EX-10.20 3 gnty-ex10_20.htm EX-10.20 EX-10.20

 

 

展覽10.20

僱傭協議

 

本協議(本“協議),日期爲2021年8月2日(“生效日期)是由Guaranty Bank & Trust, N.A.,德克薩斯州蒙特普萊森特(“銀行”), 並且Travis Brown(“高管”), 並且由Guaranty Bancshares, Inc.(“擔保”), 一家根據1956年修訂的銀行控股公司法註冊的德克薩斯州公司和銀行控股公司,目的是爲了協議的第5.2條和第6.2條。

 

前言

 

鑑於,銀行希望繼續聘用Executive,Executive也希望根據本協議繼續受僱於銀行;

 

鑑於,銀行希望確保高管的獨特和專業服務將基本上對銀行可用,並且高管願意並能夠按照此處所述的條款和控制項提供這些服務;

 

鑑於,銀行希望確保現有的、持續的和新的機密及專有信息、專業培訓和銀行的商譽將爲銀行的獨佔利益而被保留。

 

協議

 

因此,考慮到本協議中包含的條款和雙方的相互契約及承諾,以及其他良好的有價值的對價,銀行和高管同意如下:

 

第1節 與高管的權利的更新和結算. 根據本協議,銀行爲高管提供了一個持續的保證僱傭期限和高管之前未曾享有的額外權利和利益。作爲前述和本協議中商定的其他條款的交換,高管同意:(a)本協議將替代雙方之間任何現有的僱傭安排,並因此作爲之前任何安排的更新;(b)在過去或未來與銀行的僱傭期間,高管與銀行的客戶、顧客及其他商業聯繫所開發的所有商譽,均爲銀行的獨佔財產,並且(c)在過去或未來與銀行的僱傭期間,高管開發或接收的所有專有信息和專業培訓將專門用於本協議所述的銀行利益,無論之前是否已達成如此約定。高管放棄並解除任何主張或指控,即他應能夠使用高管在爲銀行工作期間之前所獲得或開發的客戶或顧客的商譽、專業培訓或專有信息,以使任何個人或實體受益,除此之外的銀行。

 

Section 2 僱傭和職位. 銀行特此聘用執行人員爲銀行奧斯丁地區的董事長,執行人員在此接受下述條款並遵循以下相關條款和條件。銀行將爲執行人員提供位於德克薩斯州奧斯丁的辦公室,或銀行與執行人員雙方可以共同同意的銀行其他辦公室,以便執行人員在本協議的有效期內進行工作。執行人員特此聲明並保證,他與任何方沒有衝突的協議或義務,或者可能會與銀行的利益或執行人員的職責衝突,


 

 

 

作爲銀行的員工。

 

第3節 時間段. 本協議自生效日期起生效,並將在第三(3rd) 生效日期的週年紀念(此期間稱爲“原始條款),除非按照本文規定提前終止。之後,除非任何一方在原期限或任何後續續期期滿前至少三十(30)天主動書面通知對方(每個稱爲“續展期),本協議將自動續簽三(3)年連續的續期,具體條款在此更明確規定。就本協議而言,當單獨使用“術語”一詞時,它共同指代原期限及所有續期。除非雙方以書面形式另行確認,任何一方決定不延長本協議的期限也將被視爲終止本協議下的高管僱傭關係,生效於本協議期限屆滿時。

 

第四節 職責. Executive will be employed as Austin Area Chairman of the Bank, or such other position as the Bank shall assign to Executive in its sole discretion. Executive will, in a professional manner, perform the authorized and customary duties associated with such office and such other reasonable duties and responsibilities as the Bank’s Board of Directors (“董事會” 或 “董事會”) may assign to Executive from time to time. Executive will at all times report directly to and be subject to the direction and control of the Board. During Executive’s employment, Executive shall: (i) devote Executive’s full business time and effort to the furtherance of the business and affairs of the Bank; (ii) carry out and implement all proper direction and instruction from the Bank that conform with reasonable and sound business practices; (iii) abide by the Bank’s written policies and procedures, and by such other policies and procedures of which Executive has received notice; (iv) use best efforts to avoid any action that might maliciously damage, harm or discredit the reputation of the Bank’s products and services; (v) adhere to all fiduciary duties owed to the Bank; and (vi) not engage in any activity that competes in any way with the Bank’s business or interferes with the performance of Executive’s duties hereunder. All acts of Executive in the performance of Executive’s duties will be carried out in conformity with all applicable laws and regulations; all applicable directives, orders, and policies of any governmental agency or regulatory body having authority over the Bank and all policies, directions, and limitations as from time to time may be established in writing by the Bank through the Board. Executive will not be authorized or required to perform any duties, engage in any activities or exercise any powers or authority that would have the effect of violating any federal, state or local laws or regulations.

