EX-10.4 2 exhibit1042021eipq42024.htm EX-10.4 文件
附件10.4
COINBASE GLOBAL INC.
2021年股權激勵計劃
1.目的. 本計劃的目的是通過提供激勵措施來吸引、保留和激勵那些對公司的成功(及現存或未來的母公司、子公司和關聯公司)具有重要當前和潛在貢獻的合格人員,給予他們通過授予獎項參與公司未來業績的機會。未在其他地方定義的資本化術語在第28節中定義。
2.受計劃的限制的股份.
2.1.可用股票數量. Subject to Sections 2.6 and 21 and any other applicable provisions hereof, the total number of Shares reserved and available for grant and issuance pursuant to this Plan as of the date of adoption of the Plan by the Board, is Thirty One Million Forty-Seven Thousand Eight Hundred and Sixty-Nine (31,047,869) Shares, plus (a) any reserved Shares not issued or subject to outstanding awards granted under the Company’s 2019 Equity Incentive Plan, as amended (the “2019計劃”) on the Effective Date (as defined below), (b) Shares that are subject to awards granted under the 2019 Plan and the Company’s 2013 Amended and Restated Stock Plan, as amended (collectively with the 2019 Plan, the “之前的計劃”) that cease to be subject to such awards by forfeiture or otherwise after the Effective Date, (c) Shares issued under the Prior Plans before or after the Effective Date pursuant to the exercise of stock options that are, after the Effective Date, forfeited, (d) Shares issued under the Prior Plan that are repurchased by the Company at the original purchase price or are otherwise forfeited, and (e) Shares that are subject to stock options or other awards under the Prior Plans that are used to pay the exercise price of a stock option or withheld to satisfy the tax withholding obligations related to any award.
2.2.Lapsed, Returned Awards. Shares subject to Awards, and Shares issued under the Plan under any Award, will again be available for grant and issuance in connection with subsequent Awards under this Plan to the extent such Shares: (a) are subject to issuance upon exercise of an Option or SAR granted under this Plan but which cease to be subject to the Option or SAR for any reason other than exercise of the Option or SAR, (b) are subject to Awards granted under this Plan that are forfeited or are repurchased by the Company at the original issue price, (c) are subject to Awards granted under this Plan that otherwise terminate without such Shares being issued or (d) are surrendered pursuant to an Exchange Program. To the extent an Award under the Plan is paid out in cash rather than Shares, such cash payment will not result in reducing the number of Shares available for issuance under the Plan. Shares used to pay the exercise price of an Award or withheld to satisfy the tax withholding obligations related to an Award will become available for grant and issuance in connection with subsequent Awards under this Plan. For the avoidance of doubt, Shares that otherwise become available for grant and issuance because of the provisions of this Section 2.2 will not include Shares subject to Awards that initially became available because of the substitution clause in Section 21.2 hereof.
2.3.最低股份儲備. 在任何時候,公司將保留並保持足夠數量的股份,以滿足根據本計劃授予的所有已發出獎勵的要求。
1


2.4.自動股份儲備增加. 在計劃有效期內,計劃下可授予和發放的股份數量將在每年的1月1日增加 在計劃的前十(10)個財政年度,每年的增加數量爲(a) 公司所有類別普通股已發行和流通的股份數量的五個百分點(5%)(以轉換爲普通股的基礎計算),在每年的12月31日,增加日前的股份數量;或(b) 由董事會判斷的股份數量。 由董事會判斷的股份數量。
2.5.ISO限制根據計劃授予的ISO,不會超過九千萬(90,000,000)股股份的發行。
2.6.股份調整. 如果由於股票紅利、特別紅利或分配(無論是現金、股票還是其他財產,除定期現金紅利外)、資本重組、股票分割、反向股票分割、細分、合併、整合、重新分類、分拆或其他類似的資本結構變更,而改變了已發行股份的數量或類別,在不考慮的情況下,(a)根據第2.1條規定,計劃中爲發行和未來授予預留的股份數量和類別,包括根據第2.1條第(a)-(e)款所預留的股份,(b)尚未行使的期權和SARs的行使價格及其數量和類別,(c)其他尚未授予的獎勵所涉及的股份數量和類別以及(d)根據第2.5條所規定的可作爲ISO發行的最大股份數量和類別,將按比例調整,但不包括份額的股份將不被髮行,受公司董事會或股東的任何必要行動和適用證券或其他法律的合規後調整。
如果由於本第2.6條的調整,參與者的獎勵協議或與任何獎勵相關的其他協議,或該獎勵所涉及的股份,涵蓋了額外或不同的股票或證券,則該額外或不同的股份,以及有關的獎勵協議或其他協議將適用在調整之前適用於獎勵或該獎勵所涉及的股份的所有條款、條件和限制。
3.資格. ISO只可授予員工。所有其他獎勵可以授予員工、顧問、董事和非員工董事,前提是這些顧問、董事和非員工董事提供的真實服務與資本籌集交易中的證券要約和銷售無關。
4.管理.
4.1.委員會組成;權限本計劃將由委員會或董事會作爲委員會進行管理。根據本計劃的一般目的、條款和條件,以及董事會的指示,委員會將擁有完全的權力來實施和執行本計劃,但董事會將設定授予非員工董事獎勵的條款。委員會將有權:
(a)解讀和解釋本計劃、任何獎勵協議以及根據本計劃簽署的任何其他協議或文件;
(b)規定、修訂和廢除與本計劃或任何獎勵相關的規則和規定;
2


(c)選擇獎勵接收者;
(d)判斷授予的任何獎勵的形式和條款條件,這些條件不得與計劃的條款相牴觸。這些條款和條件包括但不限於,行使價格、獎勵可以歸屬和行使的時間(這些時間可以基於績效標準)、任何歸屬加速或豁免沒收限制、滿足稅收扣留義務或任何其他法律到期的稅務責任的方法,以及與獎勵或相關股份有關的任何限制或限制,具體情況由委員會判斷;
(e)判定獎勵所涉及的股份或其他對價的數量;
(f)根據實際情況判斷公平市場價值,並在必要時對本計劃及公平市場價值的定義進行財報解讀,涉及影響公平市場價值的情況。
(g)判斷獎勵將是單獨授予、組合授予、共存授予、替代授予,還是作爲本計劃或公司或任何母公司、子公司或關聯公司的其他激勵或補償計劃的替代品。
(h)授予計劃或獎勵條件的豁免。
(i)判斷獎勵的歸屬、可行使性和支付。
(j)糾正本計劃、任何獎勵或獎勵協議中的任何缺陷、補充任何遺漏或調和任何不一致之處。
(k)判斷獎勵是否已歸屬和/或已獲得。
(l)判斷任何條款和條件,並啓動任何兌換計劃。
(m)減少、豁免或修改與績效因素相關的任何標準。
(n)調整績效因數,以考慮法律、會計或稅務規則的變化,或委員會認爲必要或適當,以反映非常規或異常事項、事件或情況的影響,避免意外收益或困難;
(o)採用條款和條件、規則和/或程序(包括根據本計劃採用任何子計劃)與計劃的操作和管理有關,以滿足美國以外地方的當地法律和程序的要求,或使獎勵符合其他國家法律關於特殊稅收待遇的資格;
(p)在績效獎勵方面行使自主權;
(q)做出本計劃管理所必需或建議的其他所有決定;
3


(r)根據適用法律允許的具體授權,將上述任何事項委託給一個子委員會或一個或多個執行官。包括特拉華州一般公司法第157(c)條。
4.2.委員會解釋和自主權委員會對任何獎勵所做的任何決定將由委員會在授予獎勵時全權決定,或除非違反計劃或獎勵的任何明確條款,在任何稍後的時間做出,此決定將對公司及所有對計劃下任何獎勵擁有權益的人員具有最終和約束力。任何關於計劃或任何獎勵協議解釋的爭議將由參與者或公司提交給委員會進行審查。委員會對該爭議的解決將對公司和參與者具有最終和約束力。委員會可以將審查和解決與非內部人員持有的獎勵相關的爭議的權力委託給一個或多個執行官,並且該解決將對公司和參與者具有最終和約束力。
4.3.《交易法》第16條. 授予受第16節交易法案約束的參與者的獎勵必須由兩個或更多的「非僱員董事」批准(按照第16節交易法案下頒佈的法規定義)。
4.4.Documentation針對特定獎勵的獎勵協議、計劃以及其他任何文件可以以任何方式(包括電子分發或發佈)交付給參與者或其他任何人,只要滿足適用的法律要求。
4.5.外國獎勵接收者儘管計劃有任何相反條款,爲了遵守公司、其子公司和附屬公司在其他國家的法律和慣例,這些國家有員工或其他有資格獲得獎勵的個人,委員會將根據其自行決定享有以下權力和權限:(a) 判斷哪些子公司和附屬公司將被納入計劃;(b) 判斷哪些美國以外的個人有資格參與計劃,這可能包括根據與外國國家或機構的協議爲公司、子公司或附屬公司提供服務的個人;(c) 修改授予美國以外個人或外國國籍的任何獎勵的條款和條件,以遵守適用的外國法律、政策、習俗和慣例;(d) 建立子計劃並修改行使程序、歸屬條件以及其他條款和程序,委員會在判斷此類措施必要或可取的情況下;(e) 在獎勵授予之前或之後採取委員會認爲必要或可取的任何行動,以獲得批准或遵守任何地方政府的監管豁免或批准,前提是,第4.5節下采取的任何措施不得增加第2.1節中包含的股份限制。儘管有上述規定,委員會不得采取任何措施,並且不會授予任何獎勵,這將違反交易法或任何其他適用的美國證券法、條例或任何其他適用的美國統治法規或法律。
5.期權. 期權是指在特定條件下(如適用)有權但無義務購買股份。委員會可以向符合條件的員工、顧問和
4


董事授予期權,並將判斷此類期權是否爲《稅法》意義上的激勵股票期權(“ISOs或非合格股票期權,期權股數,期權行權價,期權行使期間,以及期權的所有其他條款和條件,但須遵守以下規定。非法定股票期權”),期權所涉及的股份數量,期權的行使價格,期權可歸屬和行使的期間,以及期權的所有其他條款和條件,須遵循本節的以下條款。
5.1.期權授予. 根據本計劃授予的每個期權將標識該期權爲ISO或NSO。 期權可在滿足參與者個人獎勵協議中預先規定的表現因數的任何表現期內授予,但不必如此。如果期權的授予是基於表現因數的滿足,則委員會將:(a) 確定每個期權的任何表現期的性質、長度和開始日期;並且(b) 從中選擇用於衡量表現的表現因數(如有)。表現期可以重疊,參與者可以就不同表現目標和其他標準的期權同時參與。
5.2.授予日期. 期權的授予日期將是委員會做出授予該期權的決定之日,或特定的未來日期。 獎勵協議將在授予期權後的一段合理時間內交給參與者。
5.3.行使期限. 期權可能在獎勵協議中規定的時間或條件下歸屬並可行使,然而,任何期權在授予日期後的十(10)年後均不可行使,並且進一步規定,任何ISO在授予時直接或通過歸屬擁有公司或任何母公司或子公司所有股票總投票權的超過十個百分點(10%)的個人(“持股百分之十的股東”)在授予ISO後的五(5)年內也不可行使。委員會還可以規定期權一次性或不定期可行使的條款,數量和股份百分比由委員會決定。
5.4.行使價格. 期權的行使價格將在期權授予時由委員會判斷,前提是: (a) 期權的行使價格不得低於授予日期股份的公平市場價值的一百百分之百(100%);以及 (b) 授予十個百分點股東的任何ISO的行使價格不得低於授予日期股份的公平市場價值的一百百分之百(110%)。 購買股份的支付可根據第11節和獎勵協議以及公司制定的任何程序進行。
5.5.行使方式. 根據計劃的條款和委員會判斷的條件以及在獎勵協議中規定的時間,授予的任何期權將會歸屬並可行使。 期權不能針對股份的部分行使。 當公司收到以下事項時,期權將視爲已被行使: (a) 期權持有人(和/或通過授權的第三方管理員進行電子執行)發出的行使通知(按委員會不時指定的形式),以及 (b) 針對行使期權的股份全額支付(以及適用的代扣稅款)。 全額支付可以包括委員會授權的任何對價和支付方式,
5


由獎勵協議和計劃允許。 行使期權時發行的股份將以參與者的名義發行。 在股份發行之前(以公司賬簿或公司 duly 授權的轉移代理的適當記錄爲證),對於股份不享有投票或分紅或作爲股東的任何其他權利,儘管期權已被行使。 公司將及時發行(或促使發行)這些股份,當期權被行使後,除非計劃的第2.6節有所規定,股份的發行日期之前的分紅或其他權利不會進行調整。 以任何方式行使期權將減少隨後的股份數目,無論是出於計劃目的還是在期權下出售,減少的股份數目與行使期權的股份數目相等。
5.6.服務終止. 根據參與者與公司或任何母公司、子公司或附屬機構的就業或其他協議的條款(如適用),如果參與者的服務因任何原因終止(除非因故障或參與者的死亡或殘疾),則參與者僅可以在參與者的服務終止之日可行使的期權的範圍內行使該參與者的期權,必須在參與者的服務終止之日起不遲於三(3)個月內行使(或根據委員會的決定可能會規定較短或較長的時間),包括在必要時根據參與者與公司或任何母公司、子公司或附屬機構之間的任何協議中加速參與者的期權,以與企業交易相關,將參與者的ISO在參與者的就業終止後超過三(3)個月的行使視爲NSO的行使),但無論如何不得晚於期權的到期日。
(a)死亡. 如果參與者的服務因參與者的死亡而終止(或參與者在參與者的服務終止後的三(3)個月內因故障或因參與者的殘疾而去世),則可以行使參與者的期權僅限於在參與者的服務終止之日可行使的期權的範圍內,且必須由參與者的法定代表或授權受讓人在服務終止之日起不遲於十二(12)個月內行使(或根據委員會的決定可能會規定較短或較長的時間),但無論如何不得晚於期權的到期日。
(b)殘疾. 如果參與者的服務因參與者的殘疾而終止,則參與者的期權僅限於在參與者的服務終止之日可行使的期權的範圍內行使,且必須由參與者(或參與者的法定代表或授權受讓人)在服務終止之日起不遲於十二(12)個月內行使(或根據委員會的決定可能會規定較短或較長的時間,任何超出(a)服務因殘疾終止後的三(3)個月的行使,若該終止不是根據《647條款第22(e)(3)節》定義的「永久性和完全殘疾」,或(b)服務因殘疾終止後的十二(12)個月的行使,若該終止是根據《647條款第22(e)(3)節》定義的「永久性和完全殘疾」,應視爲NSO的行使),但無論如何不得晚於期權的到期日。
6


(c)原因. Unless otherwise determined by the Committee, if the Participant’s Service terminates for Cause, then Participant’s Options (whether or not vested) will expire on the date of termination of Participant’s Service if the Committee has reasonably determined in good faith that such cessation of Services has resulted in connection with an act or failure to act constituting Cause (or such Participant’s Services could have been terminated for Cause (without regard to the lapsing of any required notice or cure periods in connection therewith) at the time such Participant terminated Service), or at such later time and on such conditions as are determined by the Committee, but in any event no later than the expiration date of the Options. Unless otherwise provided in an employment agreement, Award Agreement, or other applicable agreement, Cause will have the meaning set forth in the Plan.
5.7.Limitations on ISOs. With respect to Awards granted as ISOs, to the extent that the aggregate Fair Market Value of the Shares with respect to which such ISOs are exercisable for the first time by the Participant during any calendar year (under all plans of the Company and any Parent or Subsidiary) exceeds one hundred thousand dollars ($100,000), such Options will be treated as NSOs. For purposes of this Section 5.7, ISOs will be taken into account in the order in which they were granted. The Fair Market Value of the Shares will be determined as of the time the Option with respect to such Shares is granted. In the event that the Code or the regulations promulgated thereunder are amended after the Effective Date to provide for a different limit on the Fair Market Value of Shares permitted to be subject to ISOs, such different limit will be automatically incorporated herein and will apply to any Options granted after the effective date of such amendment.
5.8.Modification, Extension or Renewal. The Committee may modify, extend, or renew outstanding Options and authorize the grant of new Options in substitution therefor, provided that any such action may not, without the written consent of a Participant, impair any of such Participant’s rights under any Option previously granted. Any outstanding ISO that is modified, extended, renewed, or otherwise altered will be treated in accordance with Section 424(h) of the Code. Subject to Section 18 of this Plan, by written notice to affected Participants, the Committee may reduce the Exercise Price of outstanding Options without the consent of such Participants, provided, however, that the Exercise Price may not be reduced below the Fair Market Value on the date the action is taken to reduce the Exercise Price.
5.9.沒有資格不合. 儘管本計劃中有其他規定,但與ISO相關的本計劃的任何條款不得被解釋、修訂或更改,也不得以任何方式行使本計劃下授權或許予的裁量權,以使本計劃在《稅法》第422條下失去資格,或者在未取得受影響參與者的同意的情況下,使任何ISO在《稅法》第422條下失去資格。
6.限制性股票單位. 限制性股票單位(“限制性股票單位(RSU))是對符合條件的員工、顧問或董事的獎勵,涵蓋了一定數量的股票,可以通過發行這些股票(可以是限制性股票)或現金來進行結算。所有限制性股票單位都將根據獎勵協議進行。
6.1.限制性股票單位的條款. 委員會將判斷限制性股票單位的條款,包括但不限於:(a)受限制性股票單位的股票數量,(b)限制性股票單位的結算時間或時段,(c)結算時要分配的對價,以及(d)參與者的影響。
7


termination of Service on each RSU, provided that no RSU will have a term longer than ten (10) years. An RSU may be awarded upon satisfaction of such performance goals based on Performance Factors during any Performance Period as are set out in advance in the Participant’s Award Agreement. If the RSU is being earned upon satisfaction of Performance Factors, then the Committee will: (i) determine the nature, length, and starting date of any Performance Period for the RSU; (ii) select from among the Performance Factors to be used to measure the performance, if any; and (iii) determine the number of Shares deemed subject to the RSU. Performance Periods may overlap and Participants may participate simultaneously with respect to RSUs that are subject to different Performance Periods and different performance goals and other criteria.
6.2.Form and Timing of Settlement. Payment of earned RSUs will be made as soon as practicable after the date(s) determined by the Committee and set forth in the Award Agreement. The Committee, in its sole discretion, may settle earned RSUs in cash, Shares, or a combination of both. The Committee may also permit a Participant to defer payment under a RSU to a date or dates after the RSU is earned, 前提是 the terms of the RSU and any deferral satisfy the requirements of Section 409A of the Code to the extent applicable.
6.3.服務終止. Except as may be set forth in the Participant’s Award Agreement or in the Participant’s employment or other agreement with the Company or any Parent, Subsidiary or Affiliate , if applicable, vesting ceases on such date Participant’s Service terminates (unless determined otherwise by the Committee).
7.限制性股票獎勵. 限制性股票獎勵是公司向符合條件的員工、顧問或董事提供的銷售股票的報價,這些股票受到限制(“限制性股票”)。委員會將決定向誰提供報價,參與者可以購買的股票數量,購買價格,股票所受限制的條款以及限制性股票獎勵的所有其他條款和條件,須遵循計劃。
7.1.限制性股票購買協議. 所有限制性股票獎勵下的購買將以獎勵協議爲憑證。除非獎勵協議另有規定,參與者通過在獎勵協議上簽字並向公司提交全額購買價格的付款來接受限制性股票獎勵,必須在獎勵協議交付給參與者後30天內完成。如果參與者在30天內未接受該獎勵,則購買限制性股票獎勵的報價將終止,除非委員會另有決定。
7.2.購買價格. 根據限制性股票獎勵發行的股票的購買價格由委員會確定,可能低於限制性股票獎勵授予日的公平市場價值。購買價格的支付必須符合計劃的第11節、獎勵協議以及公司制定的任何程序。
7.3.限制性股票獎勵條款. 限制性股票獎勵將受委員會可能施加或法律要求的限制。這些限制可能基於與公司服務的特定期限的完成或基於績效的完成因素。
8


在參與者的獎勵協議中事先規定的任何績效期間內的因素。 在授予限制性股票獎勵之前,委員會將:(a)確定限制性股票獎勵的任何績效期間的性質、長度和開始日期;(b)從可用於衡量績效目標的績效因素中選擇(如果有);以及(c)確定可以授予參與者的股票數量。績效期間可以重疊,參與者可以同時參與與不同的績效期間和不同的績效目標及其他標準相關的限制性股票獎勵。
7.4.服務終止. 除非參與者的獎勵協議或參與者與公司或任何母公司、子公司或關聯公司(如適用)的就業或其他協議中另有規定,否則在參與者的服務終止之日,歸屬將停止(除非委員會另有判斷)。
8.股票獎金獎勵. 股票獎金獎勵是對符合條件的員工、顧問或董事授予的股票,以補償其爲公司或任何母公司、子公司或關聯公司提供的服務。所有股票獎金獎勵將根據獎勵協議進行。參與者無需爲根據股票獎金獎勵授予的股票支付任何費用。
8.1.股票獎金獎勵的條款. 委員會將確定根據股票獎金獎勵給予參與者的股票數量及其任何限制。這些限制可能基於與公司服務的特定期限的完成或滿足根據參與者的股票獎金協議事先規定的績效期間內的績效因素的績效目標。在授予任何股票獎金獎勵之前,委員會將:(a)確定股票獎金獎勵所受的限制,包括股票獎金獎勵的任何績效期間的性質、長度和開始日期;(b)從與其績效目標衡量相關的績效因素中選擇(如果有);以及(c)確定可以授予參與者的股票數量。績效期間可以重疊,參與者可以同時參與與不同的績效期間和不同的績效目標及其他標準相關的股票獎金獎勵。
8.2.支付形式給參與者. 支付形式可以是現金、整股股份或其組合,具體根據支付時的股份公平市場價值來定,由委員會全權決定。
8.3.服務終止. 除非參與者的獎勵協議中另有規定,否則在參與者服務終止的當天,歸屬將會停止(除非委員會另行判斷)。
9.股票增值權. 股票增值權(SAR)是給予合資格員工、顧問或董事的獎勵,可以通過現金或股份(可能包括限制性股票)結算,其價值等於(a)行使日的公平市場價值減去行使價格,再乘以(b)與股票增值權結算相關的股份數量(受獎勵協議中可能規定的發行最大股份數量的限制)。所有的股票增值權將根據獎勵協議進行。
9


