東或受益持有人記錄持有的公司任何股票或其他證券的受益持有人(不包括任何屬於豁免方的股東),(iii)任何與該股東或受益持有人在購買、持有、投票或處置公司任何證券的「集團」(在《證券交易法》規則13d-5中使用的術語)成員,(iv)在本章程下與該股東或受益持有人就任何擬議的業務或提名(如適用)參與的任何參與者(定義見《14A計劃》第4項第3段的(a)(ii)‑(vi)),以及(v) 任何提議提名人。
第12節。
董事提名的代理訪問權.
(a)
代理提名資格. Whenever the Board of Directors solicits proxies with respect to the election of directors at an annual meeting of the stockholders, subject to the provisions of this Section 12 of ARTICLE II, the Corporation shall include in its proxy statement, in addition to any persons nominated for election by the Board of Directors or any committee thereof, the name, together with the Required Information (as defined below), of any person nominated for election (the 「Stockholder Nominee」) to the Board of Directors by a stockholder or group of no more than twenty (20) stockholders that satisfies the requirements of this Section 12 of ARTICLE II (such stockholder or group, including each member thereof to the extent the context requires, the 「Eligible Stockholder」) and that expressly elects at the time of providing the notice required by this Section 12 of ARTICLE II (the “Notice of Proxy Access

16

 


 

Nomination”) to have such nominee included in the Corporation’s proxy materials pursuant to this Section 12 of ARTICLE II. For purposes of this Section 12 of ARTICLE II, the 「Required Information」 that the Corporation will include in its proxy statement is (i) the information provided to the Secretary concerning the Stockholder Nominee and the Eligible Stockholder that is required to be disclosed in the Corporation’s proxy statement pursuant to the Exchange Act and the rules and regulations thereunder and (ii) if the Eligible Stockholder so elects, a Supporting Statement (as defined below). The Required Information must be provided with the Notice of Proxy Access Nomination. Nothing in this Section 12 of ARTICLE II shall limit the Corporation’s ability to solicit against any Stockholder Nominee or include in its proxy materials the Corporation’s own statements or other information relating to any Eligible Stockholder or Stockholder Nominee, including any information provided to the Corporation pursuant to this Section 12 of ARTICLE II.
(b)
股東提名人的最大數量所有合格股東提名的股東候選人在公司的代理材料中包含的最大數量不得超過兩個(2)董事或不超過董事會在能夠根據本條款第12節("最終代理接入提名日期")提交代理接入提名通知的最後一天時在職董事數量的20%(20%)中的較大者,或者,如果該數量不是整數,則爲該數量的20%以下的最近整數。如果在最終代理接入提名日期之後但在年度會議日期之前,董事會因任何原因出現一個或多個空缺,並且董事會決議根據與此相關的情況來減少董事會的規模,則包含在公司代理材料中的股東候選人的最大數量應根據實際減少後的在職董事人數進行計算。根據本條款第12節,爲任何年度股東會議提供的最大股東候選人數量將減少(i)在最終代理接入提名日期在職的董事人數(如有),這些董事在公司代理材料中被列爲任何前兩次年度股東會議的股東候選人(包括根據緊接着的句子被計算爲股東候選人的任何個人),並且董事會決定提名其在該年度會議上重新當選的董事;以及(ii)將根據與股東或股東團體(除任何與股東或股東團體從公司購買資本股票相關的協議、安排或其他理解)的協議、安排或其他理解而在公司代理聲明中列爲提名的個人人數(如有)。爲了判斷本條款第12節所提供的最大股東候選人數量何時達到,每下列人員均計爲股東候選人之一:(A)任合格股東根據本條款第12節提名並隨後撤回提名的任何個人;(B)任合格股東根據本條款第12節提名並且董事會決定提名其當選董事會的任何個人。任何提交超過一個股東候選人以供包含在公司代理材料中的合格股東應按照合格股東希望的順序對該股東候選人進行排序。

17

 


 

股東提名人應被選中以納入公司的代理材料。如果根據本第12節的規定,合格股東提交的股東提名人數超過了本第12節所規定的最大股東提名人數,則將從每個合格股東中選出符合本第12節要求的排名最高的股東提名人納入公司的代理材料,直到達到最大數量,按照每個合格股東在其代理訪問提名通知中披露的所擁有的公司股份數量(從大到小)依次進行。如果在選出符合本第12節要求的每個合格股東的排名最高的股東提名人後仍未達到最大數量,則將選出符合本第12節要求的排名次高的股東提名人納入公司的代理材料,此過程會重複進行多次,始終按照相同的順序進行,直到達到最大數量爲止。
(c)
所需股份及最低持有期限爲了根據本第12節進行提名,合格股東必須在本第12節規定的通知遞交給秘書的日期起,持續擁有(如後文所定義)至少三(3)年的公司股份,該股份數量必須至少代表公司在董事選舉中具有投票權的股份的三個百分點(3%)(「所需股份」),並且必須在年度會議日前繼續持有所需股份。根據本第12節的目的,合格股東應被視爲「擁有」只有那些普通股東擁有的股份,這些股份是股東擁有全面的投票和投資權利及全面的經濟利益(包括獲利的機會和損失的風險),但根據前述條款(1)和(2)計算的股份數量不應包括任何股份:(x)該股東或其任何關聯方在任何未結算或已關閉的交易中出售的股份,(y)該股東或其任何關聯方出於任何目的借入的股份,或根據再售協議由該股東或其任何關聯方購買的股份,或(z)受到該股東或其任何關聯方簽訂的任何選擇權、認股權證、遠期合約、掉期、買賣合同、其他衍生工具或類似協議的限制,無論該工具或協議是以股份結算還是依據已發行股份的名義數量或價值以現金結算的,如果在任何這種情況下,該工具或協議的目的或效果是:(i)以任何方式、在任何程度或未來的任何時間,減少該股東或其關聯方對任何這些股份的全面投票或指示投票權的權利和/或(ii)對該股東或其關聯方維護對此類股份的全面經濟所有權所實現或可實現的任何收益或損失進行對沖、抵消或在任何程度上進行改變。股東應「擁有」以他人名義或其他中介名義持有的股份,只要股東保留指示這些股份如何在董事選舉中投票的權利,並擁有這些股份的全部經濟利益。在以下任何期間,在(A)股東已借出了該股份的情況下,前提是個人有權在五(5)個工作日的通知下召回該借出股份,或(B)股東通過代理、授權書或其他可隨時由股東撤銷的工具或安排委託了任何投票權,持有股份的狀態應被視爲持續存在。術語

18

 


 