 

Section 5 報酬鑑於銀行根據本協議提供的服務以及執行人員遵守本協議中規定的限制,銀行同意按以下條款向執行人員支付報酬。

 

第5.1節 基本工資執行人員作爲提供服務的報酬,將獲得不少於225,000.00美元的年薪(“基本工資”)。基本工資將按照銀行支付給其定期 salaried 官員的方式分期支付,並且將受到所有必要的扣稅、

FICA 貢獻和類似扣除的影響,以及用於抵消執行人員對銀行所欠的任何金額。銀行可以根據績效每年審查執行人員的基本工資。任何在基本工資上的增加隨即成爲本協議中所稱的「基本工資」。

 

第5.2條 限制性股票授予在生效日期,執行官將被授予


 

 

 

3,500 股限制性股票(“限制性股票”)。限制性股票將在授予日期的第一(1日開始,)週年開始,按比例在五(5)年內歸屬,具體按照適用的獎勵協議中規定的條件進行,在某些事件下可加速歸屬。限制性股票將以獎勵協議的形式存在,該協議將包含與本第5.2節條款以及Guaranty Bancshares, Inc. 2015年股權激勵計劃(“股權激勵計劃”) 在此限制性股票授予下。

 

第5.3節 年度獎勵獎金只要執行官在本協議規定的期限內受僱於銀行,執行官將有資格參與銀行維護的適用執行獎金計劃,相關條款將包含在單獨的安排中。

 

第5.4節 執行官補充收入計劃如果執行官符合資格要求,執行官可以根據該計劃的政策、條款和條件參與銀行的執行官補充收入計劃。

 

第6節 其他福利和義務執行人員有資格參與適用於銀行類似職務高管的任何福利計劃和項目,包括但不限於健康保險、牙科保險、壽險和長期殘疾保險,具體執行符合適用的員工福利政策及這些計劃和項目的規定、條款和條件。本條款不對銀行施加強制要求,銀行有權決定是否建立、維護或修改、暫停或中止任何福利計劃或項目,只要這些變更同樣適用於其他員工。

 

第6.1條 休假和假期執行人員每年將在日歷年內享有帶薪假期,具體按照銀行不時施行的針對類似職務高管的假期累計政策。執行人員還將享有銀行當時有效政策規定的帶薪假日。

 

第6.2節 401(k)計劃與ESOP條款執行人員將有資格參加Guaranty的401(k)計劃與ESOP條款(“KSOP與高管參與KSOP相關,高管有權獲得僱主匹配的貢獻,等於高管基本工資的前五個百分點(5%)的百分之一百(100%),根據KSOP的條款、條件和規定支付。

 

第6.3條 鄉村俱樂部會員資格銀行將代表高管支付合理的鄉村俱樂部高爾夫球會員費,具體依據銀行不時提供的合理指南或限制。

 

第6.4節 汽車銀行將在本協議的有效期內每月爲高管提供$1,200.00的汽車津貼。

 

第6.5節 費用報銷. 銀行將報銷執行者的業務費用,包括但不限於任何州董事會和行業協會的會費,以及繼續教育/專業發展費用。 執行者應遵守銀行不時設定的關於這些費用的合理限制和報告要求。 儘管本協議中有任何相反意見,執行者所產生的與銀行相關的合理費用的報銷將在原始期限後繼續,並在本協議的剩餘期限內有效。

 


 

 

 

第7條 終止.

 

第7.1條 在死亡時. 本協議及執行者的僱傭將在執行者去世時自動終止,執行者及其繼承人、執行人和管理員對報酬和其他福利的所有權利將終止。

 

第7節。2 期限的到期和不續簽. 本協議,除非各方以書面形式另行同意,否則,依據本協議,執行人的僱傭關係將在第三節所述的期限到期或不續簽時自動終止,除非本協議和/或執行人的僱傭關係按照本文規定提前終止。

 

第7節。3 無原因. 銀行可以在任何時候以無原因(如第8.2節所定義)終止執行人的僱傭關係,但須提前至少三十(30)天書面通知執行人。

 

第7.4節 有理由銀行可以在任何時候因原因(如第8.2節所定義)終止執行官的僱傭關係。

第7.5條 出於正當理由,執行官可以在任何時候因正當理由(如第8.2節所定義)終止本協議。

 

第7.6節 沒有正當理由. 執行官可以在任何時候無正當理由(如第8.2節所定義)終止本協議,須提前至少三十(30)天以書面通知銀行。

 

第7.7節 終止的生效. In the event of termination of this Agreement by either party under this Section 7, neither party shall have any further obligation to the other party, except as specifically provided in this Agreement, including but not limited to the provisions of Section 8.8 and Section 9 of the Agreement. In addition, upon termination of this Agreement, Executive’s employment hereunder shall cease immediately unless otherwise agreed by each party hereto in writing, and Executive shall also immediately resign from all positions on the Boards of Directors of the Bank, Guaranty and all subsidiaries and affiliates of Guaranty and the Bank (including all director positions and committee memberships). Executive agrees that for a period of no less than six (6) months following his termination date, he shall not serve, and he shall not nominate himself to serve, as a director, member or manager of the Bank, Guaranty, or any of their subsidiaries or affiliates.

 

第8部分 Termination Payments and Benefits.