9.1.Terms of SARs. The Committee will determine the terms of each SAR including, without limitation: (a) the number of Shares subject to the SAR, (b) the Exercise Price and the time or times during which the SAR may be exercised and settled, (c) the consideration to be distributed on exercise and settlement of the SAR, and (d) the effect of the Participant’s termination of Service on each SAR. The Exercise Price of the SAR will be determined by the Committee when the SAR is granted and may not be less than Fair Market Value of the Shares on the date of grant. A SAR may be awarded upon satisfaction of Performance Factors, if any, during any Performance Period as are set out in advance in the Participant’s individual Award Agreement. If the SAR is being earned upon the satisfaction of Performance Factors, then the Committee will: (i) determine the nature, length, and starting date of any Performance Period for each SAR; and (ii) select from among the Performance Factors to be used to measure the performance, if any. Performance Periods may overlap and Participants may participate simultaneously with respect to SARs that are subject to different Performance Factors and other criteria.
9.2.Exercise Period and Expiration Date. A SAR will be exercisable within the times or upon the occurrence of events determined by the Committee and set forth in the Award Agreement governing such SAR. The SAR Agreement will set forth the expiration date, provided that no SAR will be exercisable after the expiration of ten (10) years from the date the SAR is granted. The Committee may also provide for SARs to become exercisable at one time or from time to time, periodically or otherwise (including, without limitation, upon the attainment during a Performance Period of performance goals based on Performance Factors), in such number of Shares or percentage of the Shares subject to the SAR as the Committee determines. Except as may be set forth in the Participant’s Award Agreement, vesting ceases on the date Participant’s Service terminates (unless determined otherwise by the Committee). Notwithstanding the foregoing, the rules of Section 5.6 also will apply to SARs.
9.3.結算方式經過SAR行使後,參與者將有權從公司收到一筆款項,該款項的金額由以下兩者相乘得出:(a)行使日期的股票公平市場價值與行使價格之間的差額,以及(b)與SAR行使相關的股票數量。根據委員會的決定,公司的SAR行使支付可以是現金、相等價值的股票,或是兩者的組合。SAR結算的部分可以即時支付或延遲支付,延遲支付的部分可按委員會確定的利息支付。 前提是 SAR的條款和任何延期滿足相關的《稅法》第409A條的要求,適用的情況下。
9.4.服務終止除非參與者的獎勵協議或與公司或任何母公司、子公司或關聯公司(如適用)的僱傭或其他協議中另有規定,否則在參與者的服務終止之日,歸屬將停止(除非委員會另有決定)。
10.績效獎勵.
10.1.績效獎勵的類型績效獎勵是對符合條件的員工、顧問或董事進行的獎勵,基於委員會設定的績效目標及委員會規定的其他條款和條件,並可通過現金、股票(可包括但不限於限制性股票)、其他財產或其組合進行結算。
10


績效獎勵的授予將根據引用計劃第10節的獎勵協議進行。
(a)績效股份委員會可以授予績效股票獎勵,指定將要授予績效股票的參與者,並判斷每項獎勵的績效股票數量及條款和條件。績效股票將由一單位值組成,該值以指定數量的股票爲參考,其價值可通過交付股票或如獎項證據中規定的由委員會決定的財產(包括但不限於現金、股票、其他財產或其組合)支付給參與者,前提是達到委員會設定的績效目標及其他規定的條款和條件。績效股票獎勵項下支付的金額可根據委員會自行判斷的進一步考慮進行調整。
(b)業績單位委員會可以授予績效單位獎勵,指定將要授予績效單位的參與者,並判斷每項獎勵的績效單位數量及條款和條件。績效單位將由一單位值組成,該值以指定的股份以外的財產金額爲參考,其價值可通過交付委員會決定的財產(包括但不限於現金、股票、其他財產或其組合)支付給參與者,前提是達到委員會設定的績效目標及其他規定的條款和條件。
(c)現金結算績效獎勵. 委員會也可以根據本計劃的條款向參與者授予現金結算的績效獎勵。這些獎勵將基於達成績效目標,使用委員會爲相關績效週期設定的績效因素。
10.2.績效獎勵的條款. 委員會將決定,並且每個獎勵協議將列出每項績效獎勵的條款,包括但不限於:(a)任何現金獎勵的金額,(b)視爲績效股份授予的股份數量,(c)將決定每項績效股份獎勵結算時間和程度的績效因素和績效週期,(d)結算時分配的對價,以及(e)參與者服務終止對每項績效獎勵的影響。在設定績效因素和績效週期時,委員會將:(i) 決定任何績效週期的性質、持續時間和開始日期;(ii) 從要使用的績效因素中選擇;以及(iii) 確定視爲績效股份授予的股份數量。每項績效股份的初始價值等於授予日期的股份公允市場價值。在結算之前,委員會將決定績效獎勵的獲得程度。績效週期可以重疊,參與者可以同時參與與不同績效週期和不同績效目標及其他標準相關的績效獎勵。
10.3.服務終止. 除非參與者的獎勵協議、參與者與公司或任何母公司、子公司或附屬機構的其他協議中另有規定,
11


否則,自參與者服務終止之日起,權利歸屬將停止(除非委員會另有判斷)。
11.購買股份的付款. 參與者根據本計劃購買股票的付款可以以現金或支票支付,或者在委員會明確批准參與者的情況下,並在法律允許的情況下(並且在適用的獎勵協議中沒有其他規定的情況下):
(a)通過取消公司對參與者的債務;
(b)通過參與者持有的公司股票的轉讓,該股票在轉讓日期的公允市場價值等於要行使或結算的股票的總行使價格;
(c)通過放棄參與者因提供給公司或母公司或子公司服務而應得或應計的補償;
(d)通過公司根據與本計劃相關實施的經紀人輔助或其他形式的無現金行使計劃所收到的對價;
(e)通過上述任何組合;或
(f)通過法律允許的任何其他支付方式。
委員會可以限制任何支付方式的可用性,只要委員會根據其自由裁量權判斷這種限制是必要或可取的,以遵守適用法律或促進本計劃的管理。
12.非員工董事的獎勵.
12.1.一般情況. 非員工董事有資格根據本計劃獲得除ISO外的任何類型獎勵。根據第12節的獎勵可以根據董事會通過的政策自動進行,或根據董事會的自由裁量權不時給予。任何非員工董事在任何日歷年內根據計劃獲得的獎勵,連同作爲非員工董事提供服務而獲得的現金補償,總價值不得超過一百萬美元($1,000,000)(如下面所述)。根據這一最大限制,獎勵的價值將按以下方式確定:(a)對於期權和SAR,授予日期公允價值將採用公司用於確定期權報告目的授予日期公允價值的常規估值方法進行計算;(b)對於除期權和SAR外的所有其他獎勵,授予日期公允價值將通過以下任一方法確定:(i)計算授予日期公允價值每股的公平市場價值與獎勵所涉及的股份總數的乘積,或(ii)根據委員會確定的股票在一定交易日內的平均公平市場價值與獎勵所涉及的股份總數的乘積進行計算。在他或她以員工身份服務或作爲顧問但不是非員工董事期間授予個人的獎勵不計入本第12.1節所述的限制。
12


12.2.資格. 根據本第12節的獎勵僅授予非員工董事。被選爲或重新選舉爲董事會成員的非員工董事將有資格根據本第12節獲得獎勵。
12.3.歸屬、行使與結算. 除第21節所述外,獎勵的歸屬、可行使性和結算將由董事會決定。關於期權和SAR,授予非員工董事的行使價格不得低於授予期權或SAR時股份的公平市場價值。
12.4.選擇以獎勵代替現金獎勵. 非僱員董事可以選擇以現金、獎勵或兩者的組合形式從公司獲得年度保留費用和/或會議費用(如果允許),並由委員會判斷。 這些獎勵將在計劃下發行。 根據本第12.4條的選擇將以公司規定的格式提交給公司。
13.預扣稅.
13.1.一般扣繳. 無論在本計劃下授予的獎勵滿足股份要求,還是發生稅務事件,公司可能要求參與者向公司、母公司、子公司或相關的關聯公司(適用)支付足夠滿足適用的美國聯邦、州、地方和國際所得稅、社會保險、工資稅、附加福利稅、賬戶支付或其他稅相關項目(“與稅務相關的事項”)法律上應在通過行使或結算任何獎勵交付股份之前,參與者應繳納的款項。 無論在本計劃下滿足獎勵的現金支付如何,均應支付淨額,以滿足與稅務相關項目的適用扣繳義務。 除非委員會另有決定,股份的公允市場價值應以需要扣繳稅款的日期爲準,並且這些股份應基於實際交易的價值進行評估,或者如果沒有交易,則應以前一個交易日的股份公允市場價值進行評估。
13.2.股票扣繳. The Committee, or its delegate(s), as permitted by applicable law, in its sole discretion and pursuant to such procedures as it may specify from time to time and to limitations of local law, may require or permit a Participant to satisfy such Tax Related Items legally due from the Participant, in whole or in part by (without limitation) (a) paying cash, (b) having the Company withhold otherwise deliverable cash or Shares having a Fair Market Value equal to the Tax-Related Items to be withheld, (c) delivering to the Company already-owned shares having a Fair Market Value equal to the Tax-Related Items to be withheld, or (d) withholding from the proceeds of the sale of otherwise deliverable Shares acquired pursuant to an Award either through a voluntary sale or through a mandatory sale arranged by the Company. The Company may withhold or account for these Tax-Related Items by considering applicable statutory withholding rates or other applicable withholding rates, including up to the maximum permissible statutory tax rate for the applicable tax jurisdiction, to the extent consistent with applicable laws.
14.可轉讓性. Unless determined otherwise by the Committee, an Award may not be sold, pledged, assigned, hypothecated, transferred, or disposed of in any manner other than by will or by
13


the laws of descent or distribution. If the Committee makes an Award transferable, including, without limitation, by instrument to an inter vivos or testamentary Trust in which the Awards are to be passed to beneficiaries upon the death of the Trustor (settlor) or by gift or by domestic relations order to a Permitted Transferee, such Award will contain such additional terms and conditions as the Committee deems appropriate. All Awards will be exercisable: (a) during the Participant’s lifetime only by the Participant or the Participant’s guardian or legal representative; (b) after the Participant’s death, by the legal representative of the Participant’s heirs or legatees; and (c) in the case of all awards except ISOs, by a Permitted Transferee.
15.股票所有權的特權;股份限制.
15.1.投票和分紅派息在股份發放給參與者之前,參與者將不享有任何關於股份的股東權利,除非適用的獎勵協議允許任何分紅等值權利。任何分紅等值權利將受到與基礎獎勵相同的歸屬或績效條件的限制。此外,委員會可以規定,任何適用的獎勵協議允許的分紅等值權利將被視爲重新投資於額外股份或以其他方式重新投資。在股份發放給參與者後,參與者將成爲股東,並享有在該股份方面所有的股東權利,包括投票權和接收與該股份相關的所有分紅或其他分配的權利; 提供如果這些股份是限制性股票,則參與者在股票分紅、股票拆分或公司或資本結構的其他變動中可能有權接收的新、額外或不同證券將受到與限制性股票相同的限制; 提供, 進一步參與者對未歸屬股份不享有股票分紅或股票分配的權利,任何此類分紅或股票分配將在未歸屬股份變爲歸屬股份時方可累積並支付。委員會可自行決定在證明任何獎勵的獎勵協議中規定,參與者有權在獎勵授予日期起至獎勵被行使或結算的早期日期,或獎勵被沒收的日期止,獲取關於獎勵基礎股份現金分紅的分紅等值權利。 提供對於未歸屬的股份,不會支付任何分紅等值權,只有在這些未歸屬的股份變爲歸屬股份時,才會累積並支付此類分紅或股票分配。如果有的話,這些分紅等值權將在支付股份現金分紅的日期以額外的完整股份形式計入參與者。
15.2.股份限制根據委員會的酌情決定,公司可以爲自己和/或其受讓人保留回購(「買盤」)參與者在服務結束後持有的任何或所有未歸屬股份的權利,回購的時間爲服務結束日期和參與者根據本計劃購買股份的日期後的九十(90)天內(或委員會決定的更長或更短時間),以現金和/或取消購買款項債務,按照參與者的購買價格或行權價格進行。回購權根據本計劃交付的所有股份或其他證券,無論是否已經認證,都將受委員會認爲必要或可取的股票轉讓命令、說明和其他限制的約束,包括適用的美國聯邦、州或外國證券法下的限制,或SEC或任何股票交易所或自動報價系統的規則、法規以及其他要求,股份可能在其上上市或報價,以及任何非美國的外匯管制或證券法限制。
14


16.證書.
17.託管;股份質押. 爲了執行對參與者股份的任何限制,委員會可以要求參與者將所有代表股份的證書以及委員會批准的股票權力或其他轉讓工具,適當地空白背書,存放在公司或公司指定的代理處進行託管,直到這些限制解除或終止,委員會可以在證書上設置與這些限制相關的說明。任何被允許爲根據本計劃購買股份而執行欠條的參與者,必須質押並存入公司所有或部分購買的股份作爲擔保,以保證參與者根據欠條對公司的償付義務,但是,委員會可以要求或接受其他或附加的擔保形式來確保支付該義務,並且無論如何,公司在欠條下對參與者擁有充分的追索權,儘管存在參與者股份的質押或其他擔保。與股份質押相關,參與者必須簽署並遞交一份書面質押協議,形式應爲委員會不時批准的形式。根據欠條購買的股份可以在欠條支付的基礎上按比例解除質押。
18.重新定價;獎勵的交換和回購. 在沒有事先股東批准的情況下,委員會可以(a) 重新定價期權或SAR(如果這種重新定價是對已發行期權或SAR的行權價格的降低,則不需要受影響參與者的同意,前提是向他們提供書面通知,儘管由於重新定價導致的稅務後果可能對他們不利),以及(b) 在各自參與者同意的情況下(除非根據計劃第5.9節不需要),以現金支付或發行新獎勵以交換任何或所有已發行獎勵的放棄和註銷。
19.證券法及其他監管合規. 獎勵在有效期內,必須遵守所有適用的美國及外國聯邦、州證券和交易控制法律、規章和任何政府機構的其他法律、規則及規定,以及任何上市或報價股票的交易所或自動報價系統的要求,均需遵守獎勵授予日期和行使或其他發行日期時生效的規定。儘管本計劃中有其他條款,公司在下列情況下不承擔在本計劃下發放或交付股票證書的義務:(a) 獲得公司認爲必要或可取的政府機構的任何批准,和/或 (b) 根據任何州、聯邦或外國法律或政府機構的裁定,公司認爲必要或可取的關於該股票的任何註冊或其他資格的完成。公司不承擔向SEC註冊股票或符合任何外國或州證券法、交易控制法、股票交易所或自動報價系統的註冊、資格或上市要求的義務,
15


公司對於未能或未能做到這一點不承擔任何責任。
20.沒有僱傭義務. 本計劃或根據本計劃授予的任何獎勵中沒有任何內容會授予或被視爲授予任何參與者繼續受僱於公司或繼續與公司或任何母公司、子公司或關聯公司的其他關係的權利,或以任何方式限制公司或任何母公司、子公司或關聯公司在任何時候終止參與者的僱傭或其他關係的權利。
21.企業交易.
21.1.繼任者對獎勵的假設或替換如果公司面臨企業交易, 根據計劃獲得的未決獎勵將受制於證明企業交易的協議,該協議不需要以相同方式對待所有未決獎勵。該協議在未獲參與者同意的情況下,應就當前有效的所有未決獎勵規定以下一項或多項:
(a)公司(如果公司是繼任實體)將繼續提供未完成的獎勵。
(b)繼任或收購實體(如有)對該企業交易的未完成獎勵的承接,這一承接將對所有選擇的參與者具有約束力;前提是任何此類期權或股票增值權的行使價格及行使後可發行股票的數量和性質,將根據《稅法》第424(a)條和/或第409A條進行適當調整。
(c)繼任或收購實體在此企業交易中(如有)提供與這些未完成獎勵具有實質上相同條款的等值獎勵的替代(但任何此類期權或股票增值權的行使價格及行使後可發行股票的數量和性質將根據《稅法》第424(a)條和/或第409A條進行適當調整)。
(d)全額或部分加速行使或歸屬,以及未完成獎勵的加速到期與公司重新購回或再次收購因獎勵而獲得的股票的權利的失效,或因獎勵而獲得的股票的沒收權的失效。
(e)以現金、現金等價物或繼任實體(或其母公司,如有)的證券的全額價值結算該未完成獎勵(無論當時是否已經歸屬或可行使),並隨後取消該獎勵;前提是,如果該獎勵在委員會的裁量下被判斷爲沒有價值,則該獎勵可以被取消。根據《稅法》第409A條,該支付可以分期支付,並可以延遲到該獎勵本應可行使或歸屬的日期或日期。這種支付可能基於參與者的持續服務而需進行歸屬,前提是歸屬時間表對參與者不應低於原定時間表。
16


獎勵將變爲可歸屬或可行使。根據本第21.1(e)條的規定,任何證券的公允市場價值應在不考慮可能適用的任何歸屬條件的情況下確定。
(f)以無對價的方式取消尚未到期的獎勵。
董事會應擁有全權和權威,將公司回購或重新獲取或沒收權利的權利分配給該繼任或收購公司。此外,如果該繼任或收購公司(如果有)拒絕假設、轉換、替換或替代獎勵,如上所述,根據企業交易,委員會將以書面或電子方式通知參與者,該參與者的獎勵將在委員會自行決定的時間段內可行使,且該獎勵將在該期限屆滿後終止。在企業交易中,獎勵的處理不必相同,並且處理可能因獎勵而異,也可能因參與者而異。
21.2.公司對獎勵的承接。公司不時也可能會替代或承接由其他公司授予的未到期獎勵,無論是與該其他公司的收購有關,還是其他方式,具體方式爲:(a) 在本計劃下授予獎勵以替代該其他公司的獎勵,或(b) 假設該獎勵,如同它是在本計劃下授予的一樣,如果該假設獎勵的條款可適用於在本計劃下授予的獎勵。如果替代或假設的持有人在其他公司按本計劃的規則申請該授予時能夠獲得本計劃下的獎勵,那麼該替代或假設是允許的。如果公司假設由其他公司授予的獎勵,則該獎勵的條款和條件將保持不變(除外 購買價格或行使價格,將根據情況進行適當調整,並且通過行使或結算任何此類獎勵可發行的股份的數量和性質將根據《稅法》第424(a)條的規定適當調整。如果公司選擇授予一個新期權作爲替代,而不是假設現有期權,則該新期權可以以類似調整的行使價格授予。替代獎勵不會減少根據計劃授權的股份數量或授權給參與者的股份數量。
21.3.非員工董事獎項儘管本文件中有任何相反規定,但在發生企業交易的情況下,授予非員工董事的所有獎項的歸屬將加速,並且這些獎項將完全可行使(如適用),在該事件完成之前的特定時間和條件下,由委員會判斷。
22.採用及股東批准. 本計劃將提交給公司的股東審批,符合適用法律,在本計劃被董事會通過前後十二(12)個月內進行。
23.計劃期限/適用法律. 除非提前終止,本文所述計劃將在生效日期生效,並將在董事會通過該計劃之日起十(10)年後終止。本計劃及其下授予的所有獎項將受特拉華州法律的管轄並按其解釋(不包括其法律衝突規則)。
17


24.計劃的修訂或終止. 董事會可在任何時候以任何方式終止或修訂本計劃,包括但不限於修訂任何獎項協議或根據本計劃執行的文書,前提是,董事會不得在未獲得公司股東批准的情況下,以任何要求股東批准的方式修訂本計劃。此外,參與者的獎項將受當時有效的本計劃版本的約束。在任何情況下,計劃或任何未決獎項的終止或修訂不得影響任何未決獎項,除非委員會明確規定。在任何情況下,計劃或任何未決獎項的終止或修訂不得在未獲得參與者同意的情況下對任何尚未決的獎項產生不利影響,除非該終止或修訂是爲了遵守適用的法律、法規或規則。
25.計劃的非獨佔性. 董事會對本計劃的採納、將本計劃提交公司股東批准,或本計劃的任何條款均不得視爲限制董事會採納其認爲合適的其他補償安排的權力,包括但不限於根據本計劃以外的方式授予股票獎勵和獎金,這些安排可以是普遍適用的,也可以僅適用於特定情況。
26.內部交易政策. 每位獲得獎勵的參與者將遵守公司不時制定的有關員工、公司高管和/或董事在公司證券交易中的政策,以及參與者可能受到的任何適用的內幕交易或市場濫用法律。
27.所有獎勵均受公司追索或追回政策的限制.所有獎勵,遵循適用法律,將根據董事會採納的或法律要求的任何補償追索或追回政策,受限於參與者在公司的就業或其他服務期限內,適用於公司的高管、員工、董事或其他服務提供者,除了根據該政策和適用法律可用的其他補救措施外,可能需要取消未決獎勵並追回與獎勵相關的任何收益。
28.定義. 在本計劃中使用的術語除非在其他地方另有定義,否則具有以下含義:
28.1.關聯方“指的是(a) 直接或間接控制公司、被公司控制或與公司處於共同控制下的任何實體,以及(b) 公司在其中具有重大股權投資的任何實體,具體情況由委員會判斷,無論是現在還是將來存在。
28.2.獎勵“指的是根據計劃授予的任何獎勵,包括任何期權、績效獎勵、現金獎勵、限制性股票、股票紅利、股票增值權或限制性股票單位。
28.3.獎勵協議“指的是關於每個獎勵的書面或電子協議,該協議在公司與參與者之間設定了獎勵的條款和條件,併爲非美國參與者的授予提供國家特定附錄,該附錄的形式在實質上應該是委員會(或在獎勵的情況下,
18


