2.1. 可用股份數量. Subject to Sections 2.5 and 21 and any other applicable provisions hereof, the total number of Shares reserved and available for grant and issuance pursuant to this Plan as of the date of adoption of the Plan by the Board is 25,000,000 Shares, plus (a) any reserved Shares not issued or subject to outstanding awards granted under the Company’s 2011 Equity Incentive Plan, as amended (the “之前的計劃”), that cease to be subject to such awards by forfeiture or otherwise after the Effective Date, (b) Shares issued under the Prior Plan before or after the Effective Date pursuant to the exercise of stock options that are, after the Effective Date, forfeited, (c) Shares issued under the Prior Plan that are repurchased by the Company at the original purchase price or are otherwise forfeited, and (d) Shares that are subject to stock options or other awards under the Prior Plan that are used to pay the exercise price of a stock option or withheld to satisfy the Tax-Related Items withholding obligations related to any award.
2.2. Lapsed, Returned Awards. Shares subject to Awards, and Shares issued under the Plan under any Award, will again be available for grant and issuance in connection with subsequent Awards under this Plan to the extent such Shares: (a) are subject to issuance upon exercise of an Option or SAR granted under this Plan but which cease to be subject to the Option or SAR for any reason other than exercise of the Option or SAR, (b) are subject to Awards granted under this Plan that are forfeited or are repurchased by the Company at the original issue price, (c) are subject to Awards granted under this Plan that otherwise terminate without such Shares being issued or (d) are surrendered pursuant to an Exchange Program. To the extent an Award under the Plan is paid out in cash rather than Shares, such cash payment will not result in reducing the number of Shares available for issuance under the Plan. Shares used to pay the exercise price of an Award or withheld to satisfy the Tax-Related Items withholding obligations related to an Award will become available for grant and issuance in connection with subsequent Awards under this Plan. For the avoidance of doubt, Shares that otherwise become available for grant and issuance because of the provisions of this Section 2.2 will not include Shares subject to Awards that initially became available because of the substitution clause in Section 21.2 hereof. Notwithstanding anything to the contrary herein, (i) each share (including, without limitation, each share of the Company’s Common Stock (the “普通股根據本計劃自生效日起,依據第2.1條款或本第2.2條款第一句所規定的操作,隨後可授予和發行的股份將被視爲普通股,無論之前歸屬於該股份的公司資本股票類型或類別如何,並且將導致根據第2.1條或第2.2條的相關條款,等量的普通股成爲可供授予和發行的股份;(ii) 自生效日起授予的所有獎勵所涉及的股份均應爲普通股,除非第19條要求發行或轉換爲普通股;(iii) 自生效日起根據本計劃保留和可供授予和發行的所有股份應爲普通股。前述句子不會改變根據先前計劃尚未完成的普通股獎勵。
2.5. 股份的調整. If the number or class of outstanding Shares is changed by a stock dividend, extraordinary dividend or distribution (whether in cash, shares, or other property, other than a regular cash dividend), recapitalization, stock split, reverse stock split, subdivision, combination, consolidation, reclassification, spin-off, or similar change in the capital structure of the Company, without consideration, then (a) the number and class of Shares reserved for issuance and future grant under the Plan set forth in Section 2.1, including Shares reserved under subclauses (a)-(e) of Section 21.1, (b) the Exercise Prices of and number and class of Shares subject to outstanding Options and SARs, and (c) the number and class of Shares subject to other outstanding Awards will be proportionately adjusted, subject to any required action by the Board or the stockholders of the Company and in compliance with applicable securities or other laws, provided that fractions of a Share will not be issued. If, by reason of an adjustment pursuant to this Section 2.5, a Participant’s Award Agreement or other agreement related to any Award, or the Shares subject to such Award, covers additional or different shares of stock or securities, then such additional or different shares, and the Award Agreement or such other agreement in respect thereof, will be subject to all of the terms, conditions, and restrictions which were applicable to the Award or the Shares subject to such Award prior to such adjustment.
3. 資格. All Awards may be granted to Employees, Consultants, Directors, and Non-Employee Directors, provided that such Consultants, Directors, and Non-Employee Directors render bona fide services not in connection with the offer and sale of securities in a capital-raising transaction.