「擁有」,「擁有中」和「擁有」的其他變體應具有相關的含義。 股份有限公司的流通股是否被視爲「擁有」將由董事會或其任何委員會判斷。
(d)
集團的要求.
(1)
當合格股東由一組股東組成時:(A) 共同管理和控制的一組基金應視爲一個股東,(B) 本第12條款的每一條規定要求合格股東提供任何書面聲明、陳述、承諾、協議或其他文件或滿足任何其他條件的,均應視爲要求該組內每個股東(包括被視爲一個股東的個別基金)提供此類聲明、陳述、承諾、協議或其他文件,並滿足這些其他條件(但該組的成員可以彙總其股份以滿足「所需股份」定義的三個百分點(3%)的所有權要求),(C) 本第12條款的任何成員違反任何義務、協議或聲明均應視爲合格股東的違約,以及(D) 代理提名通知必須指定組內的一個成員以便接收來自公司的通訊、通知和詢問,並授權該成員代表該組的所有成員進行與本第12條款下提名相關的所有事務(包括撤回提名)。
(2)
當合格股東由一組股東組成,並彙總其股份以滿足「所需股份」定義的三個百分點(3%)所有權要求時:(A) 該所有權應通過彙總每位股東在最低持有期內持續持有的最低股份數來判斷,(B) 代理提名通知必須指明每位股東在最低持有期內持續持有的最低股份數。
(3)
任何爲構成符合條件的股東而將其股份聚合在一起的基金組必須在代理訪問提名通知之日起的五(5)個工作日內,向公司提供合理令公司滿意的文件,以證明這些基金處於共同管理和投資控制之下。任何個人不得成爲構成符合條件的股東的多個股東組的成員,涉及任何年度會議。爲避免疑義,股東可以在年度會議之前隨時從構成符合條件的股東的股東組中退出,如果由於該退出,符合條件的股東不再擁有所需股份,則提名應被忽略。
(e)
代理權訪問提名通知的截止日期. 根據公司章程第II條第12節的規定,股東的提名必須按照本節第12節及時通知公司的秘書。要

19

 


 

及時地,代理訪問提名通知必須在公司主要執行辦公室送達或郵寄並收到,不得晚於當前營業結束的第120天,也不得早於當前營業結束的第150天,該日是與前一年度年度會議相關的公司最終代理聲明首次提供給股東的日期(如公司代理材料中所述),但如果前一年沒有年度會議,或者年度會議的日期比該週年日提前超過三十(30)天,或者比該週年日推遲超過七十(70)天,則代理訪問提名通知必須在該年度會議的第150天之前遞送,並且不得晚於該年度會議前的120天或在公司首次公開宣佈該會議日期的第十(10)天之後。無論如何,年度會議或其公開公告的任何延後、推遲或再延期均不得開始新的時間段(或延長任何時間段),以便如上所述給予股東通知。
(f)
代理訪問提名通知的要求. 爲了符合本《第二條》第12節的規定,代理訪問提名通知必須包括或附帶以下內容:
(1)
應包含股東通知中需列示的信息和聲明,提供提名一人或多人作爲公司董事的提名,根據《第二條》第11節的規定,
(2)
該人書面同意在公司的代理聲明和代理表格中以提名人身份列名,並在當選後擔任董事,包括該人意圖在其提名的全期限內擔任董事的書面聲明,
(3)
以對公司合理滿意的形式和內容,來自所需股份登記持有人的一份或多份書面聲明(以及每個中介機構)確認合格股東擁有並在最低持有期內持續擁有所需股份,以及合格股東同意提供來自登記持有人和這些中介機構的一份或多份書面聲明,驗證合格股東在確定有權收到年度會議通知的記錄日期時對所需股份的持續持有,必須在記錄日期後的五(5)個工作日內提供這些聲明,
(4)
一份已提交至證券交易委員會的14N表格複印件,根據《交易法》中的規則14a-18的要求,
(5)
以對公司合理滿意的形式和內容,合格股東的聲明: (A) 將繼續持有所需股份直到年度會議的日期, (B) 在正常業務過程中獲得所需股份,而非意圖更改或影響公司控制權,以及

20

 


 

does not presently have such intent, (C) has not nominated and will not nominate for election to the Board of Directors at the annual meeting any person other than the Stockholder Nominee(s) it is nominating pursuant to this Section 12 of ARTICLE II, (D) has not engaged and will not engage in, and has not and will not be a 「participant」 in another person’s, 「solicitation」 within the meaning of Rule 14a-1(l) under the Exchange Act in support of the election of any individual as a director at the annual meeting other than its Stockholder Nominee(s) or a nominee of the Board of Directors, (E) has not distributed and will not distribute to any stockholder of the Corporation any form of proxy for the annual meeting other than the form distributed by the Corporation, (F) has complied and will comply with all laws and regulations applicable to solicitations and the use, if any, of soliciting material in connection with the annual meeting, (G) will file with the Securities and Exchange Commission any solicitation or other communication with the Corporation’s stockholders relating to the meeting at which the Stockholder Nominee will be nominated, regardless of whether any such filing is required under Regulation 14A of the Exchange Act or whether any exemption from filing is available for such solicitation or other communication under Regulation 14A of the Exchange Act and (H) has provided and will provide facts, statements and other information in all communications with the Corporation and its stockholders that are or will be true and correct in all material respects and do not and will not omit to state a material fact necessary in order to make such information, in light of the circumstances under which it was or will be made or provided, not misleading, and
(6)
an undertaking in form and substance reasonably satisfactory to the Corporation that the Eligible Stockholder agrees to: (A) assume all liability stemming from any legal or regulatory violation arising out of communications with the stockholders of the Corporation by the Eligible Stockholder, its Affiliates and associates or their respective agents and representatives, either before or after providing a Notice of Proxy Access Nomination pursuant to this Section 12 of ARTICLE II, or out of the facts, statements or other information that the Eligible Stockholder or its Stockholder Nominee(s) provided to the Corporation in connection with the inclusion of such Stockholder Nominee(s) in the Corporation’s proxy materials, and (B) indemnify and hold harmless the Corporation and each of its directors, officers and employees individually against any liability, loss or damages in connection with any threatened or pending action, suit or proceeding, whether legal, administrative or investigative, against the Corporation or any of its directors, officers or employees arising out of any nomination submitted by the Eligible Stockholder pursuant to this Section 12 of ARTICLE II.
(g)
支持聲明. The Eligible Stockholder may, at its option, provide to the Secretary of the Corporation, at the time the Notice of Proxy Access Nomination is provided, a written statement, not to exceed 500 words, in support of the Stockholder Nominee(s)’ candidacy (a 「Supporting Statement」). Only one Supporting Statement may be submitted by an Eligible Stockholder (including any group of stockholders together constituting an Eligible Stockholder) in support of its Stockholder Nominee(s). Notwithstanding anything to the contrary contained in this Section 12 of ARTICLE II, the Corporation may omit from its proxy materials any information or Supporting Statement (or portion thereof) that it, in good faith, believes is untrue in any material respect (or omits to state a material fact necessary in