不適用於內部人士的協議,委員會的委派人員)不時批准的形式,並應遵守並受本計劃的條款和條件的約束。
28.4.董事會”是指公司的董事會。
28.5.原因“意味着公司判斷參與者已實施構成以下任何行爲的行爲:(i) 與參與者對公司的職責相關的欺詐、不誠實、不當行爲或過失,(ii) 未經授權披露或使用公司的機密或專有信息,(iii) 侵佔公司的商業機會,(iv) 實質性協助公司競爭對手,(v) 重大罪行定罪,(vi) 未能或拒絕履行參與者職位的職責或義務,但若此類未能或拒絕行爲是由於參與者的殘疾所致,則不在此列,(vii) 違反或違反公司道德規範或行爲規範,或未能遵守與參與者適用的任何公司規章、政策或程序,或公司與參與者之間的任何有效協議,或(viii) 參與者的其他行爲可能被認爲對公司的經營、利益或聲譽造成傷害。是否存在導致參與者被解僱的理由的判斷將由公司本着誠意做出,並對參與者具有最終約束力。此定義並不以任何方式限制公司或任何母公司或子公司根據上述第20條規定在任何時候終止參與者的僱傭或服務的能力。儘管如此,上述對「原因」的定義可以在每個單獨的僱傭協議、獎勵協議或與任何參與者的其他適用協議中部分或全部修改或替代,前提是該文件優先於本第28.5節中提供的定義。
28.6.代碼「指1986年修訂的美國國內稅收法典及其下發的法規。」
28.7.委員會「指董事會的薪酬委員會或法律允許的對計劃或計劃部分的管理已被委託給的人員。」
28.8.普通股”指的是公司的普通股。
28.9.公司”指Coinbase Global, Inc.,一家特拉華州公司或其任何後續公司。
28.10.顧問”指任何自然人,包括公司或母公司、子公司或附屬機構聘請的顧問或獨立承包商,爲該實體提供服務。
28.11.企業交易”指以下任何事件的發生:(a) 任何「人」(如《交易法》第13(d)和14(d)節中使用的術語)成爲「實益擁有者」(如《交易法》規則13d-3中定義),直接或間接擁有代表公司超過50%(50%)的總投票權的公司的證券,但前提是,出於此子條款(a)的目的,任何被認爲擁有公司證券總投票權超過50%(50%)的個人獲取額外證券將不被視爲企業交易;(b) 公司出售或處置其所有或幾乎所有資產的完成;(c) 公司合併或整合的完成。
19


任何其他公司與公司的合併,除了會導致公司在此之前投票證券持續代表(無論是以繼續存在或轉化爲生存實體或其母公司的投票證券)至少百分之五十(50%)的公司投票證券,或該生存實體或其母公司在此合併或整合後立即存在的總投票權;(d)根據《法典》第424(a)條款,任何其他符合「公司交易」資格的交易,其中公司的股東放棄他們在公司的所有權益(除了對出售或轉讓全部或大部分流通股的收購、出售或轉讓),或(e)在任何十二(12)個月內,由於董事會的多數成員被未得到董事會大多數成員在任命或選舉日期前認可的董事會成員更換而導致的對公司的有效控制的變化。爲本條款(e)的目的,如果任何人被視爲對公司擁有有效控制,則同一人對公司的額外控制的獲得將不被視爲公司交易。出於本定義的目的,若他們作爲一組行動,將被認爲是一個團體的人員,如果他們是與公司進行合併、整合、購買或股票收購或類似商業交易的公司的所有者。儘管有前述規定,若因公司交易而使得任何構成延期賠償(如《法典》第409A條款定義)金額應根據本計劃支付,則該金額應僅當構成公司交易的事件同樣符合公司所有權或對公司的有效控制的變化或公司資產的實質部分所有權的變化(均在《法典》第409A條款內定義)的條件下支付,該條款已被及可能會不時進行修訂,以及所有建議或最後的財政部條例和IRS指導,這些都已經被或可能會不時發佈。
28.12.直接上市註冊日期是指公司在直接上市普通股時,其在SEC根據《證券法》提交的S-1表格的註冊聲明被宣佈生效的日期。
28.13.董事指的是董事會成員。
28.14.殘疾是指在獎勵計劃中對於激勵股票期權而言,依據《國內稅法》第22(e)(3)條的定義所指的完全和永久性殘疾;而在其他獎勵的情況下,參與者因任何可醫學確定的身體或精神障礙而無法從事任何實質性有利活動,這種障礙可預計將導致死亡或可預計將持續不低於十二(12)個月。
28.15.Dividend Equivalent Right是指由委員會自行決定或根據計劃的其他規定授予參與者的權利,以便爲該參與者的賬戶提供與其持有的獎勵對應的每個股份相等金額的現金、股票或其他財產分紅的信用。
28.16.生效日期“是指公司直接上市註冊日期的前一天,須經公司股東批准該計劃。
20


28.17.員工“是指任何個人,包括向公司或任何母公司、子公司或關聯公司提供服務的員工、董事及高管。作爲董事的服務或公司支付袍金用均不足以構成公司「僱傭」。
28.18.交易法"意味着1934年美國證券交易法及其修正案。
28.19.交換計劃“是指一項程序,根據該程序(a) 現有獎勵被放棄、取消或換取現金、相同類型的獎勵或不同獎勵(或其組合);或(b) 現有獎勵的行使價格被提高或降低。
28.20.行使價格「」指的是,與期權相關的,持有者可以以此價格購買行使期權後可發行股份的價格;與SAR相關的,則是授予持有者的SAR的價格。
28.21.公平市場價值「」指的是,截止任何日期,股份的價值,按如下方式確定:
(a)如果該普通股在公開交易,並且在國家證券交易所上市,則其在確認日期的主要國家證券交易所的收盤價,按以下方式報告: 華爾街 《期刊》或委員會認爲可靠的其他來源;
(b)如果該普通股在公開交易,但既未在國家證券交易所上市,也未被允許交易,則按確定日期的買盤和賣盤的收盤價平均值進行報告。 華爾街日報 或其他委員會認爲可靠的來源;
(c)在直接上市註冊日期授予期權或股權績效獎勵的情況下,初次向公衆出售的每股價格如公司最終招股說明書所列,該招股說明書包含在向SEC提交的S-1表格註冊聲明中,屬於證券法範圍;或
(d)由董事會或委員會誠信地作出。
28.22.內部人員指公司的一名高級職員或董事或任何其他人在公司的普通股交易受交易法第16節的約束。
28.23.IRS指美國國稅局。
28.24.非員工董事”指的是不是公司或任何母公司、子公司或關聯公司的員工的董事。
28.25.期權”指的是根據第5條購買股票的期權獎勵。
28.26.母公司”指的是在與公司相連的一個不間斷的公司鏈中的任何公司(公司除外),如果該鏈中除公司以外的每個公司都擁有另一家此鏈中公司的所有類別的股票的投票權總和的百分之五十(50%)或更多的股份。
21


28.27.參與者”指的是根據本計劃持有獎勵的人。
28.28.績效獎“意味着根據第10條規定和計劃授予的獎勵,其支付取決於實現委員會設定的某些業績目標。
28.29.績效因素“意味着委員會選擇並在獎勵協議中規定的任何因素,從下列指標中選擇,單獨、替代或以任何組合方式,適用於公司整體或任何業務單位或子公司,無論是單獨、替代還是以任何組合方式,基於GAAP或非GAAP,按絕對值或相對於預定目標進行衡量,以確定委員會針對相關獎勵設定的業績目標是否已達成:
(a)稅前利潤;
(b)賬單;
(c)營業收入;
(d)淨收入;
(e)收益(可能包括利息和稅前收益、稅前收益、淨收益、基於股票的補償費用、折舊和攤銷);
(f)營業收入;
(g)營業利潤率;
(h)營業利潤;
(i)可控營業利潤或淨營業利潤;
(j)凈利潤;
(k)毛利率;
(l)營業費用或營業費用佔營業收入的百分比;
(m) 凈利潤;
(n)每股收益;
(o)總股東回報;
(p)市場份額;
(q)資產或淨資產回報率;
(r)公司的股價;
(s)相對於預定指數的股東價值增長;
22


(t)股本回報率;
(u)投資資本回報率;
(v)現金流(包括自由現金流或營業現金流);
(w)現金週轉週期;
(x)經濟增加值;
(y)個人機密商業目標;
(z)合同授予或積壓;
(aa)間接費用或其他費用減少;
(bb)信用評級;
(cc)戰略計劃的制定與實施;
(dd)繼任計劃的制定與實施;
(ee)改善員工多樣性;
(ff)客戶因數和/或滿意度;
(gg)新產品的發明或創新;
(hh)研究和開發里程碑的達成;
(ii)生產力的改善;
(jj)訂單量;
(kk)實現目標事件和員工指標;
(ll)銷售;
(mm)費用;
(nn)現金、現金等價物和可交易證券的餘額;
(oo)已識別特殊項目的完成;
(pp)合資企業或其他公司交易的完成;
(qq)員工滿意度和/或留任;
(rr)研發費用;
(ss)營運資金目標和營運資金的變化;以及
(tt)任何其他可以被委員會判斷爲可測量的指標。
23


委員會可能會對績效因數進行一個或多個公平調整,以保持委員會在初始獎勵授予時對績效因數的原意,例如但不限於,基於特殊或非經常性項目的調整,如與收購相關的活動或適用會計規則的變化。委員會有權自主決定是否進行這些公平調整。
28.30.績效週期”指一個或多個時間段,這些時間段可能具有不同且重疊的持續時間,由委員會選擇,在這些時間段內將衡量一個或多個績效因數的達成情況,以此來判斷參與者獲得績效獎勵的權利及其支付。
28.31.業績股份”指根據第10條規定並在計劃下授予的獎勵,其支付取決於實現委員會設定的某些績效目標。
28.32.表現單位”指根據第10條款定義並根據計劃授予的獎勵,其支付取決於委員會設定的某些績效目標的實現。
28.33.允許的受讓人”指員工的任何子女、繼子女、孫子女、父母、繼父母、祖父母、配偶、前配偶、兄弟姐妹、侄女、侄子、岳母、岳父、女婿、媳婦、姐夫或妹夫(包括收養關係)、與員工同住的任何人(租戶或僱員除外)、一個信託,其中這些人(或員工)擁有超過50%的受益權益、一個基金會,其中這些人(或員工)控制資產的管理,以及任何其他這些人(或員工)擁有超過50%投票權的實體。
28.34.計劃”指Coinbase Global, Inc. 2021年股權激勵計劃。
28.35.購買價格”指根據計劃購買的股票的價格,排除通過行使期權或SAR獲得的股票。
28.36.限制性股票獎勵「是指根據第6條定義的獎勵,並根據計劃授予或因期權的提前行使而發行的獎勵。」
28.37.限制性股票單位「是指根據第9條定義的獎勵,並根據計劃授予的獎勵。」
28.38.美國證券交易委員會「」表示美國證券交易委員會。
28.39.證券法指的是經修訂的1933年美國證券法。
28.40.服務“將意味着作爲員工、顧問、董事或非員工董事爲公司或母公司、子公司或關聯公司提供服務,受計劃或適用的獎勵協議中可能設定的進一步限制的約束。員工在公司批准的請假情況下,仍不視爲停止提供服務。如在批准的請假期間或工作時間減少(例如,從全職變爲兼職)的員工,委員會可以根據其認爲適當的情況,對在公司或母公司、子公司或關聯公司的工作離開期間獎勵的歸屬中止或修改作出相應的規定,但在任何情況下,獎勵不得在適用的獎勵協議中設定的期限到期後被行使。在軍事或其他受保護假期的情況下,如果適用法律要求,歸屬將繼續維持在任何其他法定或公司批准的請假期間的最長時間,並且在參與者從軍事假期返回時,將按照參與者在請假前立即繼續爲公司提供服務的相同條款,給予獎勵的歸屬信用。員工在停止提供服務之日被視爲終止僱傭關係(無論終止是否違反當地勞動法或後來被認定爲無效),並且僱傭關係不得因當地法律規定的任何通知期或園藝假而延長,
24


,在員工、顧問、董事或非員工董事之間地位變化不應終止參與者的服務,除非由委員會自行判斷或在適用的獎勵協議中規定。在判斷參與者是否停止提供服務及參與者停止提供服務的生效日期方面,委員會將擁有唯一的自由裁量權。員工在停止提供服務之日被視爲終止僱傭關係(無論終止是否違反當地勞動法或後來被認定爲無效),並且僱傭關係不得因當地法律規定的任何通知期或園藝假而延長, 但爲確保明確, 但爲確保明確,員工身份變更爲顧問或非員工董事(或反之)不會終止參與者的服務,除非由委員會自行判斷。委員會將擁有唯一的自由裁量權,以判斷參與者是否已停止提供服務,以及參與者停止提供服務的生效日期。
28.41.股份指公司的普通股及其任何繼任實體的普通股。
28.42.股票增值權指在計劃第8條中定義的獎勵。
28.43.股票紅利指在計劃第7條中定義的獎勵。
28.44.子公司”指的是任何公司(除了公司以外),在一條不斷裂的公司鏈中,始於公司,如果每個公司(除了不斷裂鏈中的最後一個公司)擁有在該鏈中其他公司中百分之五十(50%)或更多的總投票權。
28.45.財政部法規”指的是由美國財政部頒佈的法規。
28.46.未歸屬股份”指的是尚未歸屬或受到公司(或其任何繼任者)回購權利制約的股份。
25


COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球股票期權授予通知
您(“期權持有人)已被授予購買公司普通股的期權(“期權)根據Coinbase Global, Inc.(“公司)2021年股權激勵計劃(“計劃),根據計劃的條款和條件,本全球股票期權授予公告(“通知”)以及附帶的全球股票期權協議(“選項協議”),包括附在這裏的適用國家特定條款(“附錄”),構成期權協議的一部分。
除非本通知另有定義,計劃中定義的術語在本通知及公司或公司指定的第三方建立和維護的本通知電子表示中將具有相同的含義。



姓名:

地址:

授予編號:

授予日期:

歸屬開始日期:

每股行使價格:

總股份數:

期權類型:
(用於美國稅務目的)
____ 非合格股票期權


____ 激勵股票期權


到期日期:
________ __, 20__; 如果受益者的服務提前終止,期權將更早到期,如期權協議中所述。
歸屬時間表:
根據本通知、計劃和協議中規定的限制,期權將按照以下時間表歸屬: [插入適用的歸屬時間表,可能包括績效指標]
通過接受(無論是書面、電子或其他方式)期權,受益人承認並同意以下內容:
1)受益人理解,受益人的服務期限不確定,隨時可以終止(即, 爲「隨意」)除非適用法律另有禁止,並且本通知、期權協議或計劃中的任何內容都不改變該關係的性質。受益人承認,根據本通知,期權的歸屬受到受益人持續服務的限制。在適用法律允許的範圍內,受益人同意並承認,如果受益人的服務狀態在全職和兼職之間發生變化,以及/或在受益人請假期間,歸屬時間表可能會根據公司關於工作時間表和獎勵歸屬的政策或委員會的決定而改變。受益人



2)本授予受計劃、協議和本通知的管理,並且本通知受協議和計劃的條款和條件的約束,協議和計劃均通過引用併入本通知。受益人已閱讀通知、期權協議和計劃。
3)受益人已閱讀公司的內幕交易政策,並同意遵守該政策,以便在受益人收購或處置公司的證券時,可以隨時進行修訂。
4)通過接受期權,受益人同意按照期權協議中規定的內容進行電子交付和參與。
選項持有者
COINBASE 全球貨幣公司
簽名:
作者:
打印姓名:
職務:



COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球股票期權協議
除非在本全球股票期權協議中另有定義("選項協議)本協議中使用的任何大寫術語將具有《Coinbase Global, Inc. 2021年股權激勵計劃》中賦予它們的相同含義("計劃”).
受益人被授予購買股份的期權("期權)來自Coinbase Global, Inc.("公司),根據計劃的條款、限制和條件,股票期權授予通知(以下簡稱“通知),以及本期權協議,包括附錄中適用的特定國家條款(以下簡稱“附錄),這構成本期權協議的一部分。如果計劃的條款和條件與通知或本期權協議的條款和條件存在衝突,以計劃的條款和條件爲準。
1.歸屬權. 根據計劃和本期權協議的適用條款,期權可以根據通知中規定的歸屬時間表整體或部分行使。期權持有人承認並同意,如果期權持有人的服務狀態在全職和兼職之間發生變化,和/或如果期權持有人請假,歸屬時間表可能會前瞻性改變,具體取決於公司有關工作時間表和獎勵歸屬的政策或委員會的決定。期權持有人承認,根據本通知和協議的期權歸屬受期權持有人持續服務的影響。
2.期權授予. 選擇權人已被授予一項選擇權,數量以通知中的股份爲準,行使價格以通知中以美元列出的每股價格爲準(“行使價格”)。如果在通知中指定爲激勵股票期權(“ISO”),該選擇權旨在根據《法典》第422條的規定符合激勵股票期權的資格。然而,如果該選擇權被意圖設定爲ISO,那麼只要它超過《法典》第422(d)條款的10萬美元規則,就會被視爲非合格股票期權(“NSO”).
3.終止期限.
(a)一般規則. 如果受益人的服務因任何原因終止,除了死亡或殘疾,且不是出於原因,那麼期權將在受益人終止日期後三(3)個月內,在公司總部營業結束時失效(任何在受益人就業終止後超過三(3)個月的行使將被視爲非合格期權的行使)。公司在本期權協議下判斷受益人的服務終止的所有目的。
(b)死亡;殘疾. 如果受益人在其服務終止之前去世(或者受益人在其服務終止後三(3)個月內去世且不是由於原因終止),那麼期權將在受益人去世後十二(12)個月的公司總部營業結束時失效(受第7節的過期細節的限制)。如果受益人的服務因其殘疾終止,那麼期權將在受益人終止日期後的十二(12)個月,公司的總部營業結束時失效,



在受益人終止日期後的十二(12)個月時,公司總部營業結束。
(c)原因. 除非委員會另行決定,否則期權(無論是否已經歸屬)將在受益人服務終止時立即終止,如果公司善意合理地判斷這種服務的終止與構成原因的行爲或未採取行動有關(或者在受益人終止服務時,受益人的服務本可以因原因而終止(不考慮因而導致的通知或補救期限的逝去))。
(d)無行使期間通知. 期權持有人負責在因任何原因終止服務後跟蹤這些行使期。公司將不再提供關於這些期間的進一步通知。在任何情況下,期權的行使不得晚於通知中規定的到期日。
(e)終止. 就本期權而言,當期權持有人不再向公司、母公司或其任何子公司或相關公司提供服務的日期,視爲期權持有人的服務已終止(無論終止原因如何,且無論此後是否被認定爲無效或違反期權持有人所在司法管轄區的勞動法或期權持有人的勞動合同條款,如果有的話)(“終止日期”)。委員會將享有獨佔的裁量權,判斷期權持有人何時不再積極提供服務(包括期權持有人在批准的休假期間是否仍可視爲提供服務)。除非本期權協議中另有規定或公司另有判斷,期權持有人在計劃下的該期權的歸屬權(如有)將在終止日期時終止,並且不會因任何通知期而延長(例如, 期權持有人的服務期限不包括任何合同通知期或基於期權持有人所在的司法管轄區的勞動法或期權持有人的勞動協議條款(如果有)規定的「園中休假」或類似期限。在終止日期之後,期權持有人只能按通知和本節中規定的方式行使期權,前提是期權持有人在終止日期之後可行使期權的期限(如有)將從期權持有人停止提供服務之日起開始,並且不會因期權持有人所在司法管轄區的勞動法或期權持有人的勞動協議條款(如果有)規定的任何通知期而延長。如果期權持有人在通知中規定的終止期限或上述規定的終止期限內未行使該期權,則該期權將全部終止。在任何情況下,期權不得在通知中規定的期權到期日之後行使。
4.期權的行使.
(a)行使權. 此期權可以在其有效期內按照通知中規定的歸屬時間表以及計劃和本期權協議的適用條款進行行使。 如果期權持有者去世、殘疾、因故被解僱或其他服務終止,期權的可行使性將根據計劃、通知和本期權協議的適用條款進行管理。 該期權不能以部分股份的形式行使。



(b)行使方式. 此期權可以通過提交公司指定格式的行使通知進行行使(“行使通知),該通知將說明行使此期權的選擇,期權所涉及的股份數量(“已行使的股份)以及根據計劃的規定,可能被公司要求的其他陳述和協議。行使通知將通過親自遞送、郵寄、電子郵件或傳真或其他授權方式交付給公司秘書或公司指定的其他人。行使通知將附帶所有已行使股票的總行使價格支付,以及任何適用的稅務相關事項(定義見下面第8節)。該期權在公司收到此完成的行使通知及其總行使價格和任何適用的稅務相關事項付款時,被視爲已行使。除非該發行和行使符合所有相關法律條款以及所列股票的任何交易所或報價服務的要求,以及任何外匯管制要求,否則不會根據期權的行使而發行任何股票。假設符合這些要求,根據美國所得稅法規,已行使的股票將在期權行使之日被視爲轉移給選項持有人。
(c)他人行使如果他人在依照本期權協議的規定轉讓給他或她後想要行使期權,則該人必須向公司證明他或她有權行使該期權。該人還必須完整填寫適當的行使通知表格(如上所述),並支付行使價格(如下所述)以及任何適用的稅務相關事項(如下所述)。
5.支付方式. 總行使價格的付款將由以下任何一種方式或其組合進行,由選項持有人選擇:
(a)選項持有人的個人支票(或可隨時使用的資金)、電匯或現金支票;
(b)選項持有人擁有的公司股票證書,以及轉移這些股票到公司的任何所需表格;在期權行使的生效日期確定的股票價值將計入行使價格。選項持有人可以在公司提供的表格上證明對這些股票的所有權,而將相同數量的股票從已發行給選項持有人的期權股票中扣除。但是,如果選項持有人的行爲會導致公司在財務報告中確認與該期權相關的薪酬費用(或額外的薪酬費用),則選項持有人不得以其期權的行使價格支付公司股票的方式來交出或證明對公司股票的所有權。
(c)通過公司批准的證券經紀人進行無現金行使,出售所有或部分期權所涵蓋的股份,並將銷售收益中的足夠金額交給公司以支付行使價格和任何相關稅費。銷售收益的餘額(如有)將交給期權持有者。指示必須通過簽署公司提供的特殊行使通知表格來給出;或