 

Section 8.1 Upon Death, By the Bank with Cause, or By Executive Without 良好的理由. Upon any termination of this Agreement either (i) by Executive without Good Reason (as defined in Section 8.2), (ii) by the Bank with Cause (as defined in Section 8.2), or (iii) because of Executive’s death, all payments, salary and other benefits hereunder shall cease at the effective date of termination. Notwithstanding the foregoing, Executive shall be entitled to receive from the Bank all salary and/or board fees earned or accrued through the date Executive’s employment is terminated, (b) reimbursement for any and all monies advanced in connection with Executive’s services for reasonable and necessary expenses incurred by Executive through the date Executive’s employment is terminated, and (c) all other payments and benefits to which Executive may be entitled under the terms of any applicable compensation arrangement or benefit plan or program of the Bank, including any earned and accrued, but unused paid time off pursuant to Bank policies


 

 

 

(統稱爲“累計福利”).

 

儘管有上述規定,如果高管在有效日期的首次週年紀念日開始,直到發生控制權變更之前的任何時間,從銀行終止僱傭且沒有合法理由(包括因死亡或殘疾),並且只要高管沒有違反本條款第9節的規定,除了應計福利外,銀行將支付給高管(或高管的受益人或遺產)一筆支付(“長久遣散費”),金額等於高管在前三年中平均年度W-2表格薪資的乘積,乘以(y)「歸屬倍數」,如下所定義,再乘以(z)與銀行的全職僱傭年限,直到僱傭終止的日期。

 

在本條款8.1中,「歸屬倍數」是指以下內容;然而,當達到六十五(65)歲,或死亡或發生殘疾(如社會保障局定義),歸屬倍數應爲3%。

 

如果終止僱傭發生在有效日期首次週年紀念日之後,但在有效日期的第二個週年紀念日之前,

日期

 

如果僱傭在第二個週年日之後 有效日期的2%終止,但在第三個週年日期之前發生

日期

 

如果僱傭在第三個週年日之後 有效日期的3%終止

 

爲有資格獲得長期離職補償,執行官必須提前至少九十(90)天通知銀行其自願終止與銀行的僱傭關係的意圖,且無正當理由。根據本節應支付的款項,將在銀行的正常工資實踐下,分期支付,支付期爲三(3)年,從執行官執行並未撤回一般釋義和權利放棄(“)之日起的第八(8)天后開始的下一個定期工資支付日開始,執行官在此文件中釋放銀行及相關方對其與銀行的關係或其終止所涉及的任何和所有索賠。爲避免疑義,如果執行官有權並收到本節8.1中所描述的長期離職補償,則在此之後,他將不再有權獲得8.2或8.3節中描述的任何款項。釋放

 

第8.2節 由銀行無故終止或由高級管理人員以正當理由終止.

 

(a)
終止“事由”是指銀行在其合理判斷中誠信判斷,高管(i)參與了重大疏忽或故意不當行爲,違反了本協議的重大條款;(ii)在履行本協議下的職責時表現出重大疏忽;(iii)參與了重大疏忽或故意不當行爲,違反了銀行的任何重大書面政策或指令;

(iv)犯下了可能對銀行的商譽、聲譽或業務產生不利影響的欺詐行爲;(v)被判定爲有罪,承認有罪或不抗辯,或在法庭上承認參與一項涉及不誠實、欺詐、挪用或侵佔的重罪或其他刑事行爲,


 

 

 

無論是否與高管在銀行的僱傭有關;(vi)參與了對銀行造成重大損害的重大疏忽或故意不當行爲;或者

(vii)被任何適用的政府機構或監管機構禁止從事銀行業務;前提是,在依據本第8.2(a)節的(i)或(iii)條款因原因終止本協議之前,高管有權收到一份說明終止依據的通知,並且高管將在收到該通知後的五(5)天內有機會糾正違約,以合理令銀行滿意的方式,之後本協議可基於該理由被終止。銀行可選擇從該通知之日起暫停高管在本協議下的職責,儘管高管有權獲得在終止日期之前已獲得的任何補償。

 

(b)
對“良好的理由”指的是執行主管因以下任何條件自願終止與銀行的僱傭關係,前提是對這些條件的任何解釋應符合1986年《國內稅收法》第409A條及其所有適用指導意見:代碼(i) 執行主管的基本工資有實質性減少;(ii) 執行主管的權限、職責或責任有實質性減少;(iii) 執行主管的主管的權限、職責或責任有實質性減少;(iv) 執行主管保留權限的預算有實質性減少;(v) 執行主管必須提供服務的地理位置發生實質性變化;或(vi) 任何其他構成對本協議條款的實質性違反的行爲或不作爲(如有); 前提是, 上述任何條件僅在滿足以下兩項時被視爲「合理理由」:(i) 執行主管在上述條件首次出現後的兩(2)年內實際終止與銀行的僱傭關係,以及(ii) 執行主管在適用條件首次出現後的九十(90)天內通知銀行存在「合理理由」,且銀行在收到執行主管的通知後六十(60)天內未能糾正該條件。

 

如果執行主管在期限到期前被銀行無故解僱,或執行主管在期限內出於合理理由終止服務,只要執行主管不違反第9條的規定,除了應計福利外,銀行將向執行主管支付一筆款項(“離職補償金)等於高管在過去三年中的平均年度W-2表格補償。根據本條款支付的款項應按照銀行的正常工資支付慣例,在一年(1)內分期支付,從高管執行並未撤銷解除協議後的第八(8)個工作日後的下一個定期工資支付日開始。)天后,高管執行並未撤銷解除協議。