21

 


 

order to make the statements, in light of the circumstances under which they were made, not misleading) or would violate any applicable law or regulation.
(h)
有資格股東和股東提名人更新義務.
(1)
If any information submitted pursuant to this Section 12 of ARTICLE II shall be inaccurate in any material respect (as determined by the Board of Directors or a committee thereof), such information shall be deemed not to have been provided in accordance with this Section 12 of ARTICLE II. The Eligible Stockholder shall notify the Secretary of the Corporation in writing at the principal executive offices of the Corporation of any inaccuracy or change in any information submitted pursuant to this Section 12 within two (2) business days after becoming aware of such inaccuracy or change, and any such notification shall clearly identify the inaccuracy or change, it being understood that no such notification may cure any deficiencies or inaccuracies with respect to any prior submission by such stockholder. Upon written request of the Secretary of the Corporation on behalf of the Board of Directors (or a duly authorized committee thereof), such Eligible Stockholder shall provide, within seven (7) business days after delivery of such request (or such other period as may be specified in such request), (A) written verification, reasonably satisfactory to the Board of Directors, any committee thereof or any authorized officer of the Corporation, to demonstrate the accuracy of any information submitted by such stockholder pursuant to this Section 12 of ARTICLE II and (B) a written affirmation of any information submitted by such Eligible Stockholder pursuant to this Section 12 of ARTICLE II as of an earlier date. If such Eligible Stockholder fails to provide such written verification or affirmation within such period, the information as to which written verification or affirmation was requested may be deemed not to have been provided in accordance with this Section 12 of ARTICLE II.
(2)
The Eligible Stockholder shall update the Notice of Proxy Access Nomination, if necessary, such that the information provided or required to be provided in such Notice of Proxy Access Nomination shall be true and correct as of (A) the record date for determining the stockholders entitled to receive notice of the meeting and (B) the date that is ten (10) business days prior to the meeting (or any postponement, rescheduling or adjournment thereof), and such update shall (i) be received by the Secretary of the Corporation at the principal executive offices of the Corporation (x) not later than the Close of Business five (5) business days after the record date for determining the stockholders entitled to receive notice of such meeting (in the case of an update required to be made under clause (A)) and (y) not later than the Close of Business seven (7) business days prior to the date for the meeting or, if practicable, any postponement, rescheduling or adjournment thereof (and, if not practicable, on the first practicable date prior to the date to which the meeting has been postponed, rescheduled or adjourned) (in the case of an update required to be made pursuant to clause (B)), (ii) be made only to the extent that information has changed since such Eligible Stockholder’s prior submission and (iii) clearly identify the information that has changed since the Eligible Stockholder’s prior submission. For the avoidance of doubt, any information provided pursuant to this Section 12(H)(2) shall not be deemed to cure any deficiencies or inaccuracies in a notice previously delivered pursuant to this Section 12 of ARTICLE II and shall not extend the time period for the delivery of notice pursuant to this Section 12 of ARTICLE II. If such

22

 


 

Eligible Stockholder fails to provide such written update within such period, the information as to which such written update relates may be deemed not to have been provided in accordance with this Section 12.
(i)
排除股東提名人的其他原因.
(1)
儘管本節第12條及第二條的內容有任何相反之處,公司並不需要根據本節第12條將股東提名人在其代理材料中包含: (A) 針對公司秘書收到的任何股東會議通知,其中合格股東或任何其他股東打算根據本章程第二條第11節規定的股東提名提前通知要求提名一個或多個董事會成員,(B) 如果該股東提名人根據公司在主要美國交易所上市的普通股的上市標準、證券交易委員會的任何適用規定以及董事會在判斷和披露公司董事的獨立性時使用的任何公開披露標準,將不被視爲獨立董事,董事會或任何委員會對此的判斷不論如何,(C) 如果該股東提名人當選爲董事會成員將導致公司違反本章程、公司證書、主要美國證券交易所上市或交易的規則和上市標準或任何適用的州或聯邦法律、規則或法規,(D) 如果該股東提名人在過去三(3)年內是或曾是競爭對手的高管或董事, 根據1914年克萊頓反壟斷法第8節的定義,(E) 該股東提名人是未決刑事訴訟的命名對象(不包括交通違規和其他輕微違法行爲),或在過去十(10)年內在該刑事訴訟中被定罪, (F) 如果該股東提名人受到美國1933年證券法第506(d)條規則中規定的任一類型命令的約束,(G) 如果提名該股東提名人的該股東或合格股東向公司或其股東提供根據本節第12條要求或請求的任何事實、聲明或其他信息,並且這些信息在所有重要方面均不真實和正確,或遺漏了使該信息在根據提供時的情況來看不具有誤導性的必要重要事實,或 (H) 如果該股東提名人或提名該股東提名人的合格股東以其他方式違反了該股東提名人或合格股東所做的任何協議或聲明,或未能履行其根據本節第12條的義務。
(2)
儘管本第二條第12節中有相反的規定,如果滿足以下任一條件:(A)股東提名人和/或適用的合格股東違反本第二條第12節下的任何義務、協議或聲明,或者(B)股東提名人因本第二條第12節而失去在公司代理材料中被提名的資格,或因死亡、殘疾而無法執行董事的職責,或者是

23

 


 