(d)通過公司授權的任何其他方式;
但公司可以限制可用的付款方式,以促進遵守適用法律或計劃的管理。特別是,如果期權持有者位於美國以外,期權持有者應查看附錄中適用的條款,以了解當前可能適用的任何限制。
6.期權不可轉讓. 一般而言,除非以下規定,期權持有者在去世之前僅能行使此期權。期權持有者不得轉讓或分配此期權,除非以下規定。例如,期權持有者不得出售此期權或將其作爲貸款的擔保。如果期權持有者嘗試這樣做,則此期權將立即失效。然而,如果期權持有者是美國納稅人,期權持有者可以在其遺囑中處置此期權。如果期權持有者是美國納稅人且此期權在授予通知中被指定爲NSO,則委員會可自行決定允許期權持有者將此期權作爲禮物轉讓給一個或多個家庭成員。就本協議而言,「家庭成員」指的是子女、繼子女、孫子女、父母、繼父母、祖父母、配偶、前配偶、兄弟姐妹、侄子、侄女、岳母、岳父、女婿、媳婦、姐夫或妹夫(包括收養關係),任何與期權持有者共同居住的個人(租戶或僱員除外),一個或多個這些個人擁有超過50%受益權的信託,一個期權持有者或一個或多個這些人控制資產管理的基金會,以及期權持有者或一個或多個這些人擁有超過50%投票權的任何實體。此外,如果期權持有者是美國納稅人且此期權在授予通知中被指定爲NSO,則委員會可自行決定允許期權持有者根據財產關係裁定書將此期權轉讓給期權持有者的配偶或前配偶,以解決婚姻財產權利。委員會僅在期權持有者和受讓人均簽署委員會規定的表格的情況下允許期權持有者轉讓此期權,該表格包括受讓人同意受本協議約束的條款。此期權不得以遺囑、繼承或分配的法律或法院命令以外的任何方式出售、分配、轉讓、抵押、擔保或以其他方式處置,並且只能由期權持有者、期權持有者的監護人或法律代表在其生存期間行使,只要符合計劃和適用地方法律的規定。計劃和本協議的條款對期權持有者的執行人、管理人、繼承人、繼承者和分配人具有約束力。委員會可以根據適用法律的許可,逐案允許額外的轉讓。計劃和本期權協議的條款對期權持有者的執行人、管理人、繼承人、繼承者和分配人具有約束力。
7.期權的期限. 選項將在通知中設定的到期日到期,該日期距授予日期不超過十(10)年(如果此選項在股票期權授予通知中被指定爲ISO並且適用計劃第5.3節,則爲授予日期後五(5)年)。
8.稅務。
(a)Responsibility for Taxes選項持有人承認,在適用法律允許的範圍內,無論公司採取何種行動,或者如果不同,則由僱傭或保留選項持有人的母公司、子公司或關聯公司(“僱主”), the ultimate liability for all



與選項持有人蔘與計劃相關的所得稅、社會保險、工資稅、附加福利稅、預扣款或與選項持有人的法律適用項有關的其他稅項(“與稅務相關的事項”) 是並且始終是受權人的責任,可能會超過公司或僱主實際扣留的金額(如有)。受權人進一步承認,公司和/或僱主(i)對與此期權的任何方面相關的任何稅務相關項目的處理不作出任何陳述或承諾,包括但不限於此期權的授予、歸屬或行使;根據該行使而獲得的股份的後續出售;以及收到任何分紅;並且(ii)不承諾並且沒有義務構建授予條款或此期權的任何方面以減少或消除受權人對稅務相關項目的責任或實現任何特定的稅務結果。此外,如果受權人在多個管轄區內受到稅務相關項目的影響,受權人承認公司和/或僱主(或適用的前僱主)可能需要在多個管轄區內扣留或報告稅務相關項目。 受權人在行使期權或處置股份之前,應諮詢在受權人居住或受稅務影響的國家或地區適當合格的稅務顧問。
(b)扣繳在任何相關的應稅或稅款扣留事件發生之前,在適用法律允許的範圍內,受權人同意與公司和/或僱主進行滿意的安排以滿足所有稅務相關項目。在這方面,受權人授權公司和/或僱主,或其各自的代理人,根據其酌情決定,通過以下一種或多種方式來滿足稅務相關項目的任何扣留義務,所有這些都根據委員會可能制定的規則,並符合公司的內部交易政策及 10b5-1 交易計劃政策(如適用):
(i)從受權人由公司和/或僱主支付的工資或其他現金補償中扣留;或者
(ii)從通過自願出售或通過公司安排的強制出售(根據該授權且無需進一步同意)獲得的行使此選項所獲得股份的出售收益中扣留;
(iii)如根據選項的行使而需扣留的股份,前提是公司僅扣留必要數量的股份,以滿足不超過適用的法定扣留金額;
(iv)選項持有人的現金支付(包括表示可用資金的支票或電匯);或
(v)任何經過委員會批准且符合適用法律的其他安排;
然而,如果選項持有人是根據《交易法》屬於第16節的公司高級職員,則扣留方式應爲強制性出售(除非委員會在上述選項(i) - (v)之前根據第16億.3條制定另一種方法),



根據《交易法》第160億.3條規定的組成。
根據扣留方式,公司可以通過考慮適用的法定扣留稅率或其他適用的扣留稅率來扣留或結算稅務相關事項,包括選項持有人適用稅務管轄區的最大法定稅率情況下,選項持有人將無權獲得相應的股份金額,並根據適用法律收到任何多扣留金額的現金退款。如果稅務相關事項的義務通過扣留股份滿意,則從稅務角度來看,選項持有人被視爲已經發行全部行使的股份;儘管一部分股份僅被保留用於滿足稅務相關事項的扣留義務。
最後,選項持有人同意向公司和/或僱主支付由於選項持有人蔘與計劃而可能被公司和/或僱主要求扣留或結算的任何稅務相關事項的金額,這無法通過先前描述的方式滿意。如果選項持有人未能遵守與稅務相關事項相關的義務,公司可以拒絕發行或交付股份或股份出售的收益。
(c)ISO股份的失格處分通知. 如果選項持有者在美國受到與稅相關的項目影響,並在以下時間之前出售或以其他方式處置任何根據ISO獲得的股份(即(i) 贈予日期之後的兩(2)年,或(ii) 行使日期之後的一(1)年),選項持有者將立即書面通知公司該等處置。選項持有者同意,公司可能會對因該等早期處置ISO股份而確認的工資收入進行所得稅預扣,通過現金支付或從公司和/或僱主支付給選項持有者的任何工資或其他現金補償中扣除。
9.授予的性質. 通過接受該選項,選項持有者承認、理解並同意:
(a)該計劃是由公司自願建立的,具有任意性,並且公司可以在任何時候根據計劃的規定對其進行修改、修訂、暫停或終止;
(b)該選項的授予是特殊的、自願的和偶然的,不會產生任何合同或其他權利以獲得未來的期權授予或替代期權的利益,即使在過去已經授予過期權;
(c)關於未來的期權或其他授予(如果有)的所有決策將由公司自行決定;
(d)選項持有者是自願參與該計劃的;
(e)期權和受益人在計劃中的參與不會產生就業權利,也不會被解釋爲與公司或僱主形成或修訂就業或服務合同,並且不會干擾公司或僱主(如適用)終止受益人就業或服務關係(如有)的能力;



(f)期權及其所涉及的股份,以及其收入和價值,並不旨在取代任何養老金權益或賠償;
(g)期權及其所涉及的股份,以及其收入和價值,均不構成任何目的下的正常或預期賠償,包括但不限於計算任何遣散費、辭職、解僱、裁員、解僱、離職支付、獎金、長服務獎勵、養老金或退休金,或福利待遇或類似支付;
(h)除非與公司另有約定,期權及其所涉及的股份,以及其收入和價值,並不是作爲受益人可能作爲母公司、子公司或關聯公司董事提供服務的對價或關聯;
(i)期權所涉及的股份的未來價值是未知的,無法判斷,也無法確定預測;如果底層股份沒有增值,則期權將沒有價值;如果受益人行使期權並獲得股份,這些股份的價值可能會上升或下降,甚至低於行使價格;
(j)由於受益人服務終止導致期權的喪失,不會產生任何賠償或損害賠償的要求或權利(無論該終止的原因是什麼,以及是否在該受益人被僱用的司法管轄區的就業法中被證明無效或違約,以及受益人如有的就業協議的條款),並且考慮到授予受益人本不應得的期權,受益人不可撤銷地同意永遠不會對僱主、公司及任何母公司、子公司或關聯公司提出任何索賠;放棄其若干提出任何此類索賠的能力;並解除對僱主、公司以及任何母公司、子公司或關聯公司的任何此類索賠;如果儘管存在上述情況,任何此類索賠被有管轄權的法院允許,那麼,通過參與該計劃,受益人將被視爲不可撤銷地同意不追究此類索賠,並同意執行任何和所有必要的文件以請求駁回或撤回該索賠;
(k)除非計劃中或公司自行決定另有規定,否則本期權及本期權協議所證實的利益並不產生將期權或任何此類利益轉讓給另一家公司,或在與任何影響股份的公司交易相關的情況下被交換、現金化或替代的權利;並且
(l)僱主、公司或任何母公司、子公司或關聯公司對此期間的匯率波動不承擔任何責任,該匯率波動可能會影響期權的價值或根據行使期權後可獲得的任何股份所應支付的款項的金額。
(m)以下條款僅適用於提供美國以外服務的期權持有人:
(i)期權及其所涉及的股份不屬於任何目的的正常或預期的報酬或薪水;並且



(ii)期權持有人承認並同意,公司的僱主或任何母公司、子公司或關聯公司將不對任何匯率波動承擔責任,該波動可能會影響期權的價值或根據行使期權後可獲得的任何股份所應支付的款項的金額
10.關於授予的建議. 公司不提供任何稅務、法律或財務建議,也不對期權持有人蔘與計劃或期權持有人收購或出售基礎股份提出任何建議。期權持有人承認、理解並同意,在採取與該計劃相關的任何行動之前,應諮詢其個人的稅務、法律和財務顧問。
11.數據隱私. 獲得者在此明確且清晰地同意按照本期權協議及任何其他期權授予材料中所述的方式,以電子或其他形式收集、使用和轉移獲得者的個人數據,適用於僱主、公司及任何母公司、子公司或關聯公司,唯一目的是實施、管理和管理獲得者在計劃中的參與。
獲得者理解公司和僱主可能會持有一些關於獲得者的個人信息,包括但不限於獲得者的姓名、家庭地址、電子郵件地址和電話號碼、出生日期、社會保險號碼、護照號碼或其他身份證號碼(例如,居民登記號碼)、工資、國籍、職位,公司持有的任何股票或董事職位,以及所有授予、取消、行使、歸屬、未歸屬或以獲得者名義尚未過期的期權或其他股份的詳細信息(「數據」),唯一目的是實施、管理和管理計劃。
獲得者理解,數據將被轉移到公司的經紀人或其他第三方(「在線管理員」)及其附屬公司,或公司可能不時指定的其他股票計劃服務提供商,協助公司實施、管理和管理該計劃。獲得者理解,數據的接收者可能位於美國或其他地方,接收者所在的國家可能具有與獲得者國家不同的數據隱私法律和保護。獲得者理解,如果他或她居住在美國以外的地方,他或她可以通過聯繫當地人力資源代表請求潛在的數據接收者的名稱和地址列表。獲得者授權公司、公司的經紀人或公司可能不時指定的其他股票計劃服務提供商,以及任何可能在未來協助公司的其他潛在接收者,接收、擁有、使用、保留和轉移數據,以電子或其他形式,僅用於實施、管理和管理他或她在計劃中的參與。獲得者理解,數據僅會在實施、管理和管理獲得者的參與所需期間內被保存。獲得者理解,如果他或她居住在美國以外的地方,他或她可以隨時查看數據,請求有關數據的存儲和處理的信息,要求對數據進行必要的修改或拒絕或撤回同意。



在任何情況下,可以免費通過聯繫他或她的當地人力資源代表來進行此操作。此外,期權持有人理解他或她是在完全自願的基礎上提供這裏的同意。如果期權持有人不同意,或者如果期權持有人後來尋求撤回他或她的同意,他或她與僱主的僱傭狀態或服務將不會受到影響;拒絕或撤回期權持有人同意的唯一結果是公司將無法向期權持有人授予期權或其他股權獎勵,或管理或維護此類獎勵。因此,期權持有人理解,拒絕或撤回他或她的同意可能會影響期權持有人蔘與計劃的能力。有關期權持有人拒絕同意或撤回同意的後果的更多信息,期權持有人理解他或她可以聯繫他或她的當地人力資源代表。
最後,應公司或僱主的請求,期權持有人同意提供已簽署的數據隱私同意書(或公司或僱主認爲有必要從期權持有人處獲得的任何其他協議或同意),以便在遵守期權持有人所在國家的數據隱私法的情況下管理期權持有人蔘與計劃。如果期權持有人未能提供公司和/或僱主要求的任何此類同意或協議,則期權持有人理解並同意期權持有人將無法參與該計劃。
12.語言. 期權持有人承認他或她足夠精通英語,以理解本期權協議的條款和條件。此外,如果期權持有人收到本期權協議或與期權和/或計劃相關的任何其他文件翻譯成非英語的語言,並且翻譯版本的意思與英文版本不同,則英文版本將佔主導地位。
13.附錄. 儘管本期權協議中有任何條款,期權將受限於本期權協議附件中爲參與者所在國家規定的任何特殊條款和條件。此外,如果參與者遷移到附件中列出的國家之一,該國的特殊條款和條件將適用於參與者,前提是公司判斷適用這些條款和條件對於法律或行政原因是必要或合理的。該附件構成本期權協議的一部分。
14.其他要求的施加. 公司保留對選項持有人蔘與計劃、選項及根據行使選項購買的任何股份施加其他要求的權利,前提是公司判斷出出於法律或行政原因這是必要或明智的,並要求選項持有人簽署爲實現上述目的可能需要的任何附加協議或承諾。
15.確認. 公司與選項持有人同意該選項是在通知、此選項協議和計劃(通過引用併入此處)下授予並由其管理的。選項持有人:(a)承認已收到計劃及計劃說明書的副本,(b)表示選項持有人已仔細閱讀並熟悉其條款,(c)特此接受選項,受此處規定的所有條款和條件以及計劃和通知中規定的條款和條件的限制。



16.完整協議;權利的執行. 本選項協議、計劃和通知構成各方與此處主題相關的完整協議和理解,並取代它們之間之前的所有討論。關於根據本協議購買股份的任何之前的協議、承諾或談判均被取代。對本選項協議的任何不利修改或不利修訂,或對本選項協議下任何權利的放棄,只有在書面形式並由本選項協議各方簽名的情況下(該書面形式和簽名可以是電子形式)才有效。任何一方未能執行本選項協議下的任何權利,不得被解釋爲放棄該方的任何權利。
17.遵守法律和法規. 股份的發行和股份的銷售將受到公司和選項持人遵守所有適用的州、聯邦、地方和外國法律法規,以及所有適用的證券交易所或自動報價系統的要求的條件限制,在這些要求下,公司股份可能在發行或轉讓時被上市或報價。選項持人了解公司沒有義務向任何州、聯邦或外國證券委員會註冊或資格認定普通股,或向任何政府機構尋求發行或銷售股份的批准或許可。此外,選項持人同意公司將有單方面的權力在不徵得選項持人同意的情況下修改計劃和本選項協議,前提是該修改是必要的,以遵守適用於股份發行的證券或其他法律。最後,根據本選項協議發行的股份將標註適當的標識(如果有),由公司決定。
18.可分割性. 如果本期權協議的一個或多個條款在適用法律下被認爲不可執行,雙方同意本着誠意重新協商該條款。如果雙方無法達成相互同意的、可執行的替代條款,則(a)該條款將從本期權協議中排除,(b)本期權協議的其餘部分將被解釋爲如同該條款已被排除,(c)本期權協議的其餘部分將根據其條款被執行。
19.適用法律和管轄權. 本期權協議及其所依據的所有行爲和交易,以及雙方的權利和義務,將根據特拉華州的法律進行管轄、解釋和解讀,並不考慮該州的法律衝突規則。
與本期權協議有關、涉及或源自的任何及所有爭議,或與由計劃或本期權協議證明的雙方關係有關、涉及或源自的爭議,將僅在美國加州北區地方法院或舊金山高等法院提起和審理。每一方在此聲明並同意,該方受到上述法院的個人管轄;在任何與該爭議有關、涉及或源自的法律或衡平法程序中,特此不可撤回地同意該法院的管轄,並在法律允許的最大範圍內,放棄對該方現在或將來可能提出的任何異議,即在該法院提起與該爭議有關、涉及或源自的任何法律或衡平法程序是不當的,或該程序是在不方便的法院提起的。



20.無僱員、董事或顧問的權利. 本期權協議中的任何內容都不會以任何方式影響僱主或公司在任何原因下終止期權持有者服務的權利或權力,無論是否有原因。
21.同意通過電子方式交付所有計劃文件和披露. 通過受選人接受通知(無論是書面還是電子形式),受選人和公司同意該期權根據計劃、通知和本期權協議的條款和條件授予並受其約束。受選人已全面審閱計劃、通知和本期權協議,並在簽署通知和協議之前有機會獲取律師的建議,完全理解計劃、通知和本期權協議的所有條款。受選人特此同意接受委員會對與計劃、通知和本期權協議相關的任何問題的所有決定或解釋作爲約束性的、具有決定性和最終性的。受選人進一步同意在其住所地址發生任何更改時通知公司。通過接受期權,受選人同意通過公司或公司指定的第三方建立和維護的在線或電子系統參與計劃,並同意電子方式傳送通知、本期權協議、計劃、賬戶結單、美國證券交易委員會要求的計劃招募說明書、公司的美國財務報告以及公司須向其安全持有人提供的所有其他文件(包括但不限於年度報告和委託書),或與期權以及當前或未來參與計劃相關的其他通信或信息。電子傳送可能包括向公司內部網或參與計劃的第三方網站的鏈接發送,或通過電子郵件傳送文件,或根據公司的自行決定採用其他傳送方式。受選人承認,若受選人通過電話、郵政服務或電子郵件聯繫股票管理部門,受選人可以從公司獲得任何電子發送文件的紙質副本,且無需付費。受選人進一步承認,如果電子傳送失敗,受選人將獲得任何電子發送文件的紙質副本;同時,受選人理解,如果電子傳送失敗,受選人必須應公司的要求或任何指定的第三方提供任何電子發送文件的紙質副本。受選人也明白,受選人的同意可以被撤銷或更改,包括對發送文件的電子郵件地址(如果受選人提供了電子郵件地址)的任何更改,隨時通過電話、郵政服務或電子郵件通知公司此類修訂或撤銷的同意。最後,受選人理解,如果當地法律禁止此類同意,受選人並不需要同意電子傳送。
22.內幕交易限制/市場濫用法律. Optionee acknowledges that, depending on Optionee’s country, the broker’s country, or the country in which the Shares are listed, Optionee may be subject to insider trading restrictions and/or market abuse laws, which may affect Optionee’s ability to, directly or indirectly, acquire or sell the Shares or rights to Shares under the Plan during such times as Optionee is considered to have 「inside information」 regarding the Company (as defined by the laws or regulations in the applicable jurisdiction). Local insider trading laws and regulations may prohibit the cancellation or amendment of orders Optionee placed before possessing the inside information. Furthermore, Optionee may be prohibited from (i) disclosing the inside information to any third party, including fellow employees (other than on a 「need to know」 basis) and (ii) 「tipping」 third



parties or causing them to otherwise buy or sell securities. Any restrictions under these laws or regulations are separate from and in addition to any restrictions that may be imposed under any applicable Company insider trading policy. Optionee acknowledges that it is Optionee’s responsibility to comply with any applicable restrictions and understands that Optionee should consult his or her personal legal advisor on such matters. In addition, Optionee acknowledges that he or she has read the Company’s Insider Trading Policy, and agrees to comply with such policy, as it may be amended from time to time, whenever Optionee acquires or disposes of the Company’s securities.
23.外部資產/賬戶、匯率控制和稅務報告. Optionee may be subject to foreign asset/account, exchange control and/or tax reporting requirements as a result of the acquisition, holding and/or transfer of Shares or cash resulting from his or her participation in the Plan. Optionee may be required to report such accounts, assets, the balances therein, the value thereof and/or the transactions related thereto to the applicable authorities in Optionee’s country and/or repatriate funds received in connection with the Plan within certain time limits or according to specified procedures. Optionee acknowledges that he or she is responsible for ensuring compliance with any applicable foreign asset/account, exchange control and tax reporting requirements and should consult his or her personal legal and tax advisors on such matters.
24.授予公司追回或回收的獎金. 在適用法律允許的範圍內,該期權將遵循董事會通過的或法律要求的任何補償追回或回收政策,適用於期權持有者的僱傭或其他服務期間。除了該政策和適用法律下可用的其他救濟外,公司可能要求取消期權持有者的期權(無論是否已歸屬),並追回與期權持有者的期權相關的任何收益。
通過接受該期權,期權持有者同意上述條款和條件以及計劃中的所有內容。