 

第8.3節 控制權變更時的支付如果發生控制權變更,且(a)高管在該控制權變更後仍在銀行(或其繼任者)任職十二(12)個月(該日期稱爲“保持日期”), or (b) the Executive terminates employment for Good Reason or the Bank terminates Executive’s employment other than for Cause after the Change in Control and prior to the Stay Put Date, as long as the Executive does not violate the provisions of Section 9 hereof, the Executive will be entitled to receive, as his exclusive right and remedy in respect of such termination, (i) his Accrued Benefits, except that, for this purpose, Accrued Benefits will not include any entitlement to severance under any Bank severance policy generally applicable to the Bank’s salaried employees, and (ii) a payment from the Bank equal to 1.5 times the Executive’s average annual Form W-2 compensation over the preceding three years (the “控制權變更付款”). The Change in Control Payment due hereunder is subject to the Executive’s compliance with the provisions of Section 9 of this Agreement. The payment that becomes due pursuant to this Section shall be paid in a single lump-sum payment on the next


 

 

 

payroll date in accordance with the normal payroll practices of the Bank (or its successor) following the eighth (8th) day after Executive executes and does not revoke the Release. For the avoidance of doubt, if Executive is entitled to and receives the Change in Control Payments described in this, at no time thereafter will he also be entitled to any of the payments described in Section 8.1.

 

就本協議而言,“控制權變更” means (a) an acquisition by any individual, entity or group (a “個人”) 依據1934年證券交易法第13d-3條款的定義,擁有51%或更多的利益所有權(屬於這些條款的含義) (1) 銀行的流通股 ("銀行股票)或 (2) Guaranty當前的流通投票證券 ("Guaranty股票”); 然而,以下情形除外: (1) 其目的是改變銀行或Guaranty的法律管轄權或註冊地,或者目的是創建一個由在該交易之前持有銀行或Guaranty證券的人員以基本相同的比例擁有的控股公司或附屬公司; (2) 銀行或Guaranty購買銀行股票或Guaranty出售Guaranty股票的情況;或者 (3) 任何由Guaranty或任何由Guaranty控制的公司提供或維持的員工福利計劃(或相關信託)的任何收購;或 (b) 銀行或Guaranty的股東批准重組、合併、整合或出售或其他處置銀行或Guaranty的全部或幾乎全部資產(“公司交易”);除非在此公司交易之前,所有或幾乎所有作爲實際持有人銀行股票和Guaranty股票的個人和實體,將直接或間接地擁有超過50%的銀行股票或Guaranty股票的流通股份,以及在重組、合併、整合或資產出售後,具有投票權的流通證券的聯合投票權,視情況而定。

 

如果本協議規定的控制變更款項或與銀行的就業或終止相關的任何其他付款、獎勵、福利或分配(或任何付款、獎勵、福利或分配的加速)被確定爲受491條碼第4999款徵收的奢侈稅或與該奢侈稅有關的任何利息或罰款(此奢侈稅及任何此類利息和罰款統稱爲“消費稅),然後銀行與執行者一致同意,控制權變更支付將減少(但不低於零),使得執行者從銀行收到的所有金額和福利的現值將低於執行者「基礎金額」(如《法典》第280G(b)(3)節中定義)的三倍$1.00,並且執行者收到的這些金額和福利的任何部分都不應受到《法典》第4999節規定的特別稅的徵收。

 

第8.4節 支付的監管限制. 儘管有上述規定,依據第8.1節、第8.2節和(“受限支付)協議下的終止支付不會支付給執行者,執行者也無權獲得限制性支付,除非並且僅在限制性支付獲得FDIC及任何其他有權對限制性支付請求進行審批的監管機構的批准的情況下。限制性支付僅應根據適用法律進行,包括但不限於12 C.F.R. 第359部分。限制性支付應遵循適用的聯邦、州和地方稅收及預扣要求,並根據銀行的正常薪資程序支付。如果銀行在支付限制性支付的任何部分後,在任何時間內判斷執行者已犯下或實質負責,或違反了12 C.F.R. 359.4(a)(4)中概述的相關行爲或不作爲、條件或罪行,銀行有權要求執行者歸還所有或任何部分的限制性支付,執行者同意在銀行的要求下立即歸還所有此類限制性支付金額。除了限制性支付的相關權利外,本協議將在任何監管機構是否批准或拒絕限制性支付的情況下繼續全面有效。


 

 

 

除了與限制性支付有關外,本協議將繼續完全有效,無論任何監管機構是否批准或拒絕限制性支付。

 

第8.5節 指定員工;第409A節合規若適用,根據《稅法》第409A節的規定,由於服務中斷而應付給「指定員工」的任何款項,將在該指定員工中斷服務後的六(6)個月內支付,且僅在《稅法》第409A節的要求下進行支付。「指定員工」和「服務中斷」一詞應根據《稅法》第409A節及其相關規定進行解釋。

 