否則被認爲不符合被提名爲公司董事的條件,每種情況由董事會、其中的任何委員會或年度會議的主席判斷,則:(i)公司可以省略或在可行的範圍內,移除與該股東提名人及相關支持聲明有關的信息,免於在其代理材料中包含,和/或以其他方式通知股東該股東提名人將不符合在年度會議上選舉的資格;(ii)公司不需要在年度會議的代理材料中包含適用合格股東或任何其他合格股東所提名的任何接替或替代提名人;(iii)董事會或年度會議的主席應宣佈該提名無效,該提名將被忽視,儘管公司可能已收到相關投票的代理,且指定的代理不會對來自股東的與該股東提名人相關的任何代理進行投票。此外,如果合格股東(或其代表)未在年度會議上出現以提出本第二條第12節下的任何提名,除非根據交易法下頒佈的規則14a-19要求,則該提名將被忽視,如前面第(iii)條款所述。
(j)
股東提名人的重新提交任何在公司股東年會上被包括在代理材料中的股東提名人,如果(A) 退出或因故不再符合或無法當選,或(B) 在該股東提名人選舉中未獲得至少25%的支持票,將在接下來的兩個年度公司股東年會上不再有資格作爲股東提名人。
(k)
排他性本第12條款提供了股東在公司代理材料中包含提名董事會候選人的獨佔方法,除非根據《交易法》發佈的第14a-19條的要求。
第13節。
確定股東會議的記錄日期爲了使公司能夠判斷有權收到任何股東會議或其延期會議通知的股東,董事會可以確定一個登記日期,該登記日期不得早於董事會通過確定該登記日期的決議的日期,且該登記日期不得晚於會議日期的60天,且不得少於10天。如果董事會固定了日期,則該日期也將是確定有權在該會議上投票的股東的登記日期,除非董事會在確定該登記日期時決定在會議日期之前確定一個更晚的日期。如果董事會未固定登記日期,則確定有權收到通知和在股東會議上投票的股東的登記日期爲通知發出前一日營業結束時,或者如果通知被放棄,則爲會議召開前一日營業結束時。對有權收到通知或在股東會議上投票的登記股東的確定,應適用於會議的任何延期;但董事會可爲確定有權在延期會議上投票的股東而固定一個新的登記日期,在這種情況下,也應

24

 


 

還需確定股東的記錄日期,以便有權獲得通知的股東參加延期會議,該日期應與根據本《第二條第13節》前述條款判斷有權投票的股東的日期相同或更早。
第14節。
為其他目的設定記錄日期爲了使公司能夠判斷有權領取任何股息或其他分配或撥款或任何權利的股東,或有權行使任何與股票的變更、轉換或交換有關的權利的股東,或出於任何其他合法行動的目的,董事會可以確定一個記錄日期,該記錄日期不得早於通過記錄日期的決議的日期,並且該記錄日期不得超過自該行動之日起六十(60)天。如果未設定記錄日期,則爲任何此類目的確定股東的記錄日期應爲董事會通過相關決議的當日營業結束時。
第15條。
會議的召開.
(a)
一般來說股東會議應由董事會指定的主席主持,若其缺席,則由董事會主席(如有)主持;若董事會主席缺席,則由首席執行官主持;若首席執行官缺席,則由公司總裁主持;若總裁也缺席,則由出席會議的公司最高級別的官員主持。秘書應擔任會議秘書,但若秘書缺席,會議主席可指定任何人擔任會議秘書。
(b)
規則、條例和程序. 董事會可以通過決議採取其認爲適當的規則、條例和程序,以便進行公司的任何股東會議,包括但不限於其認爲適當的關於通過遠程通信參與會議的股東和代理人的指導方針和程序,對未親自到場的會議參與者。除非與董事會所採納的這些規則、條例和程序不一致,任何股東會議的主席有權和權限規定此類規則、條例和程序,並採取其認爲適當的所有行爲,以保證會議的正常進行。無論是由董事會採納還是由會議主席規定的這些規則、條例或程序,可以包括但不限於以下內容:(i)爲會議制定議程或業務順序;(ii)保持會議秩序和確保在場人員安全的規則和程序;(iii)對參加或參與會議的限制,僅限於公司的股東、經過合法授權的代理人或其他被確定的人;(iv)在會議開始時間後限制進入會議;(v)對參與者提問或評論的時間限制;(vi)驅逐任何拒絕遵守會議規則、條例或程序的股東或其他個人;(vii)會議的結束、休息或延期,無論是否有法定人數到場,推遲至一個更晚的日期和時間,及在會議上宣佈的地點(如有的話);(viii)對音頻和視頻錄音設備、手機及其他電子設備的使用限制;(ix)遵守任何州或地方法律或條例的規則、條例或程序,包括與安全、健康和安防相關的內容;(x)

25

 


 

程序(如有)要求與會者提前通知公司他們參加會議的意圖;以及(****認爲適當的任何規則、條例或程序,關於未在會議上親自出席的股東和代理持有人通過遠程通信參與的規定,無論該會議是在指定地點舉行還是僅通過遠程通信進行。董事會或股東會議的主席,除了做出任何其他可能適當的關於會議進行的判斷外,還應判斷並向會議宣佈某項業務未能適當地提交會議,如果董事會或主席如此判斷,主席應向會議宣佈,任何未能適當地提交會議的業務將不得進行或考慮。不論董事會或會議主席是否另有判斷,股東會議不應被要求按照議事程序的規則進行舉行。會議主席或其指定人員應在會議上宣佈每項待投票事項的投票時間何時開始和結束。投票結束後,任何選票、代理或投票或任何撤回或變更都不得被接受。會議主席有權將會議延 adjourn至其他地點(如有)、日期和時間或暫時休會。
(c)
選舉委員會公司可以,並在法律要求的條件下,提前任命一名或多名選舉監察員在股東會議上工作並作出書面報告。可以指定一或多名其他人員作爲替補監察員,以替換任何未能履行職責的監察員。如果在股東會議上沒有監察員或替補能夠執行職責,則會議主席應任命一名或多名監察員在會議上執勤。除非法律另有要求,監察員可以是公司的官員、員工或代理人。每位監察員在開始履行其職責之前,應宣誓並簽署誓言,忠實執行監察員的職責,保持嚴格公正,並盡其所能。監察員的職責由法律規定,應負責投票的監控,當投票完成後,應制作投票結果和法律要求的其他事實的證明。
第三條。

董事
第一節。
一般權力除非《公司章程》或特拉華州《普通公司法》另有規定,否則公司的業務和事務應由董事會管理或在其指導下進行。沒有任何人在董事會或其任何委員會合理請求後的十(10)天內將自己提供給董事會(或其任何委員會或子集)進行面試,以討論該人作爲董事的資格或與該人作爲公司董事候選人或服務相關的任何其他事項,便不得被選舉或任命爲董事。
第2節。
年度會議除非董事會不時通過決議另行決定,董事會的年度會議應召開。

26

 


 