附錄
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球股票期權授予協議
美國以外員工的國家特定條款
條款和條件
At such time as the Committee issues an Option under the Plan to an Optionee who resides and/or works outside of the United States, the Committee may adopt and include in this Appendix additional terms and conditions that govern such Option. This Appendix forms part of the Option Agreement. Any capitalized term used in this Appendix without definition will have the meaning ascribed to it in the Notice, the Option Agreement or the Plan, as applicable.
If Optionee is a citizen or resident of a country, or is considered resident of a country, other than the one in which Optionee is currently working, or Optionee transfers employment and/or residency between countries after the Date of Grant, the Company will, in its sole discretion, determine to what extent the additional terms and conditions included herein will apply to Optionee under these circumstances.
通知
This Appendix also includes information relating to exchange control, securities laws, foreign asset/account reporting and other issues of which Optionee should be aware with respect to Optionee’s participation in the Plan. The information is based on the securities, exchange control, foreign asset/account reporting and other laws in effect in the respective countries as of [●]. Such laws are complex and change frequently. As a result, Optionee should not rely on the information herein as the only source of information relating to the consequences of Optionee’s participation in the Plan because the information may be out of date at the time that Optionee exercises the Option, sells Shares acquired under the Plan or takes any other action in connection with the Plan.
In addition, the information is general in nature and may not apply to Optionee’s particular situation, and the Company is not in a position to assure Optionee of any particular result. Accordingly, Optionee should seek appropriate professional advice as to how the relevant laws in Optionee’s country may apply to Optionee’s situation.
最後,如果受贈人是某個國家的公民或居民,或被視爲另一個國家的居民,而該國家與受贈人目前工作和/或居住的國家不同,或者受贈人在授予日期後轉移了工作和/或居住權,那麼這裏所含的信息可能不會以相同的方式適用於受贈人。
國家特定條款



COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球限制性股票單位獎勵通知
您(“參與者)已授予限制性股票單位(“RSUs)在Coinbase Global, Inc.(“公司)2021年股票激勵計劃(“計劃)根據計劃的條款和條件,本全球限制性股票單位獎勵通知(本“通知),以及附帶的全球限制性股票單位獎勵協議(“協議),包括附錄中適用的任何國家特定規定(“附錄),構成協議的一部分。
除非本通知另有定義,否則計劃中定義的術語在本通知及公司或公司指定的第三方建立和維護的本通知的電子表示中具有相同的含義。
姓名:     
地址:     
授予編號:     
RSU數量:
授予日期:     
授予生效日期:     
到期日期:   發生的較早者爲:(a)根據本協議授予的所有RSU結算的日期,以及(b)授予日期的第十個週年。如果參與者的服務提前終止,則該RSU會提前到期,如協議中所述。
歸屬時間表:     
通過接受(無論是書面、電子還是其他方式)RSU,參與者確認並同意以下內容:
1.參與者理解,參與者的服務是無固定期限的,可以在任何時候終止(除非適用法律另有禁止,否則爲「隨意」關係,並且本通知、協議或計劃中的任何內容都不會改變這種關係的性質。參與者承認,根據上述歸屬時間表,RSU的歸屬取決於參與者的持續服務。
2.本RSU授予是在計劃、協議和本通知下進行的,並受其管理,本通知受協議和計劃的條款和條件的約束,二者均通過引用併入本通知。
3.通過接受RSU,參與者同意按照協議中規定的進行電子交付和參與。




4.參與者已閱讀通知、協議和計劃。參與者已閱讀公司的內幕交易政策,並同意遵守該政策,隨時參與者獲得或處置公司的證券時,該政策可能會不時修訂。
參與者
COINBASE 全球貨幣公司
簽名:
作者:
打印姓名:
職務:




COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球限制性股票單位獎勵協議
除非在此全球限制性股票單位獎勵協議(以下簡稱「本協議」協議”), 本文中使用的所有大寫術語將具有與Coinbase Global, Inc. 2021年股權激勵計劃(“相同的含義計劃)或限制性股票單位獎勵通知(“通知”).
參與者已獲得限制性股票單位(“RSUs)受計劃、通知和本協議條款、限制和條件的約束,包括本附錄中附帶的任何適用的特定國家條款(“附錄本協議的一部分。在計劃條款和條件與通知或本協議條款和條件之間發生衝突時,以計劃的條款和條件爲準。
1.結算. RSU的結算應在通知中規定的歸屬時間表下的適用歸屬日期所在的日歷年內進行;但如果通知中規定的歸屬時間表中的歸屬日期發生在12月份,則在12月份歸屬的任何RSU的結算應在歸屬後的30天內進行。RSU的結算應以分享的形式進行。結算是指向參與者交付已歸屬的RSU所對應的分享。根據本協議,不會創造任何分數RSU或分數分享的權利。
2.無股東權利. 除非並直到有分享被髮行以結算已歸屬的RSU,參與者將無權擁有分配給RSU的分享,並且沒有權利獲得分紅或對該分享進行投票。
3.紅利等值權. 除非委員會允許,否則不會向參與者授予的RSU記入分紅等價權。
4.RSU的不可轉讓性. RSU及其相關權益不得以任何方式出售、轉讓、抵押、質押或以其他方式處置,除非是通過遺囑、生前贈與、法定繼承或者法院命令,或者經委員會基於個案決定另行允許。
5.終止;休假;身份變化.
(a)終止如果參與者的服務因任何原因終止,則所有未歸屬的RSU將在該終止時立即被沒收給公司,參與者對這些RSU的所有權利將自動終止,且不向參與者支付任何對價。參與者的服務將視爲在參與者不再積極爲公司或如果不同,則爲母公司、子公司或關聯公司提供服務的日期終止(無論該終止的原因如何,以及是否在參與者所受僱或提供服務的司法管轄區內被發現無效或違反勞動法,或參與者的僱傭或服務協議的條款,如有),並且不會因任何地方法律或參與者的僱傭協議(如有)所要求的通知期限而延長。e.g服務期間不包括因參與者受僱或提供服務的司法管轄區下的勞動法所要求的「花園假期」或類似時間段(如有),除非公司另行決定。




服務或參與者的僱傭或服務協議的條款(如有),除非公司自行決定另作規定。
(b)休假;身份變化參與者承認並同意,通知中規定的歸屬時間表可能會在參與者服務在全職和兼職狀態之間變化,和/或在參與者根據公司有關工作時間表和獎勵歸屬政策獲得批准的休假期間發生變化。參與者承認,依據通知和本協議歸屬的股份須遵循參與者的持續服務。.
(c)委員會酌情權. 如果由於服務終止是否發生而發生任何爭議,委員會將擁有唯一的判斷權來確定是否發生了服務終止以及該終止的生效日期(包括參與者是否仍可以在批准的休假期間被視爲提供服務)。
6.稅收.
(a)Responsibility for Taxes. 參與者承認,無論公司或不同的僱傭參與者的母公司、子公司或關聯公司採取何種行動(“Service Recipient”),與參與者參與計劃相關的所有所得稅、社會保險、工資稅、附帶福利稅、預付款或其他與參與者法律上適用的稅務相關事項的最終責任。與稅務相關的事項參與者對此負責,並可能超過公司或服務接收方實際扣除的金額(如有)。參與者進一步承認,公司和/或服務接收方(i)對與RSU的任何方面相關的稅務相關項目的處理不作出任何聲明或承諾,包括但不限於RSU的授予、歸屬或結算,以及根據該結算獲得的股票的後續出售和任何分紅的接受情況,並且(ii)沒有承諾且無義務以任何方式來構建授予的條款或RSU的任何方面以減少或消除參與者對稅務相關項目的責任或實現任何特定的稅收結果。此外,如果參與者在多個管轄區都受到稅務相關項目的影響,參與者承認,公司和/或服務接收方(或適用的前服務接收者)可能需要在多個管轄區內進行扣稅或記錄稅務相關項目。參與者應在其居住或受稅收管轄的國家或地區諮詢適當合格的稅務顧問。
(b)扣繳在任何相關的應稅或稅款扣除事件發生之前,參與者同意在適用法律允許的範圍內,採取令公司和/或服務接收方滿意的安排,以滿足所有稅務相關項目。在這方面,除非本協議另有規定,參與者授權公司和/或服務接收方,或各自的代理人自行決定,通過以下一種或多種方式滿足稅務相關項目的任何扣除義務:




(i)從公司和/或服務接收方支付給參與者的工資或其他現金補償中扣除;
(ii)從根據RSU結算獲得的股票的銷售收益中扣除,無論是通過自願銷售還是通過公司安排的強制銷售(在參與者的授權下,並且無需進一步同意);
(iii)在結算RSU時將扣留要發行的股份;
(iv)參與者支付現金金額(包括通過支票代表可用資金或電匯);或
(v)任何其他由委員會批准並符合適用法律的安排。
參與者承認並同意,本第6(b)節中規定的所有扣留方法須遵循委員會可能制定的任何附加規則,以遵守公司的內部交易政策和10b5-1交易計劃政策(如適用)。
如果參與者在《證券交易法》下是公司的第16節高管,則用於滿足與稅務相關項目的任何扣留義務的扣留方法應爲從通過公司安排的強制銷售中獲得的股份銷售收益中扣留(基於參與者的授權且無需進一步同意),除非委員會(根據《證券交易法》第160億.3條規定的構成)在應稅或扣留事件發生之前建立替代方法。
公司可以通過考慮法定或其他扣留稅率,包括參與者稅務轄區適用的最高稅率,扣留或處理與稅務相關的項目。如果發生超額扣留,參與者將無權獲得等量股份,並可以向當地稅務機關申請退款。如果發生不足扣留,參與者可能需直接向適用稅務機關支付任何額外的與稅務相關的項目。如果通過扣留股份滿足與稅務相關的項目的義務,則從稅務角度來看,參與者被視爲已獲得全數應歸屬的RSU股份,儘管出於滿足與稅務相關的項目扣留義務的目的,部分股份被保留。
最後,參與者同意向公司和/或服務接收方支付任何因參與者參與計劃而公司和/或服務接收方可能需扣留或處理的與稅務相關的項目金額,該等項目無法通過前述方式滿足。在參與者滿足與稅務相關項目的義務之前,公司沒有義務向參與者交付股份或股份銷售收益。
7.授予的性質. 通過接受限制性股票單位(RSUs),參與者確認、理解並同意:




(a)該計劃是由公司自願建立的,具有任意性,公司可以在任何時候根據計劃的允許對其進行修改、修訂、暫停或終止;
(b)該計劃由公司運營,限制性股票單位(RSUs)僅由公司授予,只有公司是本協議的當事方;因此,參與者在本協議下可能擁有的任何權利只能針對公司提出,而不能針對任何子公司或關聯公司(包括但不限於服務接受者)提出;
(c)限制性股票單位(RSUs)的授予是特殊的、自願的和偶爾的,並不創造任何合同或其他權利以獲得未來限制性股票單位的授予,或以限制性股票單位代替的利益,即使過去已經授予了限制性股票單位;
(d)對於未來限制性股票單位或其他授予(如果有的話)的所有決定將完全由公司自行決定;
(e)參與者自願參與該計劃;
(f)限制性股票單位(RSUs)及其所涉及的股份,以及相關的收入和價值,並不旨在替代任何養老金權利或補償;
(g)受限制股票單位(RSUs)及其相關股份,以及相應的收入和價值,屬於超出參與者僱傭或服務合同範疇的特殊補償項目。因此,受限制股票單位及其相關股份,以及相應的收入和價值在任何情況下都不構成正常或預期的補償,包括但不限於,計算任何遣散費、辭職金、解僱、裁員、終止服務支付、獎金、長期服務獎、養老金或養老、社會福利或類似支付;
(h)除非與公司另有約定,否則受限制股票單位及其相關股份,以及相應的收入和價值,並不作爲參與者作爲母公司、子公司或關聯公司的董事提供服務的對價或相關內容授予;
(i)基礎股份的未來價值是未知、不可確定的,不能憑藉確定性進行預測;
(j)因參與者終止服務所導致的受限制股票單位的沒收,不論終止原因及其是否在參與者僱傭法律管轄區內被判定爲無效或違反僱傭法,亦不論是否違反參與者的僱傭或服務協議(如有),將不會產生任何補償或損害索賠;同樣,公司的任何追索權或索回政策的適用也不構成索賠依據;
(k)除非在計劃中另有規定或公司自行決定,否則受限制股票單位及本協議所證實的福利並不賦予有權將受限制股票單位或任何此類福利轉讓給或由其他公司承接,亦不構成在與股票相關的任何公司交易中進行交換、兌現或替代的權利;




(l)公司、服務接收方或任何母公司、子公司或關聯公司對於參與者本地貨幣與美元之間的任何外匯率波動,不承擔任何責任,這種波動可能影響受限制股票單位或根據受限制股票單位的結算應付款項的價值。
8.關於授予的建議. 公司不提供任何稅務、法律或財務建議,也不對參與者參與計劃或參與者對基礎股票的收購或出售進行任何推薦。參與者承認、理解並同意,在採取與計劃相關的任何行動之前,他或她應諮詢個人稅務、法律和財務顧問。
9.數據隱私.
a.Data Collection and Usage公司和服務接收方收集、處理和使用與參與者相關的某些個人信息,包括但不限於參與者的姓名、家庭地址和電話號碼、電子郵件地址、出生日期、社會保險、護照或其他身份證件號碼、薪水、國籍、職位、在公司或任何子公司或附屬公司持有的任何股票或董事職務、所有RSU的詳細信息或任何其他對參與者有利的股票或等效福利的權利(「數據」),用於實施、管理和管理計劃。數據處理的法律依據(如有需要)是參與者的同意。公司的完整全球員工隱私聲明可以在以下地址訪問, https://www.coinbase.com/legal/employee_privacy_notice.
b.Stock Plan Administration Service Providers公司可能將數據轉移到Computershare Trust Company, N.A.、MyComplianceOffice Ltd. 或摩根士丹利的Shareworks(每一個包括附屬公司,統稱爲「第三方管理員」),這些第三方管理員協助公司實施、管理和管理計劃。未來,公司可能會選擇不同的服務提供商,該服務提供商將以類似的方式行事,並與該服務提供商共享數據。參與者理解,參與者可能需要同意Shareworks或任何未來服務提供商的單獨條款和數據處理實踐,而該協議是參與計劃的條件。
c.International Data Transfers. 公司及每個第三方管理員均位於美國。參與者所在的國家或司法管轄區可能擁有不同於美國的數據隱私法律和保護措施。公司在必要時將數據傳輸到公司及每個第三方管理員或任何未來服務提供商的法律依據是參與者的同意。
d.數據保留. 公司將僅在實施、管理和處理參與者在計劃中的參與所必需的時間內,以及爲了遵守法律或監管義務(包括稅收、外匯管制、勞動和證券法)而使用數據。這意味着數據可能會保留直到參與者的僱傭或服務終止之後。




e.自願性及拒絕或撤回同意的後果. 參與計劃是自願的,參與者在此純粹自願地提供同意。如果參與者不同意,或者如果參與者後來尋求撤回參與者的同意,參與者的工資或與服務接受方的僱傭和職業將不會受到影響;拒絕或撤回同意的唯一後果是公司將無法向參與者授予限制性股票單位或其他股權獎勵,或管理或維持這些獎勵。
f.數據主體權利. 根據參與者所在司法管轄區的數據隱私法律,參與者可能擁有若干權利。根據參與者所在的地區,這些權利可能包括(i)請求訪問或複製公司處理的數據,(ii) 更正不正確的數據,(iii) 刪除數據,(iv) 限制數據處理,(v) 數據可攜帶性,(vi) 向參與者所在管轄區的主管部門投訴,和/或 (vii) 接收潛在數據接收者的姓名和地址列表。若要獲得有關這些權利的澄清或行使這些權利,參與者可以聯繫公司的數據保護官,郵箱地址爲 dpo@coinbase.com。
10.語言. 參與者承認其在英語語言方面具有足夠的能力,或已諮詢具有英語語言能力的顧問,以理解本協議的條款和條件。此外,如果參與者已收到本協議或與RSU和/或計劃相關的任何其他文件的非英語翻譯版本,並且翻譯版本的含義與英語版本不同,則英語版本將佔主導地位,除非適用法律另有要求。
11.國家特定條款. RSU可能受附錄中規定的任何附加或不同條款和條件的約束。此外,如果參與者遷居到附錄中列出的任何國家,相關國家的條款和條件將適用於參與者,前提是公司認爲在法律或行政原因上適用這些條款和條件是必要或可取的。附錄構成本協議的一部分。
12.其他要求的施加. 公司保留對參與者參與計劃、RSU以及根據計劃獲得的任何股份施加其他要求的權利,前提是公司認爲在法律或行政原因上有必要或可取,並要求參與者簽署任何額外的協議或承諾,以實現上述目的。
13.確認. 公司與參與者同意,限制性股票單位(RSU)是在通知書、本協議及計劃的約束下授予的(通過引用併入本文)。參與者:(a) 確認已收到計劃和計劃招募說明書的副本,(b) 表示參與者已仔細閱讀並熟悉通知書、本協議及計劃的條款,(c) 特此接受RSU,接受所有條款和條件,包括本文以及計劃和通知書中列出的條款和條件。
14.完整協議;權利的執行. 本協議、計劃和通知書構成雙方與此主題相關的完整協議和理解,並取代雙方之間所有先前的討論。任何先前的協議、承諾或




關於本協議下股份收購的談判均被取代。本協議的任何不利修改或不利修正,以及任何放棄本協議下的權利,均須以書面形式並由本協議各方簽署方有效(該書面文本和簽署可爲電子形式)。任何一方未能執行本協議項下的任何權利不得被解釋爲放棄該方的任何權利。
15.遵守法律和法規股份的發行和股份的銷售將取決於公司和參與者遵守所有適用的州、聯邦、地方和外國法律法規,以及在股份發行或轉讓時各自所上市或報價的任何交易所或自動報價系統的所有適用要求。參與者明白,公司沒有義務向任何州、聯邦或外國證券委員會註冊或登記股份,也無須向任何政府機關尋求對股份的發行或出售的批准或許可。此外,參與者同意,公司將有單方面修訂計劃和本協議的權利,無需參與者的同意,以遵守適用於股份發行的證券或其他法律。最後,根據本協議發行的股份將獲公司確定的適當標識,若有的話。
16.可分割性. 如果本協議的一個或多個條款被適用法律視爲不可執行,雙方同意以善意重新談判該條款。如果雙方無法達成雙方都同意並可執行的替代條款,則(a)該條款將被排除在本協議之外,(b)本協議的其餘部分將被解釋爲如同該條款被排除,並且(c)本協議的其餘部分將根據其條款可執行。
17.適用法律和管轄權. 本協議及其下的所有行爲和交易,以及各方的權利和義務將受特拉華州法律的管轄、解釋和適用,而不考慮該州的法律衝突規則。
與本協議相關、涉及或因本協議產生的任何及所有爭議,或與各方之間由計劃或本協議所證明的關係相關、涉及或因之產生的爭議,將在美國加利福尼亞北區的地區法院或舊金山高等法院專屬提起並審理。每一方在此表示並同意,該方受上述法院的個人管轄;在任何與該爭議相關、涉及或因之產生的法律或衡平法程序中,在此不可撤銷地同意該法院的管轄,並在法律允許的最大範圍內放棄該方現在或將來可能提出的任何異議,即任何與該爭議相關、涉及或因之產生的法律或衡平法程序在該法院提起是不當的,或該程序是在不方便的法庭提起的。
18.無員工、董事或顧問的權利. 本協議中沒有任何內容應創造僱傭或其他服務的權利,或被解釋爲形成或修訂與公司或任何母公司、子公司或附屬公司的僱傭、服務合同或關係,且本協議不以任何方式影響公司或




服務接收方可能因任何原因(有或沒有原因)終止參與者的服務, 或公司的權利或 任何母公司、子公司或關聯公司 以增加或減少參與者的其他補償或福利。然而,本段落中的任何內容,意圖不影響參與者在未經其同意的情況下的任何獨立合同權利.
19.同意通過電子方式交付所有計劃文件和披露. 通過參與者接受通知(無論是書面還是電子方式),參與者和公司同意RSU是根據計劃、通知和本協議的條款和條件授予的。參與者已經完整審閱了計劃、通知和本協議,並在執行通知前有機會獲得法律顧問的建議,並完全理解計劃、通知和本協議的所有條款。參與者在此同意接受委員會對與計劃、通知和本協議相關的任何問題的所有決定或解釋,認爲這些決定是具有約束力、確鑿和最終的。參與者進一步同意在其住宅地址發生任何變更時通知公司。接受RSU後,參與者同意通過公司或公司指定的第三方建立和維護的在線或電子系統參與計劃,並同意電子方式發送通知、本協議、計劃、賬戶結單、美國證券交易委員會要求的計劃招股說明書、公司的美國財務報告及公司需要向其證券持有人發送的所有其他文件(包括但不限於年度報告和代理聲明),或與RSU及當前或未來在計劃中的參與相關的其他通信或信息。電子傳遞可能包括向公司內聯網的鏈接或涉及計劃管理的第三方互聯網網站的傳遞,通過電子郵件傳送文件,或公司自行決定的其他傳遞方式。參與者確認,如果參與者通過電話、郵政服務或電子郵件聯繫股票管理部門,可以從公司獲得任何電子遞送文件的紙質副本,且無需支付任何費用。參與者還確認,如果電子遞送失敗,將提供電子遞送文件的紙質副本;同樣,參與者理解如果電子遞送失敗,則必須應公司或任何指定的第三方的請求提供任何電子遞送文件的紙質副本。此外,參與者理解,參與者可以隨時通過電話、郵政服務或電子郵件通知公司更改或撤銷同意,包括更改提供的電子郵件地址(如果參與者提供了電子郵件地址)。最後,參與者理解,如果當地法律禁止此類同意,參與者不需要同意電子遞送。
20.內幕交易限制/市場濫用法律. 參與者承認,根據參與者的居住國家、經紀人的國家或股份上市的國家,參與者可能受到內幕交易限制和/或市場濫用法律的約束,這可能影響參與者在被認爲掌握關於公司的「內部信息」(根據適用司法管轄區的法律或規章定義)期間,直接或間接獲取或出售股份或股份權利的能力。當地內幕交易法律和規章可能禁止參與者在獲得內部信息之前取消或修改訂單。