(d) determine the form and terms and conditions, not inconsistent with the terms of the Plan, of any Award granted hereunder. Such terms and conditions include, but are not limited to, the Exercise Price, the time or times when Awards may vest and be exercised (which may be based on
2
performance criteria) or settled, any vesting acceleration or waiver of forfeiture restrictions, the method to satisfy withholding obligations for Tax-Related Items or any other tax liability legally due, and any restriction or limitation regarding any Award or the Shares relating thereto, based in each case on such factors as the Committee will determine;
4.5. 外國獎勵接受者. Notwithstanding any provision of the Plan to the contrary, in order to facilitate administration of the Plan and compliance with the laws and practices in other countries in which the Company and its Subsidiaries and Affiliates operate or have Employees or other individuals eligible for Awards, the Committee, in its sole discretion, will have the power and authority to: (a) determine which Subsidiaries and Affiliates will be covered by the Plan; (b) determine which individuals outside the United States are eligible to participate in the Plan; (c) modify the terms and conditions of any Award granted to individuals outside the United States or foreign nationals; (d) establish subplans and modify exercise procedures, vesting conditions, and other terms and procedures to the extent the Committee determines such actions to be necessary or advisable (and such subplans and/or modifications will be attached to this Plan as appendices, if necessary); and (e) take any action, before or after an Award is made, that the Committee determines to be necessary or advisable to obtain approval or facilitate compliance with any local governmental regulatory exemptions or approvals, provided, however, that no action taken under this Section 4.5 will increase the Share limitations contained in Section 2.1 hereof. Notwithstanding the foregoing, the Committee may not take any actions hereunder, and no Awards will be granted, that would violate the Exchange Act or any other applicable United States securities law, the Code, or any other applicable United States governing statute or law.
5. 期權. An Option is the right but not the obligation to purchase a Share, subject to certain conditions, if applicable. The Committee may grant Options to eligible Employees, Consultants, and Directors and will determine whether such Options will be Nonqualified Stock Options (“NSO”), the number of Shares subject to the Option, the Exercise Price of the Option, the period during which the Option may vest and be exercised, and all other terms and conditions of the Option, subject to the following terms of this Section.
5.2. 授予日期. The date of grant of an Option will be the date on which the Committee makes the determination to grant such Option, or a specified future date. The Award Agreement will be delivered to the Participant within a reasonable time after the granting of the Option.
5.5. 行使方法. Any Option granted hereunder will be vested and exercisable according to the terms of the Plan and at such times and under such conditions as determined by the Committee and set forth in the Award Agreement. An Option may not be exercised for a fraction of a Share. An Option will be deemed exercised when the Company receives: (a) notice of exercise (in such form as the Committee may specify from time to time) from the person entitled to exercise the Option (and/or via electronic execution through the authorized third-party administrator), and (b) full payment for the Shares with respect to which the Option is exercised (together with amount sufficient to satisfy withholding obligations for Tax-Related Items). Full payment may consist of any consideration and method of payment authorized by the Committee and permitted by the Award Agreement and the Plan. Shares issued upon exercise of an Option will be issued in the name of the Participant. Until the Shares are issued (as evidenced by the appropriate entry on the books of the Company or of a duly authorized transfer agent of the Company), no right to vote or receive dividends or any other rights as a stockholder will exist with respect to the Shares, notwithstanding the exercise of the Option. The Company will issue (or cause to be issued) such Shares promptly after the Option is exercised. No adjustment will be made for a dividend or other right for which the record date is prior to the date the Shares are issued, except as provided in Section 2.5 of the Plan. Exercising an Option in any manner will decrease the number of Shares thereafter available, both for purposes of the Plan and for sale under the Option, by the number of Shares as to which the Option is exercised.
5.6. 服務終止. If the Participant’s Service terminates for any reason except for Cause or the Participant’s death or Disability, then the Participant may exercise such Participant’s Options only to the extent that such Options would have been exercisable by the Participant on the date Participant’s Service terminates no later than ninety (90) calendar days after the date Participant’s Service terminates (or such shorter or longer time period as may be determined by the Committee, but in any event no later than the expiration date of the Options).
(a) 去世. If Participant’s Service terminates because of Participant’s death, then, with respect to any then unvested Option, the portion of such Option that is then unvested but would have vested within the three hundred sixty-five (365) calendar days following such death but for the termination of Participant’s termination, will accelerate and vest in full. If the Participant’s Service terminates because of the Participant’s death (or the Participant dies within ninety (90) calendar days after Participant’s Service terminates other than for Cause or because of the Participant’s Disability), then the Participant’s Options may be exercised only to the extent that such Options would have been exercisable by the Participant on the date Participant’s Service terminates (including as a result of the immediately
5
preceding sentence) and must be exercised by the Participant’s legal representative, or authorized assignee, no later than three hundred sixty-five (365) calendar days after the date Participant’s Service terminates (or such shorter or longer time period as may be determined by the Committee), but in any event no later than the expiration date of the Options.