除非另有通知,否則在股東年會後立即在同一地點(如有)召開。
第3節
定期會議和特別會議董事會的定期會議(除年會外)可以在董事會的決議決定的時間和地點召開,無需通知。董事會的特別會議可以由董事會主席、首席執行官或總裁(在任何情況下,如果該人是董事)召開,或根據至少一半在任董事的書面請求召開。
第4節。
會議通知董事會的定期會議除非法律或本章程另有規定,否則無需通知。每次特別會議和每次需通知的定期和年度董事會會議的通知應由秘書按照本節規定的方式發出。任何這樣的通知應說明會議的時間和地點。任何特別會議的通知及任何需通知的定期或年度會議的通知應提前至少 (a) 24 小時通知各董事,如果通知是通過電話、親自遞交或通過電傳、傳真、電子郵件或類似方式發送;或在特別會議的情況下,由召集人認爲在這種情況下必要或適當的較短時間內,或 (b) 如果通過郵寄遞送到董事的住宅或通常的營業地點,則應提前 5 天通知。該通知在美國郵政寄出時,即視爲已送達,郵資預付,或在通過電傳、傳真、電子郵件或類似方式發送時即視爲送達。董事會任何特別會議的交易事項或目的在該會議的通知或通知的豁免中無需指定。
第5節。
董事會主席、法定人數、所需投票及休會董事會可從在任董事中選舉一名董事會主席,需通過在任董事總數的多數票來決定。董事會主席應主持所有他或她出席的董事會會議,並應執行董事會不時規定的權力和職責。如果董事會主席未出席董事會會議,首席獨立董事(如有)應主持該會議。如果首席獨立董事也未出席該會議,首席執行官(如果首席執行官是董事且不是董事會主席)應主持該會議。如果首席執行官在該會議上未出席或不是董事,董事總裁應主持該會議(如果董事總裁是董事且不是董事會主席或首席執行官)。如果董事總裁在該會議上未出席或不是董事,出席會議的在任董事的多數應選出其成員來主持。出席會議的董事的多數應構成進行業務的法定人數。除非適用法律、公司章程或這些章程有明確規定需要不同的投票方式,在法定人數出席的會議上,大多數出席董事的投票應視爲董事會的行爲。如果在任何董事會會議上未能達到法定人數,出席的董事可以在會議中宣佈的通知之外,隨時休會,直到達到法定人數爲止。

27

 


 

第6節。
委員會董事會(i)可以指定一個或多個由公司董事組成的委員會,並且(ii)在公司任何證券在國家證券交易所上市期間,應指定該交易所的規則和法規所要求的所有委員會。董事會可以指定一個或多個董事作爲任何委員會的替代成員,在該委員會的任何會議上可替換任何缺席或不合格的成員。除非適用法律或公司章程有所限制,每個委員會在創建該委員會的決議中規定的範圍內,應擁有並可行使董事會的所有權力和權威。每個委員會應由董事會隨時根據董事會通過的決議或根據適用的交易所規則和法規的要求決定。如適用,每個委員會應定期記錄會議的會議記錄,並在董事會請求時向董事會報告。
第7節。
Committee Rules. 董事會的每個委員會可以自行制定程序規則,並應根據這些規則召開會議,除非董事會通過決議另有規定。除非該決議另有規定,委員會成員的至少過半數在場才構成法定人數。所有事項應由在法定人數出席的會議上出席成員的多數票決定。除非該決議另有規定,如果某委員會的成員及其替代成員(如果董事會指定了替代成員)缺席或被取消資格,在任何會議上,出席且未被取消投票資格的成員,無論這些成員是否構成法定人數,均可一致任命另一名董事會成員在會議上代替任何缺席或被取消資格的成員。
第8條。
電話會議及其他會議. 除非公司章程另有限制,董事會或其任何委員會的一名或多名成員可以通過會議電話或其他通訊設備參加並處理董事會或該委員會的任何會議,通過這些方式,所有參加會議的人都可以彼此聽到。通過這種方式參與將構成親自出席會議。
第9節。
放棄通知 . 任何董事均可通過由有權收到通知的董事簽署的書面放棄通知,或由有權收到通知的董事通過電子傳輸進行的放棄,來放棄董事會或其任何委員會的任何會議通知,無論是在通知中規定的時間之前還是之後。董事出席董事會或其任何委員會的會議,應視爲對該會議通知的放棄,除非該董事出席的明確目的爲在會議開始時反對進行任何業務,因爲該會議並未合法召開或召開。
第10節。
書面同意的行動. 除公司章程另有限制外,董事會或其任何委員會的任何會議上所需或允許採取的任何行動,均可在不召開會議的情況下進行,如果董事會或該委員會的所有成員以書面形式或通過電子傳輸同意。

28

 


 

電子傳輸,且書面文件或電子傳輸的記錄應歸檔到董事會或委員會的會議記錄中。如果會議記錄以紙質形式保存,則應以紙質形式歸檔;如果會議記錄以電子形式保存,則應以電子形式歸檔。
第11節。
報酬董事會有權確定董事爲公司的服務所支付的報酬,包括費用和開支的報銷。
第12節。
依賴賬簿和記錄董事會的成員或者董事會指定的任何委員會的成員,在履行職責時,可以完全信任公司的記錄以及公司任何管理人員、員工或董事會委員會或其他人提供的信息、意見、報告或聲明,作爲董事合理認爲在該其他人專業或專業能力範圍內的事務,而該其他人是由公司或代表公司經過合理審查挑選的。
第13節。
辭職任何董事可以通過書面或電子傳輸的方式向公司提交辭職。該辭職在遞交時生效,除非另行指定在某個時間或某個事件發生時生效。
第四條

高管
第一節。
編號,標題公司的高級管理人員由董事會選舉產生,可包括首席執行官、總裁、首席財務官、一位或多位副總裁、秘書以及董事會認爲必要或理想的其他官員和助理官員。任何數量的職位可以由同一個人擔任,除了首席執行官和總裁不得同時擔任秘書職務。董事會可自行決定在其認爲適宜的任何時期內選擇不填補任何職務,但首席執行官和秘書職務應儘快填補。
第2節。
選舉及任期公司的高級管理人員應每年由董事會在每次股東年度會議後舉行的第一次會議上選舉產生,或儘快在此之後選舉產生。董事會的任何會議上可以填補空缺或創建並填補新職位。每位官員將在成功繼任者正式當選和合格之前擔任該職務,或在其死亡、辭職、解職、失去資格或如下面所述的退休情況下自動離職。
第3節
撤職任何由董事會選舉的官員或代理人均可由董事會自行決定予以罷免,但此項罷免不應影響被罷免者的合同權利(如有)。

29

 


 