此外,參與者可能被禁止 (i) 向任何第三方披露內部信息,包括同事(除非在「需要知道」的情況下),以及 (ii) 「暗示」第三方或導致他們以其他方式買賣證券。上述法律或規章下的任何限制是獨立於任何適用公司內幕交易政策可能施加的限制之外的。參與者承認遵守任何適用限制的責任,並理解參與者應諮詢其個人法律顧問處理此類事務。此外,參與者承認他或她已經閱讀公司的內幕交易政策,並同意遵守該政策,政策可能不時會修訂,無論參與者何時獲取或處置公司的證券。
21.外部資產/賬戶、匯率控制和稅務報告. 參與者可能因參與計劃而獲得、持有和/或轉讓股份或現金而受到外匯資產/賬戶、外匯管制和/或稅務報告要求的約束。參與者可能需要向適用當局報告此類賬戶、資產及其餘額、價值及/或相關交易,或者在特定時間限制內或根據特定程序將與計劃相關的資金遣送回國。參與者承認確保遵守任何適用的外匯資產/賬戶、外匯管制和稅務報告要求的責任,並應諮詢其個人法律和稅務顧問處理此類事務。
22.《法典》第409A節. For purposes of this Agreement, a termination of Service will be determined consistent with the rules relating to a 「separation from service」 as defined in Section 409A of the Internal Revenue Code and the regulations thereunder (“第409A條”). Notwithstanding anything else provided herein, to the extent any payments provided under this Agreement in connection with Participant’s termination of Service constitute deferred compensation subject to Section 409A, and Participant is deemed at the time of such termination of Service to be a 「specified employee」 under Section 409A, then such payment will not be made or commence until the earlier of (a) the expiration of the six (6) month period measured from Participant’s separation from service to the Service Recipient or the Company, or (b) the date of Participant’s death following such a separation from service; provided, however, that such deferral will only be effected to the extent required to avoid adverse tax treatment to Participant including, without limitation, the additional tax for which Participant would otherwise be liable under Section 409A(a)(1)(B) in the absence of such a deferral. To the extent any payment under this Agreement may be classified as a 「short-term deferral」 within the meaning of Section 409A, such payment will be deemed a short-term deferral, even if it may also qualify for an exemption from Section 409A under another provision of Section 409A. Payments pursuant to this section are intended to constitute separate payments for purposes of Section 1.409A-2(b)(2) of the Treasury Regulations.
23.Award Subject to Company Clawback or Recoupment. As a condition to receipt of RSUs and to the extent permitted by applicable law, the RSUs and any benefits or proceeds therefrom will be subject to clawback or recoupment pursuant to any compensation clawback or recoupment




policy adopted by the Board or required by law during the term of Participant’s employment or other Service that is applicable to Participant (and the provisions of any such policy are hereby incorporated into this Agreement without any further requirement that Participant consent to such policy), including but not limited to the Company’s Compensation Recovery Policy. In addition to any other remedies available under such policy and applicable law, the Company may require the cancellation of Participant’s RSUs (whether vested or unvested) and the recoupment of any gains realized with respect to Participant’s RSUs. In the event that Participant receives any amounts pursuant to this Agreement that exceed Participant’s entitlements pursuant to the terms of this Agreement, for any reason (including, without limitation, by reason of financial restatement, error or mistake in calculation, or other administrative error, in any case as determined by the Committee), then Participant shall promptly repay such excess amounts to the Company.
通過接受該RSU獎勵,參與者同意上述條款和條件以及計劃中的條款和條件。




附錄
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球限制性股票單位獎勵協議
針對美國以外參與者的國家特定條款。
除非在本附錄中另有定義,否則此處使用的任何大寫術語將與計劃、通知或協議中賦予它們的含義相同。
條款和條件
本附錄包含了關於RSUs的額外條款和條件,這些條款和條件適用於在下列國家之一提供服務和/或居住的參與者。如果參與者是除當前提供服務和/或居住的國家以外的其他國家的公民或居民,或者根據當地法律被視爲另一國家的居民,或者如果參與者在RSUs授予後遷移到不同的國家,公司將自行判斷本條款和條件在多大程度上適用於參與者。
通知
本附錄還包括與交易所控制、證券法、外國資產/賬戶報告以及參與者在參與計劃時應注意的其他問題相關的信息。該信息基於截至2024年10月在各自國家有效的證券、交易所控制、外國資產/賬戶報告和其他法律。這些法律複雜且變化頻繁。因此,參與者不應將此處的信息作爲參與計劃後果的唯一信息來源,因爲在參與者確認RSUs、出售根據計劃獲得的股份或採取任何其他與計劃相關的行動時,該信息可能會過時。
此外,此處包含的信息具有一般性質,可能不適用於參與者的特定情況,公司也無法保證參與者會獲得任何特定結果。因此,參與者應尋求適當的專業建議,了解相關法律在參與者所處國家如何適用於參與者的情況。
最後,如果參與者是除當前提供服務和/或居住的國家以外的其他國家的公民或居民,或者根據當地法律被視爲另一國家的居民,或者如果參與者在授予日期後遷移到不同的國家,此處包含的信息可能不以相同的方式適用於參與者。
國家特定條款



COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球績效股票單位獎勵通知
您(「參與者」)已獲得績效股票單位(“PSU)根據Coinbase Global, Inc.(“公司) 2021年股權激勵計劃(以下簡稱“計劃) 根據計劃的條款和條件,本全球業績股票單位獎勵通知(以下簡稱“通知)及附帶的全球業績股票單位獎勵協議(以下簡稱“協議),包括附錄中所附的任何適用的國家特定條款(以下簡稱「附錄」),該附錄構成協議的一部分。
除非本通知中另有定義,計劃中定義的術語在本通知及公司或公司指定的第三方建立和維護的本通知的電子版本中具有相同的含義。
姓名:


地址:


授予編號:


PSU的數量:


授予日期:


歸屬開始日期:

到期日期:
較早發生的事件爲:(a) 根據本協議授予的所有PSU結算的日期,以及(b) 授予日期的第十個週年紀念日。如果參與者的服務提前終止,如協議中所述,該PSU將提前到期。
歸屬時間表:
根據本通知、計劃和協議中規定的限制,績效單位將按照以下時間表歸屬: [插入適用的績效指標和歸屬時間表]
通過接受(無論是書面、電子或其他方式)績效單位,參與者確認並同意以下內容:




1)參與者理解參與者的服務期限不確定,隨時可以終止(,屬於「隨意僱傭」),除非適用法律另有禁止,並且本通知、協議或計劃中的任何內容均未改變此關係的性質。參與者承認,根據本通知,績效單位的歸屬受參與者持續服務的影響。在適用法律允許的範圍內,參與者同意並確認,如果參與者的服務狀態在全職和兼職之間發生變化,或如果參與者正在休假,則歸屬時間表可能會按前景發生變化,這符合公司關於工作時間表和獎勵歸屬的政策,或由委員會決定。
2)本授予基於並受計劃、協議和本通知的管轄,並且本通知受協議和計劃的條款和條件的約束,這兩者均在此通過引用併入。參與者已閱讀通知、協議和計劃。
3)參與者已閱讀公司的內幕交易政策,並同意遵守該政策,隨時在參與者收購或處置公司的證券時,可能會進行的修訂。
4)通過接受PSU,參與者同意按照協議中所述進行電子交付和參與。
參與者
COINBASE 全球貨幣公司
簽名:
作者:
打印姓名:
職務:




COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球業績股票單位獎勵協議
除非在此全球績效股權單位獎勵協議中另有定義(本“協議),在此使用的任何資本化術語將與Coinbase Global, Inc. 2021年股權激勵計劃中賦予它們的意義相同(“計劃”).
參與者已被授予業績股票單位(“PSU)根據計劃的條款、限制和條件,以及績效股票單位獎勵通知書(“通知”)和本協議,包括附在本協議後的任何適用國家特定條款(“附錄”),構成本協議的一部分。如果計劃的條款和條件與通知或本協議的條款和條件發生衝突,以計劃的條款和條件爲準。
1.結算. 績效股票單位的結算應在符合通知中規定的歸屬時間表的相關歸屬日期的同一個日歷年內進行;但如果通知中規定的歸屬時間表的歸屬日期在12月,則12月歸屬的任何績效股票單位的結算應在歸屬後30天內進行。績效股票單位的結算將以股票形式進行。結算意味着向參與者交付根據績效股票單位歸屬的股票。根據本協議,不會創建任何分數的績效股票單位或分數股票的權利。
2.無股東權利. 除非在已歸屬的PSU結算時發行股份,否則參與者將沒有對分配給PSU的股份的所有權,也沒有獲得分紅或投票這些股份的權利。
3.股息等值. 分紅等值物(如果有,無論是現金還是股份)不會記入參與者,除非委員會允許。
4.PSU不可轉讓性. PSU及其任何利益不得以任何方式出售、轉讓、抵押、質押或以其他方式處置,除非通過遺囑或根據繼承或分配法或法院命令,或除非委員會在個案基礎上另有允許。
5.終止;缺勤;狀態變更. 如果參與者的服務因任何原因終止,所有未歸屬的PSU將立即被沒收給公司,參與者對這些PSU的所有權利自動終止,且不向參與者支付任何對價。參與者的服務將在參與者不再提供服務之日視爲終止(無論終止原因是何,或是否後來被發現無效或違反參與者所在地區的勞動法或參與者的勞動合同條款(如有)),並且不受適用於參與者獎勵的法律的影響,不會因當地法律規定的任何通知期而延長(例如,服務不包括「花園假期」或當地勞動法規定的類似期間,或參與者的勞動合同條款(如有))。參與者承認並同意,如果參與者的服務狀態發生變化,歸屬進度表可能會前瞻性地變化。




全職和兼職狀態以及/或在參與者根據公司的工作時間和獎勵授予的歸屬政策獲得批准的休假期間,參與者確認根據本通知和協議,股份的歸屬取決於參與者的繼續服務。如果對服務的終止是否發生有任何爭議,委員會將擁有唯一的判斷權,以確定是否發生了服務的終止以及該終止的生效日期(包括參與者在獲得批准的休假期間是否仍可被視爲提供服務)。
6.稅收.
(a)Responsibility for Taxes參與者確認,在適用法律允許的範圍內,無論公司或不同的母公司、子公司或僱傭或聘用參與者的關聯公司採取何種行動(“僱主”),與參與者參加計劃相關的所有所得稅、社會保險、工資稅、 fringe benefits tax、應付稅款或其他與稅務相關的事項的最終責任均由參與者承擔,並且可能超過公司或僱主實際扣繳的金額(如有)。參與者進一步確認,公司和/或僱主(i)對與任何與PSUs相關的稅務事項的處理不作任何陳述或承諾,包括但不限於PSUs的授予、歸屬或結算以及根據該結算獲得的股份的後續出售和任何分紅的接收,並且(ii)不承諾且沒有義務調整授予的條款或任何方面的PSUs以減輕或消除參與者對稅務事項的責任或實現任何特定的稅務結果。此外,如果參與者在多個司法管轄區受到稅務事項的約束,參與者確認公司和/或僱主(或前僱主,如適用)可能需要在多個司法管轄區內扣繳或報告稅務事項。與稅務相關的事項 參與者應諮詢在其居住國或受到稅收管轄的國傢具有適當資格的稅務顧問。
(b)扣繳在任何相關的應稅或扣稅事件發生之前,在適用法律允許的範圍內,參與者同意採取公司和/或僱主滿意的安排,以滿足所有與稅相關的事項。在這方面,參與者授權公司和/或僱主或其各自的代理人,在其酌情決定下,通過以下一種或多種方式滿足與稅相關事項的扣繳義務:
(i)從參與者的工資或由公司和/或僱主支付給參與者的其他現金補償中扣除;或
(ii)從通過自願銷售或由公司安排的強制銷售(根據本授權並不需要進一步同意)所獲得的股份出售收益中扣除參與者所持股份的收益;
(iii)從將要發放的股份中扣除,前提是公司僅扣除滿足不超過適用法定扣除額最大值的股份數量;




(iv)參與者支付現金金額(包括代表可用資金的支票或電匯);或
(v)任何其他委員會批准且符合適用法律的安排;
所有事項需遵循委員會可能制定的規則,並遵守公司的內部交易政策和適用的10b5-1交易計劃政策;但如果參與者是根據《交易法》成爲公司的第16條官員,則扣稅方法應爲強制性出售(除非委員會(根據《交易法》第160億.3條規定組成)在應納稅或扣稅事件前制定替代方法)。
根據扣稅方法,公司的扣稅或與稅務相關的事項可能會考慮適用的法定扣稅率或其他適用的扣稅率,包括參與者稅務管轄區的最高法定扣稅率,在此情況下,參與者將沒有權利獲得相應金額的股份,並將按照適用法律收回任何多扣的金額的現金。如果與稅務相關的事項通過扣除股份予以滿足,則出於稅務目的,參與者被視爲已獲得與已歸屬的PSU相關的全部股份數量,儘管部分股份僅爲滿足與稅務相關的事項的扣除義務而被保留。
最後,參與者同意支付公司和/或僱主可能需要扣除或處理的與稅務相關的事項的任何金額,這些金額是由於參與者參與計劃而產生的,且無法通過前述方式滿足。公司在參與者尚未滿足與稅務相關事項的義務之前,沒有義務向參與者交付股份或股份銷售的收益。
7.授予的性質. 通過接受PSU,參與者承認、理解並同意:
(a)該計劃是由公司自願建立的,具有自主性,並且公司可以在任何時候根據計劃的允許範圍進行修改、修訂、暫停或終止;
(b)PSU的授予是例外的、志願的和偶發的,並不會產生任何未來獲得PSU授予或替代PSU的利益的合同或其他權利,即使過去已經授予了PSU;
(c)與未來PSU或其他授予相關的所有決定(如有)將完全由公司自行決定;
(d)參與者自願參與該計劃;




(e)PSU及參與者參與計劃不構成就業權或被解釋爲與公司或僱主形成或修改僱傭或服務合同,並且不會影響公司或僱主(如適用)終止參與者的僱傭或服務關係(如有)的能力;
(f)PSU及其相關股份,以及相關的收入和價值,旨在不替代任何養老金權利或賠償;
(g)PSU及其相關股份,以及相關的收入和價值,不是任何目的下正常或預期賠償的一部分,包括但不限於計算任何遣散費、辭職、解僱、冗餘、解僱、離職支付、獎金、長期服務獎勵、養老金或養老、以及福利或類似支付;
(h)除非與公司另有協議,PSU及其相關股份,以及相關的收入和價值,均不是作爲參與者可能作爲母公司、子公司或關聯公司的董事提供服務的對價授予的;
(i)基礎股份的未來價值是未知的、不可確定的,無法準確預測;
(j)因參與者服務終止而導致PSUs被沒收不應引起任何索賠或補償要求(無論終止的原因是什麼,並且無論是否後來被發現無效或違反參與者所僱傭的司法管轄區的勞動法或參與者的僱傭協議條款,如有),並考慮到授予參與者的PSUs,而參與者並非有權獲得,參與者不可撤銷地同意永遠不對僱主、公司及任何母公司、子公司或關聯企業提起任何索賠;放棄其如有的任何提出此類索賠的能力;並釋放僱主、公司及任何母公司、子公司或關聯企業免於任何此類索賠;如果儘管前述規定,任何此類索賠被具有管轄權的法院允許,則參與者參與本計劃將被視爲不可撤銷同意不追究此類索賠,並同意執行任何和所有必要文件以請求駁回或撤回此類索賠;
(k)除非在計劃中另有規定或公司自行決定,PSUs及本協議所證實的利益不創造將PSUs或任何此類利益轉移或由另一家公司承擔的權利,也不在任何影響股份的公司交易中被交換、兌現或替代;並且
(l)以下條款僅適用於參與者在美國以外提供服務的情況:
(i)PSUs及所涉及的股份不屬於正常或預期的補償或薪水的任何用途;
(ii)參與者承認並同意公司、僱主及任何母公司或子公司或關聯企業對參與者當地貨幣與美元之間的任何匯率波動不承擔責任,這可能影響PSUs或任何根據PSUs結算所應付金額的價值。




根據PSUs的結算或後續出售任何股份而應支付給參與者的金額。
8.關於授予的建議. 本公司不提供任何稅務、法律或財務建議,也不對參與者參與計劃或參與者對基礎股份的獲取或出售提供任何建議。參與者承認、理解並同意,在採取與該計劃相關的任何行動之前,他或她應該諮詢自己個人的稅務、法律和財務顧問。
9.數據隱私. 參與者在此明確且毫不含糊地同意本協議及任何其他PSU授予材料中所描述的參與者個人數據的收集、使用和傳輸,無論是電子形式或其他形式,僱主、本公司及任何母公司、子公司或附屬公司的專屬目的,是實施、管理和管理參與者參與計劃的事務。
參與者理解,本公司和僱主可能持有關於參與者的某些個人信息,包括但不限於參與者的姓名、家庭地址、電子郵件地址和電話號碼、出生日期、社會保險號碼、護照號碼或其他身份證明號碼(例如,居民註冊號)、薪資、國籍、職位、在本公司持有的任何股份或董事職務、所有PSU的詳細信息或與參與者權益相關的任何其他股票授予、取消、行使、歸屬、未歸屬或懸而未決的信息(「數據」),其專用目的是實施、管理和管理該計劃。
參與者理解,數據將被轉移到公司的經紀人或其他第三方(「在線管理員」)及其關聯公司或可能被公司不時指定的其他股票計劃服務提供商,這些服務提供商協助公司實施、管理和管理該計劃。參與者理解,數據的接收者可能位於美國或其他地方,接收者所在國家的隱私法律和保護措施可能與參與者所在國家的法律不同。參與者理解,如果他或她居住在美國以外的地區,可以通過聯繫當地人力資源代表請求潛在接收者的名稱和地址列表。參與者授權公司、公司的經紀人或公司不時指定的其他股票計劃服務提供商,以及任何可能協助公司的其他接收者(當前或將來)接收、持有、使用、保留和轉讓數據,以電子或其他形式,僅用於實施、管理和管理他或她參與該計劃的事務。參與者理解,數據將僅在實施、管理和管理參與者參與該計劃所需的時間內被保留。參與者理解,如果他或她居住在美國以外的地區,可以在任何時候查看數據、請求關於數據存儲和處理的信息、要求對數據進行任何必要的修改或拒絕或撤回本文中的同意,且此類請求均不收費,只需聯繫其當地人力資源代表。此外,參與者理解,他或她是完全自願地提供此處的同意。如果參與者不願意同意,或如果參與者隨後希望撤回其同意,其在僱主的就業狀態或服務將不受影響;唯一的




拒絕或撤回參與者同意的後果是,公司將無法授予參與者股票單位獎勵或其他股權獎勵,也無法管理或維護這些獎勵。因此,參與者理解,拒絕或撤回其同意可能會影響參與者參與計劃的能力。關於參與者拒絕同意或撤回同意的後果,參與者理解可以聯繫其當地人力資源代表以獲取更多信息。
最後,在公司或僱主的要求下,參與者同意提供一份已簽署的數據隱私同意書(或任何其他協議或同意書),公司或僱主可能認爲有必要從參與者那裏獲得該同意書,以便在參與者所在國家遵守數據隱私法律的情況下管理參與者在計劃中的參與。參與者理解並同意,如果參與者未能提供公司和/或僱主要求的任何此類同意或協議,則不能參與該計劃。
10.語言. 參與者承認,他或她具備足夠的英語能力來理解本協議的條款和條件。此外,如果參與者收到本協議或與股票單位獎勵和/或計劃相關的任何其他文件的翻譯版本,並且翻譯版本的含義與英語版本不同,則以英語版本爲準。
11.附錄. 儘管本協議中有任何規定,股票單位獎勵將受適用於參與者所在國家的任何附錄中特殊條款和條件的約束。此外,如果參與者遷移到附錄中列出的國家,則適用於該國的特殊條款和條件將適用於參與者,前提是公司判斷爲法律或行政原因有必要或可取適用這些條款和條件。附錄構成本協議的一部分。
12.其他要求的施加. 公司保留對參與者參與計劃的其他要求的權利,包括對PSU和根據計劃獲得的任何股份,具體視公司判斷爲法律或行政原因的必要或適宜,並要求參與者簽署任何可能需要的附加協議或承諾,以實現上述目的。
13.確認. 公司與參與者同意PSU是在通知、本協議及計劃下授予並受其管轄的(本協議以引用方式併入)。參與者:(a)確認收到計劃及計劃招股說明書的副本;(b)表明參與者已認真閱讀並熟悉其條款;(c)特此接受PSU,接受所有在本文及計劃和通知中列明的條款和條件。
14.完整協議;權利的執行. 本協議、計劃和通知構成雙方就此處主題的完整協議和理解,並取代雙方之間所有之前的討論。與本協議下股份購買相關的任何先前協議、承諾或談判均已被取代。對本協議的任何不利修改或不利修訂,或對本協議下任何權利的放棄,除非




以書面形式並由本協議各方簽署(該書面形式和簽署可以是電子形式)。任一方未能執行本協議下的任何權利,不應被解釋爲對該方任何權利的放棄。
15.遵守法律和法規. 股份的發行和銷售將取決於公司和參與者遵守所有適用的州、聯邦、地方和外國外法律法規,以及公司股份可能在其發行或轉讓時列出或報價的任何交易所或自動報價系統的所有適用要求。參與者理解公司沒有義務向任何州、聯邦或外國證券委員會註冊或資格認定普通股,也沒有義務向任何政府機構尋求批准或許可以發行或銷售股份。此外,參與者同意公司將擁有單方面修訂計劃和本PSU協議的權力,無需參與者的同意,以遵守適用於股份發行的證券或其他法律。最後,根據本PSU協議發行的股份將附有由公司確定的適當標記(如有)。
16.可分割性. 如果本協議的一項或多項條款在適用法律下被認定爲不可執行,各方同意善意重新協商該條款。如果各方無法達成相互同意且可執行的替代條款,則(a)該條款將被排除在本協議之外,(b)本協議的其餘部分將被解釋爲該條款被排除,(c)本協議的其餘部分將在其條款下可執行。
17.適用法律和管轄權. 本協議以及根據本協議進行的所有行爲和交易,以及各方的權利和義務,將根據特拉華州法律進行管理、解釋和解釋,而不考慮該州的衝突法規則。
與本期權協議相關的任何及所有爭議,或與計劃或本期權協議所反映的雙方關係相關的爭議,將專門在美國北加州地區法院或舊金山高級法院提起並裁決。各方在此表示並同意,該方受上述法院的個人管轄;在與此爭議相關、有關或衍生的任何法律或衡平法程序中,特此不可撤回地同意上述法院的管轄,並在法律允許的最大範圍內放棄該方現在或將來可能提出的任何異議,即任何與此爭議相關的法律或衡平法程序在該法院的地點是不當的,或此類程序是在不便利的法庭提起的。
18.無僱員、董事或顧問的權利. 本協議中的任何內容均不應創建僱傭或其他服務的權利,也不應被解釋爲與公司成立或修改僱傭、服務合同或關係,本協議不應以任何方式影響公司或母公司、子公司或關聯公司終止參與者服務的任何權利或權力,無論原因如何,均可終止。