第8.6節 累計福利儘管本文另有規定,所有應計福利在本協議終止後應立即以現金支付給執行官(或其遺產或受益人),除非本文中特別規定的或根據任何適用的政策、計劃或項目的條款。

 

第8.7節 沒有其他福利除非本第8條另有特別規定,執行官在因任何原因終止本協議時,不得從銀行或其任何子公司或附屬機構獲得任何其他 compensation、遣散費或其他福利。

 

第8.8節 某些條款的存續本協議的條款在服務終止和協議終止後仍然有效,如果在此處規定或爲充分實現該條款的目的而必要或可取,包括但不限於執行官在此第9節下的義務。爲避免混淆,儘管本協議中包含相反內容,執行官在此承認並同意,第9節的義務在執行官的服務和本協議終止後仍然有效,無論原因如何。執行官認識到,除非第8條明確規定,終止服務後不再獲得其他 compensation。

 

第9節 專有信息;終止後公約.

 

第9.1節 專有信息. In the course of service to the Bank, Executive will have access to (i) the identities of the Bank’s existing and prospective customers or clients, including names, addresses, credit status, and pricing levels; (ii) the buying and selling habits and customs of the Bank’s existing and prospective customers or clients; (iii) non-public financial information about the Bank and its affiliates; (iv) product and systems specifications, concepts for new or improved products and other product or systems data; (v) the identities of, and special skills possessed by, the Bank’s and/or its affiliates’ executives; (vi) the identities of and pricing information about the Bank’s and/or its affiliates’ vendors; (vii) training programs developed by the Bank and/or its affiliates; (viii) pricing studies, information and analyses; (ix) current and prospective products and inventories; (x) financial models, business projections and market studies; (xi) the Bank’s and its affiliates’ financial results and business conditions; (xii) business plans and strategies; (xiii) special processes, procedures, and services of the Bank and its affiliates and their vendors; and (xiv) computer programs and software developed by the Bank and/or its affiliates or their consultants, all of which are confidential and may be proprietary and are owned or used by the Bank, or any of its subsidiaries or affiliates. Such information shall hereinafter be called “專有信息” and shall include any and all items enumerated in the preceding sentence and coming within the scope of the business of the Bank or any of its subsidiaries or


 

 

 

affiliates as to which Executive may have access, whether conceived or developed by others or by Executive alone or with others during the period of service to the Bank, whether or not conceived or developed during regular working hours. Proprietary Information shall not include any records, data or information which are in the public domain during or after the period of service by Executive provided the same are not in the public domain as a consequence of disclosure directly or indirectly by Executive in violation of this Agreement.

 

第9.2節 受託義務執行官同意,專有信息對銀行至關重要,違反本條款將嚴重且不可逆轉地損害銀行的業務。執行官同意,他應以信託的身份爲銀行的唯一利益保留所有專有信息。

 

第9.3條 不使用和不披露執行官不得在本協議服務期間或其後任何時間(a)直接或間接地向銀行或當時的高管以外的任何人披露任何專有信息,除非在執行官合理判斷下,披露對象需要知道此類專有信息,或爲董事會特別指示的其他人員,並且在所有此類情況下,僅在執行官爲銀行服務過程中所需的範圍內,或(b)直接或間接地將任何專有信息用於他個人的利益或任何其他個人或實體的利益,除了銀行及其附屬公司。在他在此終止服務後的二十四(24)小時內,執行官應將所有可能包含專有信息的筆記、信件、文件和記錄交付給銀行,並銷燬其所有副本和摘要。

 

第9.4條 銀行財產. 執行官承認所有數字文件(包括數據和媒體文件)、備忘錄、筆記、記錄、報告、手冊、書籍、文件、客戶名單、供應商名單、合同、軟體程序、計算機、手機和平板電腦等其他設備、信息和記錄、指令草稿、指南和手冊以及其他文檔(無論是草稿還是最終版本,無論是紙質還是數字文件),以及與銀行業務相關的其他銷售或財務信息和輔助資料,以及任何由銀行的任何代表提供給執行官的、或其他方式獲取或開發的與銀行業務相關的文件(統稱爲「接收材料」)將始終屬於銀行。在執行官與銀行的僱傭關係終止後24小時內,執行官應將其所持有、保管或控制的任何接收材料歸還給銀行。

 

第9.5節 非競爭和非招攬.

 

(a)
執行官承認,由於其在銀行的服務,執行官、銀行及其客戶之間將發展出一種特殊的信任和信心關係,這種關係將在銀行與其客戶之間產生大量的客戶 goodwill。執行官進一步承認並同意,銀行採取措施保護自身免於客戶 goodwill 流失是公平和合理的。執行官進一步承認,在其服務於銀行期間,執行官將獲得對與銀行客戶相關的機密、專有和高度敏感信息的訪問權限,並被告知這些信息,這些信息是銀行的競爭資產,使執行官能夠從銀行的 goodwill 和技術專長中受益。

 

(b)
作爲執行官獲得持續和新專有信息的條件,

 

 

 