第4節。
空缺因死亡、辭職、罷免、失去資格、退休或其他原因而產生的任何職位空缺可由董事會填補。
第5節。
報酬所有執行官的薪酬須經董事會批准,任何官員不得因其擔任公司董事而被禁止領取此類薪酬;但前提是,如果董事會或適用法律或任何適用規則或法規(包括任何該公司證券當時在交易所上市的規則或法規)授權,則某些或所有執行官的薪酬可由成立的委員會進行判斷。
第6節。
首席執行官首席執行官應在董事會的監督、指導和控制下,擁有對公司的業務與事務進行監督、指導和管理的一般權力與職責,包括但不限於所有必要的權力,以指揮和控制公司內部的組織和報告關係。首席執行官應確保執行董事會的所有命令和決議。此外,首席執行官應具備董事會委派給他或她的其他權力和職責,或根據公司章程或這些章程所規定的職責。如果董事會尚未選舉或任命總裁,或者總裁職位爲空,且沒有其他官員承擔總裁的權力和職責,那麼,除非董事會另有決定,首席執行官還應具備總裁的所有權力和職責。
第7節。
總裁如果有此官員且董事會如此指示,總裁應擔任首席運營官,並擁有通常與首席運營官職位相關的權力和職責,除非董事會規定其他官員擔任首席運營官(或具備首席運營官的權力和職責)。總裁還應具備董事會或首席執行官不時委託給他或她的其他權力和職責。如果董事會尚未選舉或任命首席執行官,或者首席執行官職位爲空,那麼,除非董事會另有決定,總裁也應具備首席執行官的所有權力和職責。
第8條。
副總裁每位副總裁應具有董事會或總裁委託給他的權力和職責。董事會可以指定一位副總裁在總裁缺席或失能的情況下履行總裁的職責並行使權力。
第9節。
秘書和助理秘書秘書應發佈所有授權通知,並應記錄所有股東和董事會會議的會議記錄。他或她應負責公司賬簿,並履行董事會不時規定的其他職責。

30

 


 

如果有助理秘書,該官員應履行董事會、首席執行官、總裁或秘書不時規定的職責並具備權力。如果秘書缺席、無能爲力或拒絕行動,助理秘書(如果有多個,則由董事會確定順序的助理秘書)應履行秘書的職責並行使秘書的權力。

第10節。
首席財務官、財務主管和助理財務主管首席財務官應妥善管理公司的賬簿,並根據董事會、首席執行官或總裁的要求,以適當的形式定期提供公司的財務報表。首席財務官在董事會的指示下,負責公司的所有資金和證券。首席財務官還應履行與該職務相關的其他職責,並根據董事會、首席執行官或總裁的指定,承擔其他職責和權力。首席執行官或總裁可以指示財務主管或任何助理財務主管(如有此官員)在首席財務官缺席或失能時承擔和履行首席財務官的職責,每位財務主管和助理財務主管應履行與該職務相關的其他職責,並根據董事會、首席執行官或總裁的指定,承擔其他職責和權力。
第11節。
其他官員、助理官員和代理人除這些章程中規定職責的官員、助理官員和代理人之外,其他官員、助理官員和代理人應根據董事會的決議,享有相應的權力並履行相應的職責。
第12節。
權限授予董事會可以通過決議將此官員的權力和職責委託給其他官員、任何董事或董事會選擇的其他人。
第13節。
董事的債券或其他安防. 如果董事會要求,公司的任何官員應提供債券或其他安防,以確保其忠實履行職責,金額和擔保由董事會決定。
第14節。
官員的缺席或殘疾. 在公司任何官員缺席或殘疾的情況下,以及任何被授權在該官員缺席或殘疾期間代其行事的人員,董事會可以通過決議將該官員的權力和職責委託給任何其他官員或任何董事,或任何其他由其選擇的人員。
第五條。

股票
第一節。
無證股;有證股公司的股票應爲無證股,但公司董事會可以

31

 


 

通過決議或決議規定部分或全部任何類別或系列的股票應當由股票證書表示。任何此類決議在該證書被交還給公司之前,不適用於由證書表示的股份。每個持有由證書表示的股票的股東均有權要求由公司董事會主席或總裁或副總裁及財務主管或助理財務主管,或者秘書或助理秘書籤署的證書。任何此類證書上的簽名可以是傳真簽名。如果任何簽字的官員、轉讓代理或登記人在其簽署、傳真簽名被使用於或已正式附加傳真簽名於任何此類證書或證書上而由於死亡、辭職或其他原因而不再擔任公司官員、轉讓代理或登記人的情況下,在該證書或證書發行之前,仍可發行該證書或證書,彷彿簽署了該證書或證書的人,或其使用的傳真簽名未曾不再擔任公司官員、轉讓代理或登記人。
第2節。
股票轉讓公司股票的轉讓僅應在公司的股票記錄上由持有該記錄的人或其授權的代理人進行,該授權須經過適當執行並在公司的秘書處或其轉讓代理處備案。有證股(如有)僅在交還代表該股份的證書或證書,並適當地背書或附有正式簽署的股票轉讓權力的情況下轉讓。無證股應通過交付正式簽署的股票轉讓權力進行轉讓。任何股份的轉讓登記應遵守公司章程和適用法律關於該股份轉讓的相關規定。董事會可以根據其認爲適當的規定製定關於公司股票的發行和轉讓的額外規則和規定。
第3節
過戶代理人董事會可以根據美國或任何州的法律任命一家銀行或信託公司作爲其轉讓代理人或註冊人,或在與公司任何類別或系列證券的轉讓相關的情況下同時擔任這兩個角色。
第4節。
丟失、被盜或毀壞的證書公司可以根據要求發行新的證券證明書或證書,或指示發行未證明的股票,以取代公司之前發出的任何被聲稱遺失、被盜或被毀的證書。處理這些新證書或未證明股票的發行時,公司可以自行決定並作爲發行的先決條件,要求遺失、被盜或被毀證書的所有者或其法定代表人提供足夠的擔保,以補償公司因任何此類證書的遺失、盜竊或毀壞而可能對公司提出的任何索賠。
第5節。
註冊股東. 公司有權認可在其記錄上登記爲股票所有者的人員的獨佔權利,接收分紅、投票、接收通知以及以其他方式行使作爲該等股票的所有者的所有權利和權力。公司不必承認任何其他人對該等股票的公平或其他索求或權益,無論其是否已明示或以其他方式收到通知,除非特拉華州法律另有規定。

32

 


 

. 根據公司章程的規定,公司資本股票的分紅可由董事會依據適用法律進行宣告。分紅可以以現金、財產、公司資本股票或其任意組合形式支付,需遵循適用法律和公司章程的規定。在支付任何分紅之前,董事會可以從公司可用於分紅的任何資金中預留其認爲適當的金額作爲儲備,以應對意外事件,或平衡分紅,或修理或維護公司的任何財產,或爲董事會認爲有助於公司利益的其他目的。董事會可以以成立儲備的方式修改或廢除任何此類儲備。
第六條。