19.同意通過電子方式交付所有計劃文件和披露. 參與者接受通知(無論是書面還是電子形式)即表示參與者與公司同意PSU的授予受計劃條款與條件、通知和本協議的約束。參與者已全面審閱計劃、通知和本協議,且在執行本通知和協議之前有機會獲得法律顧問的建議,並充分理解計劃、通知和本協議的所有條款。參與者在此同意接受委員會對與計劃、通知和本協議有關的任何問題的所有決定或解釋爲具有約束力、結論性和最終性。參與者進一步同意在其居住地址發生任何變化時通知公司。通過接受PSU,參與者同意通過公司或公司指定的第三方建立和維護的在線或電子系統參與該計劃,並同意電子交付通知、本協議、計劃、賬戶結單、美國證券交易委員會要求的計劃說明書、公司財務報告以及公司需要交付給其證券持有人的所有其他文件(包括但不限於年度報告和委託書),或與PSU及當前或未來參與計劃相關的其他溝通或信息。電子交付可以包括提供指向公司內部網或參與計劃的第三方網站的鏈接,通過電子郵件交付文件,或公司自行決定的其他交付方式。參與者承認,如果參與者通過電話、郵政服務或電子郵件聯繫股票管理部門,可以無償從公司獲得任何電子交付文件的紙質副本。參與者進一步承認,如果電子交付失敗,參與者將獲得任何電子交付文件的紙質副本;同樣,參與者理解,如果電子交付失敗,參與者必須按要求向公司或任何指定的第三方提供任何電子交付文件的紙質副本。此外,參與者理解,參與者的同意可以被撤回或更改,包括對發送文檔的電子郵件地址的任何更改(如果參與者提供了電子郵件地址),隨時可以通過電話、郵政服務或電子郵件通知公司,撤回或更改此同意。最後,參與者理解,如果當地法律禁止此類同意,參與者不必同意電子交付。
20.內幕交易限制/市場濫用法律. Participant acknowledges that, depending on Participant’s country of residence, the broker’s country, or the country in which the Shares are listed, Participant may be subject to insider trading restrictions and/or market abuse laws, which may affect Participant’s ability to, directly or indirectly, acquire or sell the Shares or rights to Shares under the Plan during such times as Participant is considered to have 「inside information」 regarding the Company (as defined by the laws in or regulations in the applicable jurisdiction). Local insider trading laws and regulations may prohibit the cancellation or amendment of orders Participant placed before possessing the inside information. Furthermore, Participant may be prohibited from (i) disclosing the inside information to any third party, including fellow employees (other than on a 「need to know」 basis) and (ii) 「tipping」 third parties or causing them to otherwise buy or sell securities. Any restrictions under these laws or regulations are separate from and in addition to any restrictions that may be imposed under any applicable Company insider trading policy. Participant acknowledges that it is Participant’s responsibility to comply with any applicable restrictions and understands that Participant should consult his or her personal legal




advisor on such matters. In addition, Participant acknowledges that he or she read the Company’s Insider Trading Policy, and agrees to comply with such policy, as it may be amended from time to time, whenever Participant acquires or disposes of the Company’s securities.
21.外部資產/賬戶、匯率控制和稅務報告. Participant may be subject to foreign asset/account, exchange control and/or tax reporting requirements as a result of the acquisition, holding and/or transfer of Shares or cash resulting from his or her participation in the Plan. Participant may be required to report such accounts, assets, the balances therein, the value thereof and/or the transactions related thereto to the applicable authorities in Participant’s country and/or repatriate funds received in connection with the Plan within certain time limits or according to specified procedures. Participant acknowledges that he or she is responsible for ensuring compliance with any applicable foreign asset/account, exchange control and tax reporting requirements and should consult his or her personal legal and tax advisors on such matters.
22.《法典》第409A節. 爲了本協議的目的,終止僱傭將根據《內稅法典》第409A節及其相關法規中關於「服務分離」的定義進行判斷(“第409A條). 儘管本協議中有其他規定,如任何在與參與者終止僱傭相關的PSU協議下提供的付款構成延遲補償,受第409A節的管轄,且參與者在終止僱傭時被視爲第409A節下的「特定員工」,則該付款將在以下情況之一發生之前不予支付或開始:(a)從參與者與僱主或公司分離服務的六(6)個月期限屆滿之日,或(b)參與者在此類服務分離後去世之日;但前提是,僅在需要避免對參與者造成不利稅收待遇的情況下才會實施這種延期,包括但不限於缺乏此類延期的情況下,參與者在第409A(a)(1)(B)項下本應承擔的額外稅款。 在本PSU協議下,如果任何付款可以被分類爲第409A節意義上的「短期延期」,則該付款將被視爲短期延期,即使它可能根據第409A節的其他規定也符合第409A節的豁免。 根據本節進行的付款旨在構成財政部法規第1.409A-2(b)(2)條款下的單獨付款。
23.獎項受公司追索或追回的限制. 在適用法律允許的範圍內,PSU將根據董事會採納或法律要求的任何薪酬追索或追回政策,受到追索或追回的限制,適用於參與者在參與者僱傭或其他服務期間。 除了根據該政策和適用法律可獲得的其他救濟外,公司可以要求取消參與者的PSU(無論是已歸屬還是未歸屬)以及追回與參與者的PSU相關的任何收益。
通過接受這一PSU獎勵,參與者同意上述條款和條件以及計劃中的條款和條件。




附錄
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
全球業績股票單位獎勵協議
針對美國以外的員工的國家特定條款
條款和條件
當委員會根據計劃向居住和/或在美國以外工作的參與者發放PSU時,委員會可以採用並在本附錄中包括其他管理該PSU的條款和條件。本附錄是協議的一部分。任何在本附錄中未定義的專有名詞將具有通知、協議或計劃中適用的釋義。
If Participant is a citizen or resident of a country, or is considered resident of a country, other than the one in which Participant is currently working, or Participant transfers employment and/or residency between countries after the Date of Grant, the Company will, in its sole discretion, determine to what extent the additional terms and conditions included herein will apply to Participant under these circumstances.
通知
This Appendix also includes information relating to exchange control, securities laws, foreign asset/account reporting and other issues of which Participant should be aware with respect to Participant’s participation in the Plan. The information is based on the securities, exchange control, foreign asset/account reporting and other laws in effect in the respective countries as of [●]. Such laws are complex and change frequently. As a result, Participant should not rely on the information herein as the only source of information relating to the consequences of Participant’s participation in the Plan because the information may be out of date at the time that Participant vests in the PSUs, sells Shares acquired under the Plan or takes any other action in connection with the Plan.
In addition, the information is general in nature and may not apply to Participant’s particular situation, and the Company is not in a position to assure Participant of any particular result. Accordingly, Participant should seek appropriate professional advice as to how the relevant laws in Participant’s country may apply to Participant’s situation.
Finally, if Participant is a citizen or resident of a country, or is considered resident of a country, other than the one in which Participant is currently working and/or residing, or Participant transfers employment and/or residency after the Date of Grant, the information contained herein may not apply to Participant in the same manner.
國家特定條款



限制性股票獎勵通知
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
除非本文件另有定義,Coinbase Global, Inc.(以下稱“公司)2021年股權激勵計劃(以下稱“計劃)在本限制性股票獎勵通知書(以下稱“通知)和附帶的限制性股票協議(“限制性股票協議”).
您已獲得購買受到限制的股份的機會(“受限股份)以及計劃、本通知和附帶的限制性股票協議的條款和條件。
購買者名稱:
授予的限制性股票總數:
受限股份的公平市場價值:
$
獎金的總公平市場價值:
$
受限股份的購買價格:
$
所有受限股份的購買價格總計:
$
授予日期:
歸屬開始日期:
歸屬時間表:
[示例歸屬語言:] [根據本通知中規定的限制,計劃和限制股票協議,總數量的25%的限制股份將在您完成自歸屬開始日期起的12個月連續服務時解鎖。此後,每完成一個季度的服務,限制股份的總數將有額外的1/16的股份解鎖。]th [注意:實際的解鎖語言需與董事會或委員會批准的解鎖時間表一致]
本通知可以通過電子方式執行和交付,無論是通過公司的內部網、第三方網站、電子郵件或公司指定的任何其他電子交付方式。通過購買限制股份,您同意電子交付並接受



在限制股票協議中進一步規定。您承認,根據本通知限制股份的解鎖僅通過持續服務獲得,但您理解您與公司或母公司或子公司的僱傭或諮詢關係是不確定的,可以隨時終止,並且本通知、限制股票協議或計劃中的任何內容都不會改變該關係的性質。通過接受限制股份,您和公司同意限制股份是在計劃、本通知和限制股票協議的條款和條件下授予和管理的。 如果您在公司將本協議交付給您後的三十(30)天內未簽署限制股票協議,則該獎勵將無效。
參與者:
COINBASE 全球貨幣公司
簽名
作者:


日期:
它是:



限制股票協議
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
本限制股權協議("協議”) 是由特拉華州公司Coinbase Global, Inc.(“公司”)和名列於限制股票獎勵通知上的購買者(“”)根據公司2021年股權激勵計劃(“通知”)制定。計劃”) 作爲您執行通知時的日期。除非在此另有定義,《計劃》中定義的術語在本協議中應具有相同的含義。
1.股票銷售. 根據本協議的條款和條件,在購股日期(定義見下文)公司將向您發行並出售,您同意以通知上列明的每股限制性股票的購買價格從公司購買通知上顯示的限制性股票數量。術語“受限股份”指購買的限制性股票以及根據股票分紅或拆股所收到的所有替代或與限制性股票相關的證券,在資本重組、合併、重組、交易或類似的情況下所收到的所有替代限制性股票的證券,以及您因擁有限制性股票而有權獲得的所有新的、替代的或附加的證券或其他資產。
2.購買的時間和地點. 根據本協議的條款,限制性股票的購買和出售將在公司主要辦公室與雙方執行本協議同時進行,或在公司和您同意的其他日期(即“購買日期在購買日期,公司將根據您支付的購買價格,爲您發行一份以您名義登記的股票證書,或以無證書的形式在公司的轉讓代理人記錄中爲您指定的不受限制的股份,代表要由您購買的受限股份。支付方式可以爲(a)支票或匯款,支付給公司,(b)公司對您的債務抵消,(c)您已確定的對公司的個性化服務,或(d)前述各項的組合。
3.轉售限制通過簽署本協議,您同意在適用法律、法規或公司或承銷商的交易政策禁止行使或出售的情況下,不出售根據本計劃和本協議獲得的任何受限股份。此限制在您向公司或公司的子公司提供服務期間有效。
4.公司對未歸屬股份的回購權公司或其受讓人(受第4.4節的限制)有權(但無義務)在本節規定的時間及條款和條件下回購部分未歸屬股份(如下文定義的)。回購權如果您的服務因任何原因或無原因終止,包括但不限於死亡、殘疾(如計劃中所定義)、自願辭職或公司因有原因或無原因終止您的服務,您將適用此回購條款。
4.1服務終止. 如果對您的服務是否已終止存在任何爭議,委員會應有酌情權根據誠信判斷您的服務是否已終止以及您服務終止的有效日期。



4.2已歸屬和未歸屬的股票. 根據通知中所列的歸屬時間表已歸屬的受限股票爲“歸屬股份. 根據通知中所列的歸屬時間表未歸屬的受限股票爲 未歸屬股份. 在授予日期,所有受限股票將爲未歸屬股票。 不會發行任何碎股。 在您服務終止後,除非按授予通知中的歸屬時間表另有規定,否則不會有受限股票轉變爲已歸屬股票。 已歸屬股票或未歸屬股票的數量將按比例調整,以反映授予日期後公司資本結構中發生的任何股票拆分、反向股票拆分或類似變更,如計劃第2.6條所述。
4.3Exercise of Repurchase Right. Unless the Company provides written notice to you within 90 days from the date of termination of your Service to the Company that the Company does not intend to exercise its Repurchase Right with respect to some or all of the Unvested Shares, the Repurchase Right shall be deemed automatically exercised by the Company as of the 90th day following such termination, provided that the Company may notify you that it is exercising its Repurchase Right as of a date prior to such 90th day. Unless you are otherwise notified by the Company pursuant to the preceding sentence that the Company does not intend to exercise its Repurchase Right as to some or all of the Unvested Shares, execution of this Agreement by you constitutes written notice to you of the Company’s intention to exercise its Repurchase Right with respect to all Unvested Shares to which such Repurchase Right applies at the time of your termination of Service. The Company, at its choice, may satisfy its payment obligation to you with respect to exercise of the Repurchase Right by either (A) delivering a check to you or wiring funds in the amount of the purchase price for the Unvested Shares being repurchased, or (B) in the event you are indebted to the Company, canceling an amount of such indebtedness equal to the purchase price for the Unvested Shares being repurchased, or (C) by a combination of (A) and (B) so that the combined payment and cancellation of indebtedness equals such purchase price. In the event of any deemed automatic exercise of the Repurchase Right by canceling an amount of such indebtedness equal to the purchase price for the Unvested Shares being repurchased, such cancellation of indebtedness shall be deemed automatically to occur as of the date of termination of your Service unless the Company otherwise satisfies its payment obligations. As a result of any repurchase of Unvested Shares pursuant to the Repurchase Right, the Company shall become the legal and beneficial owner of the Unvested Shares being repurchased and shall have all rights and interest therein or related thereto, and the Company shall have the right to transfer to its own name the number of Unvested Shares being repurchased by the Company, without further action by you.
4.4轉讓公司可以將回購權全部或部分轉讓給任何個人或組織。
4.5Additional or Exchanged Securities and Property根據上述第4.2節的規定,如果公司與其他實體合併或重組、進行股票分紅、資本重組、股票拆分、反向股票拆分、細分、合併、重新分類或類似的資本結構變更,則在沒有對價的情況下,因該交易而交換、分配或發行的任何證券或其他財產(包括現金或現金等價物)將立即受到回購權的約束。



在行使回購權時,將對未歸屬股票的每股價格進行適當調整(通過在未歸屬股票和其他證券或財產之間分配該價格), 提供 未歸屬股票和所有其他證券及財產的總購買價格應保持與回購權下最初應支付的價格相同。根據上述第4.2節的規定,在公司與其他實體合併或重組的情況下,回購權可由公司的繼任者行使。
5.未歸屬股票不可轉讓. In addition to any other limitation on transfer created by applicable securities laws or any other agreement between the Company and you, you may not transfer any Unvested Shares, or any interest therein, unless consented to in writing by a duly authorized representative of the Company. Any purported transfer is void and of no effect, and no purported transferee thereof will be recognized as a holder of the Unvested Shares for any purpose whatsoever. Should such a transfer purport to occur, the Company may refuse to carry out the transfer on its books, set aside the transfer, or exercise any other legal or equitable remedy. In the event the Company consents to a transfer of Unvested Shares, all transferees of Restricted Shares or any interest therein will receive and hold such Restricted Shares or interest subject to the provisions of this Agreement, including, insofar as applicable, the Repurchase Right. In the event of any purchase by the Company hereunder where the Restricted Shares or interest are held by a transferee, the transferee shall be obligated, if requested by the Company, to transfer the Restricted Shares or interest you for consideration equal to the amount to be paid by the Company hereunder. In the event the Repurchase Right is deemed exercised by the Company, the Company may deem any transferee to have transferred the Restricted Shares or interest to you prior to their purchase by the Company, and payment of the purchase price by the Company to such transferee shall be deemed to satisfy your obligation to pay such transferee for such Restricted Shares or interest, and also to satisfy the Company’s obligation to pay you for such Restricted Shares or interest.
6.Acceptance of Restrictions. Purchase of the Restricted Shares shall constitute your agreement to such restrictions and the legending of your certificates or the notation in the Company’s direct registration system for stock issuance and transfer of such restrictions and accompanying legends set forth in Section 7.1 with respect thereto. Notwithstanding such restrictions, however, so long as you are the holder of the Restricted Shares, or any portion thereof, he or she shall be entitled to receive all dividends declared on and to vote the Restricted Shares and to all other rights of a stockholder with respect thereto.
7.Stop Transfer Orders.
7.1停止轉讓通知. You agree that, in order to ensure compliance with the restrictions referred to herein, the Company may issue appropriate 「stop transfer」 instructions to its transfer agent, if any, and that, if the Company transfers its own securities, it may make appropriate notations to the same effect in its own records.
7.2拒絕轉讓. The Company shall not be required (i) to transfer on its books any Restricted Shares that have been sold or otherwise transferred in violation of any of the



provisions of this Agreement or (ii) to treat as the owner or to accord the right to vote or pay dividends to any purchaser or other transferee to whom such Restricted Shares shall have been so transferred.
8.無僱員、董事或顧問的權利. You understand that your employment or consulting relationship with the Company is for an unspecified duration, CAN be terminated at any time (i.e., is 「at-will」), and that nothing in this Agreement changes the at-will nature of that relationship. 本協議中的任何內容都不應以任何方式影響公司或公司的母公司、子公司或關聯公司終止您的服務的權利或權力,無論出於何種原因,無論是否有正當理由。
9.雜項.
9.1確認公司和您同意,限制性股份根據通知、本協議和計劃的條款(通過引用納入此處)授予並受其管轄。您:(i) 確認已收到計劃和計劃說明書的副本,(ii) 表示您已仔細閱讀並熟悉其條款及通知和本協議的條款,並且 (iii) 在此接受限制性股份,受此處所述的所有條款和條件以及計劃和通知中所述的條款和條件的約束。您在此同意接受委員會對與計劃、通知和限制性股票協議相關的任何問題所作的所有決定或解讀爲具有約束力、結論性和最終性。
9.2完整協議;權利的執行本協議、計劃和通知構成各方關於本協議所涉及主題的完整協議和理解,並取代雙方之間的所有先前討論。任何先前的協議、承諾或談判關於根據本協議購買限制性股份的事項均被取代。本協議的任何修改或修訂,以及本協議下任何權利的放棄,均應以書面形式並由本協議各方簽字方爲有效。任一方未能執行本協議下的任何權利,不應被解釋爲該方放棄任何權利。
9.3遵守法律和法規限制性股份的發行將受制於公司和您遵守所有適用的州、聯邦和外國法律法規,以及遵守任何可能在該發行或轉讓時上市或報價的證券交易所或自動報價系統的所有適用要求。根據本協議發行的限制性股份應標註由公司決定的適當說明(如有)。
9.4適用法律;可分割性. If one or more provisions of this Agreement are held to be unenforceable under applicable law, the parties agree to renegotiate such provision in good faith. In the event that the parties cannot reach a mutually agreeable and enforceable replacement for such provision, then (i) such provision shall be excluded from this Agreement, (ii) the balance of this Agreement shall be interpreted as if such provision were so excluded and (iii) the balance of this Agreement shall be enforceable in accordance with its terms. This Agreement and all acts and transactions pursuant hereto and the rights and obligations of the parties hereto shall be governed, construed and interpreted in accordance with the laws of the State of Delaware, without giving effect to principles of conflicts of law. For purposes of litigating any dispute that may arise directly or indirectly



from the Plan, the Notice and this Agreement, the parties hereby submit and consent to litigation in the exclusive jurisdiction of the State of California and agree that any such litigation shall be conducted only in the courts of California in San Francisco County, California or the federal courts of the United States for the Northern District of California and no other courts.
9.5施工. This Agreement is the result of negotiations between and has been reviewed by each of the parties hereto and their respective counsel, if any; accordingly, this Agreement shall be deemed to be the product of all of the parties hereto, and no ambiguity shall be construed in favor of or against any one of the parties hereto.
9.6通知. Any notice to be given under the terms of the Plan shall be addressed to the Company in care of its principal office, and any notice to be given to you shall be addressed to you at the address maintained by the Company for such person or at such other address as you may specify in writing to the Company. Any and all notices required or permitted to be given to a party pursuant to the provisions of this Agreement will be in writing and will be effective and deemed to provide such party sufficient notice under this Agreement on the earliest of the following: (a) at the time of personal delivery, if delivery is in person; (b) at the time of transmission by facsimile, addressed to the other party at its facsimile number specified herein (or hereafter modified by subsequent notice to the parties hereto), with confirmation of receipt made by both telephone and printed confirmation sheet verifying successful transmission of the facsimile; (c) one (1) business day after deposit with an express overnight courier for United States deliveries, or two (2) business days after such deposit for deliveries outside of the United States, with proof of delivery from the courier requested; or (d) three (3) business days after deposit in the United States mail by certified mail (return receipt requested) for United States deliveries. All notices for delivery outside the United States will be sent by facsimile or by express courier. All notices not delivered personally or by facsimile will be sent with postage and/or other charges prepaid and properly addressed to the party to be notified at the address or facsimile number set forth below the signature lines of this Agreement, or at such other address or facsimile number as such other party may designate by one of the indicated means of notice herein to the other parties hereto. Notices to the Company will be marked “Attention: .
9.7美國稅務後果. 除非作出選舉(定義見下文),在限制性股票歸屬時,您將把歸屬限制性股票的公平市場價值與支付的價格之間的差額計入應稅收入,該公平市場價值以歸屬日期爲準。 這將被視爲您的普通收入,並在法律要求的情況下由公司代扣代繳。在未作出選舉的情況下,公司應按照下述第10條所列的要求執行代扣。 如果您作出選舉,則在作出選舉之前,您必須以現金(或現金等價物)的方式向公司支付一筆款項,該金額等於公司必須爲所得稅和僱傭稅代扣的金額。
10.Responsibility for Taxes. 不論公司或您的僱主(“僱主”)對您參與計劃相關的任何或所有所得稅、社會保險、工資稅、附加福利稅、賬戶支付以及其他與稅務相關的項目採取何種措施,您承認所有與稅務相關的項目的最終責任仍然由您承擔,且可能超過實際被代扣的金額。與稅務相關的事項



the Company or the Employer. You further acknowledge that the Company and the Employer (a) make no representations or undertakings regarding the treatment of any Tax-Related Items in connection with any aspect of the Restricted Shares purchased under this award, including the issuance of the Restricted Shares or vesting of such Restricted Shares, the subsequent sale of Restricted Shares and the receipt of any dividends; and (b) do not commit to and are under no obligation to structure the terms of the award or any aspect of the Restricted Shares to reduce or eliminate your liability for Tax-Related Items or achieve any particular tax result. You acknowledge that if you are subject to Tax-Related Items in more than one jurisdiction, the Company and/or the Employer (or former employer, as applicable) may be required to withhold or account for Tax-Related Items in more than one jurisdiction.
The Company will only recognize you as a record holder of Restricted Shares if you have paid or made, prior to any relevant taxable or tax withholding event, as applicable, adequate arrangements satisfactory to the Company and/or the Employer to satisfy any withholding obligation the Company and/or the Employer may have for Tax-Related Items. In this regard, you authorize the Company and/or the Employer, and their respective agents, at their discretion, to withhold all applicable Tax-Related Items from your wages or other cash compensation paid to you by the Company and/or the Employer or by one or a combination of the following methods: (a) payment by you to the Company or the Employer of an amount equal to the Tax-Related Items in cash, (b) having the Company withhold otherwise deliverable Restricted Shares that would otherwise be released from the Repurchase Right when they vest having a value equal to the Tax-Related Items to be withheld, (c) delivering to the Company already-owned Shares having a value equal to the Tax-Related Items to be withheld, (d) withholding from proceeds of the sale of the Restricted Shares either through a voluntary sale or through a mandatory sale arranged by the Company (on your behalf and you hereby authorize such sale pursuant to this authorization), or (e) any other arrangement approved by the Company and permissible under applicable law; in all cases, under such rules as may be established by the Committee and in compliance with the Company’s Insider Trading Policy and 10b5-1 Trading Plan Policy, if applicable; provided, however, that if you are a Section 16 officer of the Company under the Exchange Act, then the method of withholding shall be a mandatory sale under (d) above (unless the Committee shall establish an alternate method prior to the taxable or withholding event). You shall pay to the Company or the Employer any amount of Tax-Related Items that the Company or the Employer may be required to withhold as a result of your Participation in the Plan or your purchase of Restricted Shares that cannot be satisfied by the means previously described.
根據扣繳方式,公司可能會考慮適用的法定扣繳稅率或其他適用的扣繳稅率來扣除或處理與稅務相關的事項,包括最高適用稅率,在這種情況下,您可能會以現金形式收到任何扣繳過多的退款,並且在股份歸屬時將沒有資格獲得本應從回購權中解除的限制股份。如果通過扣除本應在歸屬時從回購權中解除的限制股份來滿足與稅務相關的事項的義務,從稅務角度來看,您被視爲已經取得了全部限制股份的發行,儘管有部分限制股份僅被保留用於支付與稅務相關的事項。