使用銀行的 goodwill,並考慮到執行官根據本協議條款(包括限制性股票)提供的服務,執行官承諾並同意在合同期間及其後的 十二 (12在服務終止日期後的)月份,如果執行官的僱傭在第8.1、8.2條款下終止或在收到變更控制付款後的任何服務終止,除非在第8.1條款下的終止服務並非因正當理由,而執行官正在領取長期遣散費,在這種情況下,期限爲 二十四 (24個月,執行官不得,不論是爲自己還是與他人共同:

 

(i)
獲取任何利益(直接或間接),承租、運營或簽訂任何特許經營或其他管理協議與任何擁有在Guaranty、銀行或任何Guaranty或銀行的關聯公司所維護的銀行中心、貸款生產辦公室、存款生產辦公室或其他銀行辦公室的縣內的存款機構,或與直接相連的任何縣(“非競爭區域)(但執行官可以收購任何存款機構的所有權利,只要該所有權利不超過該存款機構的總流通股份的5%,和/或投資於現有的共同基金,該基金直接或間接投資於此類受保存款機構)。

 

(ii)
作爲任何在非競爭區域內有地點的受保存款機構的官員、董事、執行官、代理人、員工或顧問,擔任與執行官爲銀行提供的任何職責重疊的職務;

 

(iii)
在非競爭區內成立或經營保險存款機構的分支或其他辦公室;

 

(iv)
直接或間接誘導、影響、招攬、鼓勵或建議與高管接觸的銀行高管、官員、員工、承包商或代理人,在高管離職前的十二(12)個月內,終止與銀行的關係;

 

(v)
直接或間接招攬、轉移、帶走或向任何人提供協助,以招攬、轉移、帶走或與銀行的任何客戶、客戶或顧客進行銀行業務,這些客戶在高管與銀行服務終止之日仍然存在。

 

本小節(v)中的限制僅限於與高管在銀行業務中有過接觸、爲其提供服務或代表其在終止服務前的十二(12)個月內的銀行客戶、客戶或顧客,或高管擁有的專有信息,包括因在銀行貸款委員會服務而了解的信息。 本小節中的任何內容均不得阻止高管向與銀行有業務關係的客戶、客戶或其他顧客提供服務,以便與高管在與銀行提供的任何銀行、投資或金融服務無關的業務中進行交易。

 

(c)
本節中高管的每一項契約應被解釋爲獨立於本協議中任何其他契約和任何其他條款的協議,而高管與銀行的任何索賠或訴因的存在,無論是基於本協議還是其他,均不構成

 

 

 

對執行此契約的防禦。

 

(d)
高管同意,如果在稍後的日期,具有管轄權的法院認定本節9.5中規定的限制性契約不符合適用法律的標準,則本節9.5可以由法院進行改革,並在適用法律允許的最大範圍內執行。

 

(e)
此外,如果執行者受制於與銀行簽訂的任何其他協議,該協議中包含的義務與本節9.5的條款不一致或相沖突,包括但不限於與股權激勵計劃下的股票期權獎勵協議相關的保密、非競爭和非招攬協議的任何義務,則本節9.5的條款應優先於任何不一致或衝突的義務。

 

第9.6節 執行者對對價的確認執行者確認(i)執行者正在根據本協議收到有價值的對價,以交換本協議中規定的限制;(ii)本協議對時間和活動範圍的限制是合理且可接受的,並且沒有施加超過合理保護銀行的商譽、其他商業利益和持續的專有信息所需的任何更大限制。

 

第9.7節 暫停如果銀行在任何有管轄權的法院提起訴訟,指控違反本協議第8節的任何義務,則執行者在本協議中違約的任何時間段應視爲在提起訴訟的時間點開始暫停,且應在該爭議最終解決之前保持暫停。

 

第9.8節 發明的轉讓. Executive agrees that any Inventions devised or developed by Executive during and in connection with his employment with the Bank, whether during working hours or at any other time, will be the exclusive property of the Bank and he will take all steps necessary to assign any such Invention to the Bank, and that the Base Salary and other consideration provided for herein is full and adequate compensation for such any Invention, unless otherwise prohibited by law. Executive represents and Warrants to the Bank that he is not subject to or bound by any contract or agreement, nor has he previously executed any documents whatsoever, with any other person, firm, association, or corporation that will, in any manner, prevent his assigning, and the Bank from receiving, the exclusive benefit of his services and of any and all Inventions that may be devised or developed by him or under his direction, in accordance with the terms of this Agreement. As used in this Agreement, the term “發明” means any and all improvements, inventions, product, processes, practice, system, and other creative works of any kind whether or not patented or copyrightable that Executive may make or conceive solely, or that Executive may make or conceive jointly or commonly with others, during the Term, in any way relating to the Bank’s business or that of its affiliates.