(b) 殘疾. If the Participant’s Service terminates because of the Participant’s Disability, then the Participant’s Options may be exercised only to the extent that such Options would have been exercisable by the Participant on the date Participant’s Service terminates and must be exercised by the Participant (or the Participant’s legal representative or authorized assignee) no later than three hundred sixty-five (365) calendar days after the date Participant’s Service terminates (or such shorter or longer time period as may be determined by the Committee, with any exercise beyond (a) ninety (90) calendar days after the date Participant’s employment terminates when the termination of Service is for a Disability that is not a 「permanent and total disability」 as defined in Section 22(e)(3) of the Code or (b) three hundred sixty-five (365) calendar days after the date Participant’s employment terminates when the termination of Service is for a Disability that is a 「permanent and total disability」 as defined in Section 22(e)(3) of the Code, deemed to be exercise of an NSO), but in any event no later than the expiration date of the Options.
9.1. Terms of SARs. 委員會將判斷每個股權增值權的條款,包括但不限於:(a)股權增值權涉及的股份數量,(b)行使價格以及可以行使和結算股權增值權的時間或時間段,(c)在行使和結算股權增值權時將分發的對價,以及(d)參與者服務終止對每個股權增值權的影響。股權增值權的行使價格將在授予股權增值權時由委員會確定,且不得低於授予日股份的公平市場價值。股權增值權可以在滿足事先在參與者個人獎勵協議中列出的業績因素的情況下授予。如果股權增值權是在滿足業績因素的情況下獲得的,則委員會將:(i)判斷每個股權增值權的業績週期的性質、長度和開始日期;以及(ii)從業績因素中選取,以衡量業績(如有)。業績週期可以重疊,參與者可以同時參與涉及不同業績因素和其他標準的股權增值權。
9.2. Exercise Period and Expiration Date. SAR將在委員會判斷並在關於該SAR的獎勵協議中規定的時間內或發生事件時可行使。SAR協議將列出到期日期,但任何SAR都不會在授予日期後的十(10)年內可行使。
13.2. 股票預扣. The Committee, or its delegate(s), as permitted by applicable law, in its sole discretion and pursuant to such procedures as it may specify from time to time and to limitations of local law, may require or permit a Participant to satisfy such Tax Related Items legally due from the Participant, in whole or in part, by (without limitation) (a) paying cash, (b) having the Company withhold otherwise deliverable cash or Shares having a Fair Market Value sufficient to cover the Tax-Related Items to be withheld, (c) delivering to the Company already-owned shares having a Fair Market Value sufficient to cover the Tax-Related Items to be withheld, or (d) withholding from the proceeds of the sale of otherwise deliverable Shares acquired pursuant to an Award either through a voluntary sale or through a mandatory sale arranged by the Company. The Company may withhold or account for these Tax-Related Items by considering applicable statutory withholding rates or other applicable withholding rates, including up to the maximum permissible statutory tax rate for the applicable tax jurisdiction, to the extent consistent with applicable laws.
14. TRANSFERABILITY. Unless determined otherwise by the Committee, an Award may not be sold, pledged, assigned, hypothecated, transferred, or disposed of in any manner other than by will or by the laws of descent or distribution. If the Committee makes an Award transferable, including, without limitation, by instrument to an inter vivos or testamentary trust in which the Awards are to be passed to beneficiaries upon the death of the trustor (settlor) or by gift or by domestic relations order to a Permitted Transferee, such Award will contain such additional terms and conditions as the Committee deems appropriate. All Awards will be exercisable: (a) during the Participant’s lifetime only by the Participant or the Participant’s guardian or legal representative; (b) after the Participant’s death, by the legal representative of the Participant’s heirs or legatees; and (c)by a Permitted Transferee.