一般條款
第一節。
股息. 依據公司章程的規定,董事會可以根據適用法律宣告公司的資本股票分紅。分紅可以以現金、財產、公司資本股票或其任意組合形式支付,須遵循適用法律和公司章程的規定。在支付任何分紅之前,董事會可以從公司可用於分紅的任何資金中預留其認爲適當的金額作爲儲備,以應對意外情況,或用於平衡分紅,或修理或維護公司的任何財產,或其他董事會認爲有助於公司利益的目的。董事會可以以其創建的方式修改或廢除任何此類儲備。
第2節。
合約數除了根據本協議第四條授予官員的其他權力外,董事會可以授權任何一個或多個官員,或任何一個或多個代理人,以公司的名義和代表公司進入或執行並交付任何和所有契約、債券、抵押、合同及其他義務或文書,並且這種權力可以是一般性的或僅限於特定情況。
第3節
財政年度公司的財政年度將由董事會的決議確定。
第4節。
公司印章董事會可以提供一個公司印章,印章的形式由董事會不時決定。印章可以通過印刷、貼附、複製或其他方式使用。儘管有上述規定,本條款不要求具有印章。
第5節。
由公司擁有的投票證券任何其他公司的投票證券由公司持有的,須由首席執行官、總裁、首席財務官、財務主管、秘書或任何副總裁進行投票(或可以就此提供書面同意),除非董事會特別授予某個人或官員對此進行投票(或書面表達同意)的權力,該權力可以是普遍的或僅限於具體情形。任何被授權對該證券進行投票或表達同意的人均有權委任代理人,並具有一般的替代權。
第6節。
檢查賬簿和記錄董事會應有權隨時判斷在什麼程度、何時、何地及在什麼條件和規定下,公司的賬目和賬簿,或其任何一本,應

33

 


 

向股東開放檢查;而且,任何股東除非根據特拉華州的法律授予權利,否則無權檢查公司的任何賬目、賬簿或文件。
第7節。
時間段除非適用法律另有規定,在適用這些章程中任何要求在事件之前的特定天數內執行或不執行某個行爲的條款時,應使用日曆天,執行該行爲的當天不包括在內,事件當天包括在內。
第8條。
章節標題. 本章程中的章節標題僅爲方便參考,不應在限制或以其他方式解釋本文件中的任何條款時賦予任何實質性效力。
第9節。
不一致的條款如果這些章程的任何條款與特拉華州的公司證書、公司法或任何其他適用法律的任何條款不一致,則該條款將不予執行,但在其他方面應賦予其完整的效力。
第七條。

一般條款
第一節。
賠償權. 每個因其作爲公司董事或高管或在擔任公司董事或高管期間應公司請求,作爲公司員工或代理人或作爲其他公司的董事、高管、合夥人、成員、受託人、管理人、員工或代理人而成爲或被威脅成爲訴訟當事方或以其他方式涉及(包括作爲證人蔘與)的任何實際或威脅的訴訟、訴訟或程序,無論是民事、刑事、行政或調查性質(「程序」),均應根據特拉華州的《普通公司法》獲得公司最大的賠償和保護,該法律可能會根據現有或將來的修正而有所變更,針對因其參與而合理發生或遭受的所有費用、責任和損失(包括律師費及相關支出、判決、罰款、根據《1974年員工退休收入保障法》(不時修訂的「ERISA」)的特別稅或處罰,以及在和解中支付的任何其他罰款和金額),此類賠償應繼續適用於已不再是公司董事或高管的賠償對象(或不再應公司請求擔任公司員工或代理人或其他公司的董事、高管、合夥人、成員、受託人、管理人、員工或代理人,包括與員工福利計劃相關的服務),並應使賠償對象的繼承人、執行人和管理人受益;但前提是,除非本第七條第2節就執行賠償權的程序另有規定。

34

 


 

or advancement of expenses, the Corporation shall indemnify any such indemnitee in connection with a proceeding (or part thereof) initiated by such indemnitee only if such proceeding (or part thereof) was authorized in the first instance by the Board of Directors of the Corporation. The right to indemnification conferred in this Section 1 of this ARTICLE VII shall be a contract right and shall include the obligation of the Corporation to pay the expenses incurred in defending any such proceeding in advance of its final disposition (an 「advancement of expenses」); provided, however, that an advancement of expenses incurred by an indemnitee shall be made only upon delivery to the Corporation of an undertaking (an 「undertaking」), by or on behalf of such indemnitee, to repay all amounts so advanced if it shall ultimately be determined by final judicial decision from which there is no further right to appeal (a 「final adjudication」) that such indemnitee is not entitled to be indemnified for such expenses under this Section 1 or otherwise. The Corporation may, by action of its Board of Directors, provide indemnification and advancement of expenses to employees and agents of the Corporation with the same or lesser scope and effect as the foregoing indemnification and advancement of expenses of directors and officers.
第2節。
Procedure for Indemnification. If a claim for indemnification under this Article VII (which may only be made following the final disposition of such proceeding) is not paid in full within sixty days after the Corporation has received a claim therefor by the indemnitee, or if a claim for any advancement of expenses under this Article VII is not paid in full within thirty days after the Corporation has received a statement or statements requesting such amounts to be advanced (provided that the indemnitee has delivered the undertaking contemplated by Section 1 of this Article VII), the indemnitee shall thereupon (but not before) be entitled to file suit to recover the unpaid amount of such claim. Such person’s costs and expenses incurred in connection with successfully establishing his or her right to indemnification, in whole or in part, in any such action shall also be indemnified by the Corporation to the fullest extent permitted by law. It shall be a defense to any action by a director or officer for indemnification or the advancement of expenses (other than an action brought to enforce a claim for the advancement of expenses where the undertaking required pursuant to Section 2 of this ARTICLE VII, if any, has been tendered to the Corporation) that the claimant has not met the standards of conduct which make it permissible under the General Corporation Law of the State of Delaware for the Corporation to indemnify the claimant for the amount claimed, but the burden of proving such defense shall be on the Corporation. Neither the failure of the Corporation (including its directors, a committee thereof, independent legal counsel or its stockholders) to have made a determination prior to the commencement of such action that indemnification of the claimant is proper in the circumstances because such person has met the applicable standard of conduct set forth in the General Corporation Law of the State of Delaware, nor an actual determination by the Corporation (including its directors, a committee thereof, independent legal counsel or its stockholders) that the claimant has not met such applicable standard of conduct, shall be a defense to the action or create a presumption that the claimant has not met the applicable standard of conduct. The procedure for indemnification of other employees and agents of the Corporation for whom indemnification and advancement of expenses is provided pursuant to Section 1 of this ARTICLE VII shall be the same procedure set forth in this Section 2 for directors or officers of the Corporation, unless otherwise set forth in the action of the Board of Directors providing indemnification and advancement of expenses for such employees or agents of the Corporation.