 

第9.9節 保護商業機密法披露. Executive hereby acknowledges the following notice in compliance with the Defend Trade Secrets Act of 2016, regarding Executive’s immunity from liability for limited disclosures of trade secrets as follows:

 

AN INDIVIDUAL SHALL NOT BE HELD CRIMINALLY OR CIVILLY LIABLE UNDER ANY FEDERAL OR STATE TRADE SECRET LAW FOR THE DISCLOSURE OF A TRADE SECRET THAT—(A) IS MADE—(I) IN CONFIDENCE TO A FEDERAL, STATE, OR LOCAL GOVERNMENT


 

 

 

官方,直接或間接地,或向律師;並且(II)僅用於報告或調查涉嫌違法行爲;或(B)在訴訟或其他程序中提交的投訴或其他文件中,如果該文件是密封提交的……因報告涉嫌違法行爲而被僱主報復而提起訴訟的個人可以將商業祕密透露給個人的律師,並在法庭程序中使用商業祕密信息,前提是該個人—(A)以密封方式提交任何包含商業祕密的文件;並且(B)不披露商業祕密,除非根據法庭命令。

 

第10節 救濟措施具體理解並同意,本協議第9條款的任何違反可能導致對銀行造成不可彌補的損害,且法律上的救濟單獨將不足以彌補此類違反。此外,銀行除了可以擁有的任何其他救濟外,有權在任何有管轄權的法院強制執行本協議的具體履行,並尋求臨時和永久的禁止令救濟(在法律允許的範圍內)而無需提供擔保,並且在此類救濟被拒絕、修改或違反的情況下不承擔責任。獲得此類救濟的權利或獲得此類救濟均非獨佔,也不排除銀行的任何其他救濟。

 

第11節 可分割條款本協議的條款是可分割的,任何一項或多項條款的無效不應影響其他條款的有效性。如果有管轄權的法院裁定本協議的任何條款或其適用性因其持續時間或範圍而整體或部分不可執行,各方同意,在做出該裁定的過程中,該法院有權在必要的範圍內縮減該條款的持續時間和範圍,使其可執行,並且協議以其縮減形式應在法律允許的範圍內有效和可執行。

 

第12節 409A合規性. 各方意圖根據本協議的支付和收益免於適用《法典》第409A條款,或者如果不能免除,則以符合該條款要求的方式支付或提供,並意圖將本協議根據該意圖進行解釋和管理。如果因本協議中對高管的任何支付或利益導致適用《法典》第409A條款下的加速或額外稅款,則該支付或利益將以不導致此類加速或額外稅款的方式進行重組。在任何應支付給高管的金額受限於他與銀行簽署的索賠解除協議的情況下,且該金額爲根據《法典》第409A條款的薪酬延期,該金額可能在兩個(2)納稅年度中支付,並且該支付的時間不受銀行的其他計劃、程序或協議的條款和條件限制,而這些計劃、程序或協議滿足《法典》第409A條款,則該支付將在該納稅年度的1月15日(或在解除變爲不可撤銷後不早於八(8)天的任何更晚日期)進行,且將包括所有本應在該日期之前支付的款項。在任何情況下,銀行都不對高管根據《法典》第409A條款可能徵收的任何稅款、利息或罰款承擔責任,也沒有任何義務對高管進行賠償或以其他方式使高管免受任何此類稅款、利息或罰款的影響或任何相關損害的責任。高管承認他已被建議在與《法典》第409A條款及稅收相關事項上尋求獨立的法律、稅務或其他相關顧問。


 

 

 

 

Section 13 資金限制. 銀行沒有義務爲其根據本協議的義務設置、 earmark 或託管任何資金或款項。高管或高管的任何繼任者應繼續成爲銀行的普通債權人,與任何享有一般無擔保索賠的其他債權人相同。就《法典》而言,銀行意圖將本協議視爲銀行的一項非資金、無擔保的支付承諾。就1974年員工退休收入保障法(Employee Retirement Income Security Act of 1974)及其修正案而言(“養老保障法),銀行意圖使本協議不受ERISA的約束。如果被視爲受ERISA約束,則本協議旨在成爲一種未融資安排,以惠及管理層的特定成員,該成員是銀行的高薪員工,以使本協議符合ERISA第201(2), 301(a)(3)和401(a)(1)節下的「頂帽」計劃例外。在任何時候,執行官都沒有或不應被視爲擁有對銀行任何特定投資或資產的留置權、權利、所有權或利益。如果銀行選擇爲執行官的生命投保人壽保險、殘疾保險或年金政策,執行官應在適用的情況下協助銀行,自願接受體檢並提供獲取此類保險或年金所需的額外信息。

 

第14節 通知所有通知在收到時生效,應以書面形式進行,親自送交或通過掛號郵件(郵資和費用預付)發送,具體如下:

 

如果是銀行: Guaranty Bank & Trust, N.A.

注意:首席執行官

16475 Dallas Parkway, Suite 600

德克薩斯州阿迪森 75001

 

抄送給: 總法律顧問

Guaranty Bank & Trust, N.A. 201 South Jefferson

Mt. Pleasant, TX 75455

 

若發給執行官: Travis Brown

7622 Rockpoint Dr.

Austin, TX 78731-1455

 

或一方可以按照本條款14中給出的通知通知另一方的其他地址。

 

第15節 自願協議各方確認已仔細閱讀本協議,並且各方都有機會諮詢其律師關於本協議的含義、重要性及法律意義,各方理解其條款,所有與本協議所涵蓋主題相關的執行者與銀行之間的理解和協議均包含在內,各方自願簽署本協議,而不是依賴於本協議之外的其他方所作的任何承諾或陳述。

 

第1節6 雜項.