17. 託管;股份抵押. To enforce any restrictions on a Participant’s Shares, the Committee may require the Participant to deposit all certificates representing Shares, together with stock powers or other instruments of transfer approved by the Committee, appropriately endorsed in blank, with the Company or an agent designated by the Company to hold in escrow until such restrictions have lapsed or terminated, and the Committee may cause a legend or legends referencing such restrictions to be placed on the certificates. Any Participant who is permitted to execute a promissory note as partial or full consideration for the purchase of Shares under this Plan will be required to pledge and deposit with the Company all or part of the Shares so purchased as collateral to secure the payment of the Participant’s obligation to the Company under the promissory note, provided, however, that the Committee may require or accept other or additional forms of collateral to secure the payment of such obligation and, in any event, the Company will have full recourse against the Participant under the promissory note notwithstanding any pledge of the Participant’s Shares or other collateral. In connection with any pledge of the Shares, the Participant will be required to execute and deliver a written pledge agreement in such form as the Committee will from time to time approve. The Shares purchased with the promissory note may be released from the pledge on a pro rata basis as the promissory note is paid.
18. 重新定價;獎勵的交換和收購. Without prior stockholder approval, the Committee may (a) reprice Options or SARs (and where such repricing is a reduction in the Exercise Price of outstanding Options or SARs, the consent of the affected Participants is not required provided written notice is provided to them, notwithstanding any adverse tax consequences to them arising from the repricing), and (b) with the consent of the respective Participants (unless not required pursuant to Section 5.7 of the Plan), pay cash or issue new Awards in exchange for the surrender and cancellation of any, or all, outstanding Awards.
19. 證券法及其他監管合規. An Award will not be effective unless such Award is in compliance with all applicable U.S. and foreign federal and state securities and exchange control and other laws, rules, and regulations of any governmental body, and the requirements of any stock exchange or automated quotation system upon which the Shares may then be listed or quoted, as they are in effect on the date of grant of the Award and also on the date of exercise or other issuance. Notwithstanding any other provision in this Plan, the Company will have no obligation to issue or deliver certificates for Shares under this Plan prior to: (a) obtaining any approvals from governmental agencies that the Company determines are necessary or advisable and/or (b) completion of any registration or other qualification of such Shares under any state, federal, or foreign law or ruling of
13
any governmental body that the Company determines to be necessary or advisable. The Company will be under no obligation to register the Shares with the SEC or to effect compliance with the registration, qualification, or listing requirements of any foreign or state securities laws, exchange control laws, stock exchange, or automated quotation system, and the Company will have no liability for any inability or failure to do so.
20. 無僱傭義務. Nothing in this Plan or any Award granted under this Plan will confer or be deemed to confer on any Participant any right to continue in the employ of, or to continue any other relationship with, the Company or any Parent, Subsidiary, or Affiliate or limit in any way the right of the Company or any Parent, Subsidiary, or Affiliate to terminate Participant’s employment or other relationship at any time.
28.6. “代碼” means the United States Internal Revenue Code of 1986, as amended, and the regulations promulgated thereunder.
28.7. “委員會” means the Compensation Committee of the Board or those persons to whom administration of the Plan, or part of the Plan, has been delegated as permitted by law.
28.40. “服務” means service as an Employee, Consultant, Director, or Non-Employee Director, to the Company or a Parent, Subsidiary, or Affiliate, subject to such further limitations as may be set forth in the Plan or the applicable Award Agreement. An Employee will not be deemed to have ceased to provide Service in the case of any leave of absence approved by the Company. In the case of any Employee on an approved leave of absence or a reduction in hours worked (for illustrative purposes
22
only, a change in schedule from that of full-time to part-time), the Committee may make such provisions respecting suspension of or modification to vesting of the Award while on leave from the employ of the Company or a Parent, Subsidiary or Affiliate or during such change in working hours as it may deem appropriate, except that in no event may an Award be exercised after the expiration of the term set forth in the applicable Award Agreement. In the event of military or other protected leave, if required by applicable laws, vesting will continue for the longest period that vesting continues under any other statutory or Company-approved leave of absence and, upon a Participant’s returning from military leave, he or she will be given vesting credit with respect to Awards to the same extent as would have applied had the Participant continued to provide Service throughout the leave on the same terms as he or she was providing Service immediately prior to such leave. An employee shall have terminated employment as of the date he or she ceases to provide Service (regardless of whether the termination is in breach of local employment laws or is later found to be invalid) and employment shall not be extended by any notice period or garden leave mandated by local law, 提供的, 然而, that a change in status between an Employee, Consultant, Director or Non-Employee Director shall not terminate the Participant’s Service, unless determined by the Committee, in its discretion or to the extent set forth in the applicable Award Agreement. The Committee will have sole discretion to determine whether a Participant has ceased to provide Service and the effective date on which the Participant ceased to provide Service.