35

 


 

第3節
保險公司可以代表自己和代表任何擔任或曾擔任或已同意成爲公司董事、官員、員工或代理人的人,或應公司要求擔任另一家公司、合夥企業、合資企業、信託或其他企業的董事、官員、員工或代理人的人,包括與員工福利計劃相關的服務,投保保險,以應對任何費用、責任或損失,這些費用、責任或損失是針對他或她提出的,並由他或她在任何這樣的身份中產生,或因他或她作爲這樣的身份而產生,無論公司是否有權根據特拉華州的《一般公司法》對該人進行賠償。
第4節。
子公司服務任何擔任另一家公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業或其他企業的董事、官員、員工或代理人的人,至少50%的股權直接或間接由公司擁有(此處稱爲「子公司」)應被確認爲應公司要求以該身份服務。
第5節。
信賴. Persons who after the date of the adoption of this provision become or remain directors or officers of the Corporation or who, while a director or officer of the Corporation, become or remain a director, officer, employee or agent of a subsidiary, shall be conclusively presumed to have relied on the rights to indemnification, advancement of expenses and other rights contained in this ARTICLE VII in entering into or continuing such service. The rights to indemnification and to the advancement of expenses conferred in this ARTICLE VII shall apply to claims made against an indemnitee arising out of acts or omissions which occurred or occur both prior and subsequent to the adoption hereof.
第6節。
Other Rights; Continuation of Rights to Indemnification. The rights to indemnification and to the advancement of expenses conferred in this ARTICLE VII shall not be exclusive of any other right which any person may have or hereafter acquire under the Certificate of Incorporation, these Bylaws or under any statute, agreement, vote of stockholders or disinterested directors or otherwise. All rights to indemnification and to the advancement of expenses under this ARTICLE VII shall be deemed to be a contract between the Corporation and each indemnitee who serves or served in such capacity at any time while this ARTICLE VII is in effect. Any repeal or modification of this ARTICLE VII or any repeal or modification of relevant provisions of the General Corporation Law of the State of Delaware or any other applicable laws shall not in any way diminish any rights to indemnification and advancement of expenses of such indemnitee or the obligations of the Corporation arising hereunder with respect to any proceeding arising out of, or relating to, any actions, transactions or facts occurring prior to the final adoption of such repeal or modification.
第7節。
合併或整合. For purposes of this ARTICLE VII, references to the 「Corporation」 shall include, in addition to the resulting or surviving corporation, any constituent corporation (including any constituent of a constituent) absorbed in a consolidation or merger which, if its separate existence had continued, would have had power and authority to indemnify its directors, officers and employees or agents, so that any person who is or was a director, officer, employee or agent of such constituent corporation, or is or was serving at the request of such constituent corporation as a director, officer, employee or agent of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise, shall stand in the same position

36

 


 

在本第七條款項下,關於結果或存續公司的情況,他或她將與若該組成公司繼續其獨立存在時的情況相同。
第8條。
保留條款如果本第七條款或其任何部分因任何具有管轄權的法院的任何理由而無效,則公司仍應向根據本第七條款第一節有權獲得賠償或費用預付款的每個人賠償並預付費用,所有實際和合理產生或遭受的費用、責任和損失(包括律師費及相關支出、判決、罰款、ERISA附加稅和罰款,以及爲和解而支付或將要支付的其他罰款和金額),並根據本第七條款的規定,向該人提供賠償或費用預付款,在不違反任何未被無效的本第七條款適用部分的情況下,以及在適用法律允許的最大範圍內。
第八條。

緊急章程
第一節。
緊急章程。這 第八條 在任何緊急情況、災害或大災難期間,應在特拉華州一般公司法第110條中提到的緊急控件(包括大流行)中生效,因此董事會或其委員會無法輕易召開會議以採取行動(每個均爲「緊急情況」),儘管在本章程的前述部分或公司章程中有任何不同或衝突的規定。 第八條在這種緊急情況下,本章程的前述部分和公司章程的規定將繼續有效,且在此緊急情況終止後,該控件將不再生效,除非再次發生緊急情況。 第八條
第2節。
會議;通知在任何緊急情況下,可以由董事會或任何委員會的成員、董事會主席、首席執行官、總裁或公司秘書召集董事會或委員會會議。召集會議的人應通過可用的通信方式提前通知董事或委員會成員以及指定的官員(定義如下)會議的地點、日期和時間,判斷召集會議的人認爲可行的情況下,通知應提前在會議之前的時間內給予。
第3節
法定人數在根據本條款第八條第二節召開的董事會會議上,三(3)名董事的在場或參與應構成處理業務的法定人數,而在根據本條款第八條第二節召開的董事會任何委員會會議上,一(1)名委員會成員的在場或參與應構成處理業務的法定人數。如果沒有董事能夠參加董事會或任何委員會的會議,則在場的指定官員將作爲董事或委員會成員參加會議,具體情況而定,而不需要任何額外的法定人數要求,並將擁有作爲公司董事或委員會成員的全部權限。

37

 


 

並將擁有作爲公司董事或委員會成員的全部權限。
第4節。
責任. 任何根據本條款規定行事的公司官員、董事或員工均不承擔責任, 第八條 除故意不當行爲外,其他不承擔責任。
第5節。
修訂. 在依據第八條第二節召開的任何會議上,董事會或其任何委員會可對本條款的規定進行修改、修正或補充, 第八條 因爲它認爲這是公司最佳利益,並且在緊急情況下是實際或必要的。
第6節。
廢除或更改. 本條款適用於作爲計劃參與者的合格員工,並且該員工因與公司或僱主的僱傭關係轉移至Hospira, Inc.或Hospira, Inc.的子公司(統稱爲「Hospira公司」)而參與該計劃,該轉移是基於艾伯維公司與Hospira, Inc.之間於2004年4月12日簽署的分配協議(「分配協議」)所考慮的交易,並且該轉移符合分配協議中所述的員工福利協議的條款(每個被轉移參與者在此稱爲「轉移Hospira參與者」)。 第八條 應受到董事會或股東進一步行動的廢除或變更,但任何此類廢除或變更不得修改本第八條第4節關於在此類廢除或變更之前採取的行動的規定。
第7節。
定義。爲了本條款的目的 第八條術語「指定官員」是指在公司官員編號名單上標識的官員,按名單上出現的順序在獲得法定人數之前被視爲公司董事或董事會委員會成員,作爲在緊急情況下獲得法定人數的目的,如果在該緊急情況下無法獲得法定人數的董事或委員會成員,這些官員是由董事會不時指定的,但在緊急情況發生之前的任何時候或時間。
第九條。

修正案

這些章程的修改、變更、更新或廢除,或新章程的採納,僅可根據公司章程第九條第二節進行。

 

 

 

38