 

第16.1條 適用法律本協議應根據德克薩斯州的法律進行解釋和執行,德克薩斯州的法律應治理其有效性和


 

 

 

各方履行各自職責和義務的解釋。

 

第16.2節 完整協議;修改本協議構成各方就本協議標的達成的完整和最終協議,取代所有以前的協議、承諾、談判和討論,無論是口頭還是書面。本協議只能通過各方簽署的書面文書進行修改或補充。

 

第16.3節 轉讓和轉移執行官或銀行的義務不得委託,且未徵得其他方書面同意,執行官或銀行不得轉讓、轉移、轉交、抵押、質押或以其他方式處置本協議或其中的任何權益。任何此類企圖委託或處置的行爲均爲無效且無效力。不過,出於本協議的目的,「轉讓」本協議並不意味着或包括通過合併、整合、股票購買、資產購買或其他方式,將銀行的全部或大部分資產轉移給繼任者的效力。

 

第16.4節 違約豁免銀行或執行官對另一方違反本協議任何條款的豁免,不得被視爲對另一方後續違反的豁免。在任何情況下,執行官不得被視爲放棄根據適用法律不可豁免的任何權利。

 

第16.5節 扣留銀行有權從以下應支付給執行官的款項或提供的福利中扣留任何聯邦、州、本地或外國的預扣稅或其他稅費。銀行有權依賴法律顧問的意見,如果出現有關任何此類扣款的金額或要求的問題。

 

第16.6節 訴訟協助執行官應在銀行請求時,提供自己可用,以在訴訟、仲裁或涉及銀行的其他爭議中作證或提供其他幫助,在本協議有效期內無需額外費用,並在本協議終止後的任何時間報銷合理費用。

 

第16.7節 律師費用在因本協議引起或與之相關的訴訟發生時,勝訴方有權獲得其所有合理的律師費用和訴訟費用。

 

第16.8節 執行人所作的陳述和保證執行人向銀行陳述並保證,執行人簽署和交付本協議不違反,且執行人在本協議項下履行義務不會(無論是否給予通知或時間的推移),(a)違反適用於執行人的任何法院、仲裁者或政府機構的判決、令狀、禁令或命令,或(b)與執行人作爲當事方或可能受其約束的任何協議的條款相牴觸、導致違約或終止,或構成違約。

 

第16.9節 管轄權和地點雙方同意,任何因本協議或違反本協議而引起的爭議、爭論或索賠,或以任何方式與高管的僱傭或終止相關的爭議,均應在德克薩斯州泰特斯縣地區法院專屬裁決。高管理解本協議在德克薩斯州泰特斯縣簽署,該地爲銀行總部所在地,並無條件放棄在該縣和法院反對或質疑管轄權或個人管轄權的任何權利。管轄權和


 

 

 

地點應專屬地位於該縣和法院。

 

第16.10節 放棄陪審團審判. 高管在此無條件放棄對與高管與銀行及/或本協議相關的任何和所有索賠及訴訟原因的陪審團審判的權利。高管承認陪審團的權利是憲法權利,高管有機會與獨立顧問諮詢,並且該陪審團放棄是自願並知情地進行的。如果發生訴訟,該放棄可作爲法院審判的書面同意提交。

如發生訴訟,該放棄可作爲法院審判的書面同意提交。

第16.11節 受保護活動高管理解本協議中的任何內容都不會以任何方式限制或禁止高管爲了合法目的參與任何受保護活動。對於本協議而言,“受保護活動”指的是向任何州、聯邦或其他政府機構提交指控或投訴,或以其他方式與之溝通、合作或參與,包括證券交易委員會、平等就業機會委員會以及國家勞動關係委員會。儘管本協議中規定了任何限制,高管理解在向這些機構披露信息或與其溝通之前,無需獲得銀行的授權,也沒有義務就任何此類披露或溝通告知銀行。儘管如此,在進行任何此類披露或溝通時,高管同意採取合理的預防措施,以防止任何可能構成機密信息的資料被未經授權地使用或披露給除相關政府機構之外的任何方。高管進一步理解,「受保護活動」不包括披露任何律師與客戶之間的特權通訊,並且任何此類對銀行未書面同意的披露將構成本協議的重大違約。

 

第16.12節 標題這裏的標題僅出於方便參考而插入,絕不定義、限制或描述本協議任何條款的範圍或實質。

 

第16.13節 副本. 本協議可以以一份或多份副本的形式簽署,每份副本應視爲原件,並具有與本協議及其附件簽署在同一文書上的相同效果。

 

********

因此,雙方已正式簽署本協議,並作爲密封文書於上述日期生效。

 

Guaranty Bank & Trust, N.A.:

 

 

作者: /s/ Ty Abston

姓名: Ty Abston

職稱: 董事長兼首席執行官


 

 

 

 

 

Guaranty Bancshares, Inc.:

 

 

作者: /s/ Ty Abston

姓名: Ty Abston

職稱: 董事長兼首席執行官

 

 

高管:

 

/s/ 特拉維斯·布朗

特拉維斯·布朗