(d)在(b)(ii)、(b)(iii)和2.1(b)(iv)條款中提供的金額(即“遣散費應以高管及時(但不得晚於高管與公司的僱傭關係終止之日起55天內)簽署和交付有效的索賠釋放協議爲條件,且形式需雙方同意(即“Release of Claims)),前提是如果前述的55天期限始於一個納稅年度並在下一個納稅年度結束,離職補償金額的支付應直到下一個納稅年度才開始或發生。任何此類索賠釋放應保留高管的(i)已歸屬權利(如適用,若有),根據(x)公司的權益基礎補償計劃或獎勵協議,以及(y)公司的其他員工福利計劃,以及(ii)適用範圍內,根據公司的董事和高管賠償安排所享有的權利。如果高管拒絕簽署並遞交索賠釋放,或者如果高管如前所述撤銷索賠釋放,則高管將不會收到離職補償金額或任何其他高管無權獲得的支付或福利。
(e)高管不需要通過尋求其他就業或其他方式來減少本協議中規定的任何支付金額。
3
並且任何此類支付不應通過高管在之後的就業中所獲得的任何薪酬或福利進行抵消或減少。
(f)(i)爲了確保在控制權變更後,有足夠的資產可用於滿足公司對高管及高管受益人根據SERP的義務,公司可以設立一個授予者或「拉比」信託,並由獨立的聲譽良好的金融機構擔任受託人,公司可以自行決定向信託注入現金或其他資產,以提供高管及高管受益人在SERP下的福利(信託)。該信託在所有重要方面應符合Rev. Proc. 92-64中提出的模型授予者信託,1992-2C.B422。
(b)在因控制權變更後的任何終止日期開始的期間內,該期間持續到該終止日期的第一週年(“限制期 ”), Executive will not, without the Company’s express written consent, directly or indirectly, solicit, induce or attempt to induce any employees, agents or consultants of the Company or its subsidiaries or affiliates to do anything from which Executive is restricted by reason of this Agreement nor will Executive, directly or indirectly, solicit, induce or aid others to solicit or induce any employees, agents or consultants of the Company or any of its subsidiaries or affiliates to terminate their employment or engagement with the Company or any of its subsidiaries or affiliates and/or to enter into an employment, agency or consultancy relationship with Executive or any other person or entity with whom Executive is affiliated.
(c)During the Restricted Period, Executive will not, without the Company’s express written consent, directly or indirectly, own, manage, operate, control, render service to, or participate in the ownership, management, operation or control of any Competitor (as defined below) anywhere in the United States or in any non U.S. jurisdiction in which the Company is engaged or plans to engage in business as of the Termination Date; provided, however, that Executive will be entitled to own shares of
8
stock of any corporation having a class of equity securities actively traded on a national securities exchange or the Nasdaq Stock Market which represent, in the aggregate, not more than 1% of such corporation’s fully-diluted shares. For purposes of this Agreement, “Competitor” means any company, other entity or association or individual that directly or indirectly is engaged in (i) the business of oil or gas exploration or production or (ii) any other business in which the Company or any of its subsidiaries is engaged as of the Termination Date.
(d)Nothing in this Agreement or otherwise limits Executive’s ability to communicate directly with and provide information, including documents, not otherwise protected from disclosure by any applicable law or privilege to the Securities and Exchange Commission (“美國證券交易委員會”) 或任何其他聯邦、州或地方政府機構或委員會(“政府機構關於可能的法律違規行爲,未經公司披露,公司不得對高管進行報復,且本協議或其他條款不要求高管放棄其可能從SEC或任何其他政府機構獲得的任何貨幣獎勵或其他支付。本協議或其他條款不要求高管披露其可能與SEC或任何其他政府機構進行的有關可能法律違規行爲的任何溝通或提供的信息。此外,儘管本協議或其他條款有相反規定,根據2016年《保護商業祕密法》(18 U.S.C. § 1833(b)),高管在任何聯邦或州商業祕密法下不會因披露以下商業祕密而承擔刑事或民事責任:(i) 以(A) 直接或間接向聯邦、州或地方政府官員,或向律師披露的方式,且(B) 僅出於報告或調查 suspected法律違規行爲的目的;或(ii) 在訴訟或其他程序中提交的投訴或其他文件中披露的,如果該提交是在保密的情況下進行的。在不限制前述內容的前提下,如果高管因公司報復其報告 suspected法律違規行爲而提起訴訟,高管可以將商業祕密披露給其律師,並在法庭程序中使用商業祕密信息,如果高管(x) 將包含商業祕密的任何文件在保密的情況下提交,且(y) 不披露商業祕密,除非根據法院命令進行。
A “控制權變更“應視爲已發生,如果(i)任何「個人」,包括「集團」(如《交易法》第13(d)和14(d)(2)節中所用的術語,但不包括公司、其任何子公司或任何公司或其子公司的員工福利計劃或墨菲家族)直接或間接成爲公司25%或更多已發行證券的「實益所有者」(如《交易法》規則13(d)(3)中定義),(ii) 經公司股東批准的合併或其他商業組合與另一公司完成,該公司在合併之前多數董事並非公司董事,並且合併生效日前公司的股東在該公司中擁有的投票權少於50%;或(iii)公司所有或幾乎所有資產的出售或其他處置,非出售或其他處置後,股東在該公司立即後續擁有超過50%的投票權。