最後,您承認公司沒有義務在您滿足與本節中所述的與稅務相關的事項的義務之前,向您交付限制股份或限制股份銷售的收益,或在股份歸屬時從回購權中釋放限制股份。
11.第83(b)條選擇您在此承認您已被告知,關於購買限制股份,您可以在購買限制股份後30天內向國稅局提交選擇,按照《國際稅法》第83(b)條的規定,選擇在美國稅務上針對限制股份的購買價格與購買日期的公允市場價值之間的差額進行當前納稅(“選舉”)進行選擇。進行該選擇將導致您在購買之日確認應稅收入,額外部分(如有)的計算依據是限制股份的公允市場價值超過限制股份購買價格的部分。在沒有該選擇的情況下,應稅收入將在公司的回購權失效時計算和確認。強烈建議您在購買限制股份時諮詢自己的稅務顧問,以評估提交選擇的可行性。您承認,及時根據《國際稅法》第83(b)條提交選擇完全是您的責任,而非公司的責任,即使您請求公司或其代表爲您進行該提交。
12.同意電子交付及接受所有計劃文件和披露. 通過接受此限制性股票獎勵,您同意電子交付通知、該協議、計劃、賬戶結單、證券交易委員會要求的計劃招股說明書、公司的美國財務報告,以及公司需向其證券持有人交付的所有其他文件(包括但不限於年度報告和委託書聲明)或其他與限制性股票獎勵相關的通信或信息。電子交付可以包括向公司內部網或第三方管理該計劃的網站提供鏈接,或通過電子郵件交付文件,或公司自行決定的其他交付方式。您承認,如果您通過電話、郵政服務或電子郵件聯繫公司,您可以免費獲得任何以電子方式交付的文件的紙質副本 在[插入郵箱]。您進一步承認,如果電子交付失敗,您將獲得任何以電子方式交付的文件的紙質副本;同樣,您明白,如果電子交付失敗,您必須應公司或任何指定的第三方的要求提供任何以電子方式交付的文件的紙質副本。您同意通過公司或公司指定的第三方建立和維護的在線或電子系統參與該計劃。此外,您理解您可以隨時通過電話、郵政服務或電子郵件通知公司更改或撤回您的同意,包括更改電子郵件地址(如果您提供了電子郵件地址),以便文件交付。最後,您理解您並不需要同意電子交付。
13.獎勵受公司追索或追回的限制在適用法律允許的範圍內,受限股份應根據任何法律規定或董事會或委員會所採取的索賠或追索政策而受到追索。



在你受僱或其他適用的服務期間,除了該政策下的其他救濟外,適用法律可能要求取消你的受限股份(無論是已歸屬還是未歸屬)並追索與受限股份相關的任何收益。
通過接受此受限股票獎勵,你同意上述條款和條件以及計劃中的內容。



收到
Coinbase Global, Inc. 特此確認收到(請根據適用情況勾選):
☐ 一張金額爲 $_______________ 的支票或電匯
☐ 取消債務金額爲 $_______________
☐ 由_____________________提供作爲你名下的賬面條目或證書編號 -__ 代表 ____________ 股Coinbase Global, Inc. 的普通股的對價。
☐ 其他根據計劃允許並由董事會或委員會專門批准的方法,並在此處描述:
日期:
COINBASE 全球貨幣公司
作者:
它是:



績效股份獎勵通知
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
Unless otherwise defined herein, the terms defined in the Coinbase Global, Inc. (the “公司”) 2021 Equity Incentive Plan (the “計劃”) shall have the same meanings in this Notice of Performance Shares Award (the “通知”) and the attached Performance Shares Award Agreement (the “Performance Shares Agreement您已獲得股份(“績效股份獎勵)根據計劃的條款和條件,以及本通知和附帶的績效股份協議。
姓名:
地址:
股份數量:

授予日期:

授予日期的公平市場價值:

歸屬開始日期:
歸屬時間表:
根據本通知中列明的限制,計劃和業績股份協議的規定這些股份將根據以下時間表歸屬: [插入歸屬時間表]



本通知可以通過公司內部網、第三方網站或電子郵件或公司指定的任何其他電子交付方式進行電子簽署和傳送。通過接受業績股份獎勵,您同意按照業績股份協議進一步說明的方式進行電子交付和接受。您承認根據本通知,業績股份獎勵所涉及的股份的歸屬僅通過持續服務和滿足上述歸屬時間表中列舉的業績因素而獲得,但您理解與公司或其母公司或子公司的僱傭或諮詢關係是無固定期限的,且可在任何時候終止,並且本通知、業績股份協議或計劃中的任何內容都不會改變該關係的性質。通過接受業績股份獎勵,您和公司同意業績股份獎勵根據計劃、通知和業績股份協議的條款和條件授予並受其約束。
參與者
COINBASE 全球貨幣公司
打印姓名:
作者:
簽名:
它是:



業績股份協議
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
您已被授予業績股份獎勵(“業績股份獎勵)由Coinbase全球公司(“公司),受公司2021年股權激勵計劃(“計劃),業績股份獎勵通知(“通知)及本業績股份協議(本“協議”).
1.結算. 你的業績股份獎勵應以股份形式結算,並且公司轉讓代理商應在合理可行的情況下,在業績因素達到歸屬時間表中列出的條件後,儘快將該股份的所有權記錄在你的名下。
2.無股東權利. 除非你被記錄爲公司及其轉讓代理商股票記錄中該股份的持有人,否則你沒有權利享有分紅或投票權。 不可轉讓
3.你在本業績股份獎勵中的權益不得由你或任何基於你的權益的個人銷售、轉讓、轉移、質押、抵押或以其他方式處置。.
4.轉售限制通過簽署本協議,您同意在適用法律、法規或公司或承銷商交易政策禁止行使或銷售的情況下,不出售根據計劃和本協議獲得的任何股份。此限制在您爲公司或公司子公司提供服務期間將一直有效。
5.終止. 如果您的服務因任何原因終止,則您在計劃、本文協議和有關該獎勵的通知下的所有權利將立即終止。如果對服務是否已終止存在爭議,委員會將擁有最終判斷權,以確定此類終止是否發生以及該終止的生效日期。
6.稅務後果. 您在獲得股份前應諮詢稅務顧問,特別是在您需繳納稅款的地方。除非您與公司達成可接受的安排以支付由於獲得或歸屬股份而應繳的任何預扣稅,否則本協議下將不發行股份。
7.Responsibility for Taxes無論公司或,如果不同,您的僱主(“僱主)就您參與該計劃並適用於您的所有所得稅、社會保險、薪資稅、附加福利稅、預扣稅及其他與稅務相關的事項承諾負責(“與稅務相關的事項),您承認所有稅務相關項目的最終責任仍然由您承擔,可能超過公司或僱主實際扣繳的金額。您進一步承認,公司和僱主(a)對與績效股份獎勵的任何方面相關的任何稅務相關項目的處理不做任何陳述或承諾,包括授予績效股份獎勵、發行受到績效股份獎勵限制的股票、此類股票的歸屬、隨後的股票出售以及任何分紅的接收;以及(b)不承諾也沒有義務構建績效股份獎勵的條款以減少或消除您對稅務相關項目的責任或實現任何特定的稅務結果。您承認,如果您在多個管轄區內受到稅務相關項目的影響,公司和/或僱主(或前僱主,視情況而定)可能需要在多個管轄區內進行預扣或報告稅務相關項目。



公司僅在您在任何相關的應稅或稅務預扣事件發生之前,已向公司和/或僱主進行滿意的財務安排以滿足公司和/或僱主對稅務相關項目可能存在的任何預扣義務的情況下,才會將您視爲受到績效股份獎勵限制的股票的記錄持有人。在這方面,您授權公司和/或僱主及其各自的代理可以自行決定,從公司和/或僱主支付給您的薪水或其他現金補償中預扣所有適用的稅務相關項目,或通過在售出受到績效股份獎勵限制的股票的收益中預扣,無論是通過自願出售還是公司安排的強制性出售(代表您進行,您在此授權根據該授權進行出售)。委員會還可以授權一種或多種以下方法來滿足稅務相關項目的要求:(a)您向公司或僱主支付相當於稅務相關項目的現金,(b)讓公司在不久後根據歸屬條件預扣應向您發行的、與稅務相關項目相等的價值的績效股份獎勵限制的股票,(c)向公司提供價值相等的已持有股票以滿足稅務相關項目,(d)任何其他公司批准且符合適用法律的安排;在所有情況下,遵循委員會可能制定的規則,並遵守公司的內幕交易政策和10b5-1交易計劃政策(如適用);前提是,如果您是根據《證券交易法》擔任公司第16節官員,則預扣的方法應爲強制性出售(除非委員會在應稅或預扣事件之前確定了其他方法)。您應向公司或僱主支付由您參與該計劃或因發行受此績效股份獎勵限制的股票或其歸屬產生的,可由公司或僱主按規定需要預扣的任何稅務相關項目的金額,且不能通過先前描述的方式滿足。
公司僅在您在任何相關的應稅或稅務預扣事件發生之前,已向公司和/或僱主進行滿意的財務安排以滿足公司和/或僱主對稅務相關項目可能存在的任何預扣義務的情況下,才會將您視爲受到績效股份獎勵限制的股票的記錄持有人。在這方面,您授權公司和/或僱主及其各自的代理可以自行決定,從公司和/或僱主支付給您的薪水或其他現金補償中預扣所有適用的稅務相關項目,或通過在售出受到績效股份獎勵限制的股票的收益中預扣,無論是通過自願出售還是公司安排的強制性出售(代表您進行,您在此授權根據該授權進行出售)。委員會還可以授權一種或多種以下方法來滿足稅務相關項目的要求:(a)您向公司或僱主支付相當於稅務相關項目的現金,(b)讓公司在不久後根據歸屬條件預扣應向您發行的、與稅務相關項目相等的價值的績效股份獎勵限制的股票,(c)向公司提供價值相等的已持有股票以滿足稅務相關項目,(d)任何其他公司批准且符合適用法律的安排;在所有情況下,遵循委員會可能制定的規則,並遵守公司的內幕交易政策和10b5-1交易計劃政策(如適用);前提是,如果您是根據《證券交易法》擔任公司第16節官員,則預扣的方法應爲強制性出售(除非委員會在應稅或預扣事件之前確定了其他方法)。您應向公司或僱主支付由您參與該計劃或因發行受此績效股份獎勵限制的股票或其歸屬產生的,可由公司或僱主按規定需要預扣的任何稅務相關項目的金額,且不能通過先前描述的方式滿足。
根據扣繳方式,公司可能會通過考慮適用的法定扣繳稅率或其他適用的扣繳稅率(包括最高適用稅率)來扣留或計入與稅務相關的項目,在這種情況下,您可能會以現金形式收到任何多扣的金額的退款,並且無權獲得在歸屬時會釋放的與業績股票獎勵相關的股票。如果與稅務相關的項目的義務通過扣留在原本在歸屬時會釋放的股票中得到滿足,則在稅務目的上,您被視爲已發行了全部數量的股票,儘管其中的一部分股票僅爲支付與稅務相關的項目而被扣留。
最後,您承認公司在您滿足與本節所述的與稅務相關的項目的義務之前,沒有義務向您交付與業績股票獎勵相關的股票。



8.確認. 公司與您同意,業績股票獎勵是在通知書、此協議及計劃條款(通過引用併入此處)下授予和受其約束的。您:(i) 確認收到計劃及計劃招股說明書的副本,(ii) 表示您已仔細閱讀並熟悉其條款及通知書和此協議的條款,並且(iii) 在此接受業績股票獎勵,須遵守以下所述的所有條款和條件以及計劃和通知書中所列的條款。您在此同意接受委員會對與計劃、通知書和此協議相關的任何問題的所有決定或解釋,作爲具有約束力、毫無爭議且最終的。
9.完整協議;權利的執行. 本協議、計劃和通知書構成雙方有關此處主題的完整協議和理解,取代雙方之間之前的所有討論。關於根據本協議購買股票的任何先前協議、承諾或談判均被取代。本協議的任何修改或修正,或者本協議下任何權利的放棄,只有在書面形式並由本協議各方簽署後方有效。任何一方未能執行本協議下的任何權利不得視爲該方放棄任何權利。
10.停止轉移訂單.
(a)停止轉讓通知. 您同意,爲確保遵守此處提及的限制,公司可以向其轉移代理人(如有)發出適當的「停止轉移」指令,並且,如果公司轉移其自身的證券,可能會在其自身記錄中做出適當的說明。
(b)拒絕轉讓. 公司不需要 (i) 在其賬簿上轉移任何違反本協議各項條款而被出售或以其他方式轉移的股份,或 (ii) 將任何購買者或其他轉讓人視爲擁有者,並給予其投票權或支付分紅的權利,這些股份已經如此轉移。
11.遵守法律和法規. 股份的發行將取決於公司和您遵守所有適用的州、聯邦和外國法律法規,以及在發行或轉讓時公司普通股可能在其上上市或報價的任何證券交易所或自動報價系統的所有適用要求。根據本協議發行的股份應附有公司決定的適當說明,如果有的話。
12.適用法律;可分割性. If one or more provisions of this Agreement are held to be unenforceable under applicable law, the parties agree to renegotiate such provision in good faith. In the event that the parties cannot reach a mutually agreeable and enforceable replacement for such provision, then (i) such provision shall be excluded from this Agreement, (ii) the balance of this Agreement shall be interpreted as if such provision were so excluded and (iii) the balance of this Agreement shall be enforceable in accordance with its terms. This Agreement and all acts and transactions pursuant hereto and the rights and obligations of the parties hereto shall be governed, construed and interpreted in accordance with the laws of the State of Delaware, without giving effect to principles of conflicts of law. For purposes of litigating any dispute that may arise directly or indirectly from the Plan, the Notice and



this Agreement, the parties hereby submit and consent to litigation in the exclusive jurisdiction of the State of California and agree that any such litigation shall be conducted only in the courts of California in San Francisco County, California or the federal courts of the United States for the Northern District of California and no other courts.
13.無僱員、董事或顧問的權利. Nothing in this Agreement shall affect in any manner whatsoever the right or power of the Company, or a Parent, Subsidiary or Affiliate of the Company, to terminate your Service, for any reason, with or without Cause.
14.同意通過電子方式交付所有計劃文件和披露. By acceptance of this Performance Shares Award, you consent to the electronic delivery of the Notice, this Agreement, the Plan, account statements, Plan prospectuses required by the Securities and Exchange Commission, U.S. financial reports of the Company, and all other documents that the Company is required to deliver to its security holders (including, without limitation, annual reports and proxy statements) or other communications or information related to the Performance Shares Award. Electronic delivery may include the delivery of a link to a Company intranet or the internet site of a third party involved in administering the Plan, the delivery of the document via e-mail or such other delivery determined at the Company’s discretion. You acknowledge that you may receive from the Company a paper copy of any documents delivered e如果您通過電話、郵政服務或電子郵件聯繫公司,您可以免費以電子方式獲取。您進一步承認,如果電子交付失敗,您將獲得任何以電子方式交付的文件的紙質副本;同樣,您理解,如果電子交付失敗,您必須應公司或任何指定的第三方的要求提供任何以電子方式交付的文件的紙質副本。您同意通過公司或公司指定的第三方建立和維護的在線或電子系統參與該計劃。此外,您理解您的同意可以在任何時候通過電話、郵政服務或電子郵件通知公司(按照[插入電子郵件])的方式撤回或更改,包括任何發送文件的電子郵件地址的變更(如果您提供了電子郵件地址)。Fina最後,您理解您並不需要同意電子交付。
15.獎項受公司回收或追回的限制在適用法律允許的範圍內,績效股份獎勵應服從董事會或委員會或法律要求的任何薪酬回收或追回政策,在您的僱傭或其他服務期間適用於您。除了根據該政策可用的任何其他補救措施外,適用法律可能要求取消您的績效股份獎勵(無論是已歸屬還是未歸屬)及追回與您的績效股份獎勵相關的任何實現收益。
通過接受績效股份獎勵,您同意上述所有條款和條件以及計劃中描述的條款。



股票增值權獎勵通知
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
除非另有定義,否則在Coinbase Global, Inc.(以下簡稱“公司)2021年股權激勵計劃(以下簡稱“計劃)將在本股票增值權獎勵通知(以下簡稱“授予通知)及隨附的股票增值權協議(以下簡稱“SAR協議”).
您已獲得公司根據計劃授予的股票增值權(“SAR”),該計劃受計劃的條款和條件、授予通知以及SAR協議的約束。
姓名:
地址:
授予日期:

歸屬開始日期:
行使價格:

總股份數:
到期日期:
歸屬時間表:
[示例歸屬語言:] [當您完成自歸屬開始日期起連續服務滿12個月時,SAR的首25%股份歸屬並可行使。此後,當您完成每個季度的服務時,SAR變爲歸屬並可行使另外1/16的股份。]th [注意:實際的歸屬語言需與董事會或委員會批准的歸屬計劃相匹配]
此授予通知可以通過電子方式執行和傳遞,無論是通過公司的內部網、第三方互聯網網站、電子郵件或公司指定的任何其他電子傳遞方式。通過接受SAR,您同意根據SAR協議進一步規定的電子交付和接受。您承認,根據此授予通知,SAR的歸屬僅通過持續的服務獲得,但您理解與公司或其母公司或子公司的僱傭或諮詢關係是無固定期限的,並且可以隨時終止,並且在此授予通知、SAR協議或計劃中的內容並不會改變該關係的性質。通過接受SAR,您與公司同意SAR是



根據計劃的條款和條件、授予通知及SAR協議授予並受其約束。
參與者:
COINBASE 全球貨幣公司
簽名:
作者:
打印姓名:
它是:



股票增值權獎勵協議
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
您已獲得了一項股票增值權獎勵(簡稱“SAR”),由Coinbase Global, Inc.(簡稱“公司”)根據公司的2021年股權激勵計劃(簡稱“計劃)根據計劃的條款和條件,股票增值權贈予通知(簡稱“授予通知)以及本股票增值權協議(簡稱“協議”).
1.股票增值權贈予。您已獲得在贈予通知中列出的股份數量的股票增值權,行權價格與贈予通知中列出的行權價格相同。如果計劃的條款和條件與本協議的條款和條件發生衝突,以計劃的條款和條件爲準。
2.終止期限.
(a)一般規則. 如果您的服務因任何原因終止(除死亡或殘疾外,且非因故),則該SAR將在您服務終止後第三個月的公司總部營業結束時到期(受第5條中詳細說明的到期或計劃中規定的條款的制約)。 在任何情況下,該SAR不得晚於在授予通知中列明的到期日行使。如果您的服務因故終止,則該SAR將在終止日期時到期。 公司判斷您的服務在本協議中的所有目的下何時終止。
您承認並同意,授予通知中列明的歸屬時間表可能會在您服務狀態在全職和兼職狀態之間變化時前瞻性變更,這符合關於工作時間表和獎勵歸屬的公司政策。 您承認,根據本協議的SARs的歸屬僅通過持續服務獲得。
(b)死亡;殘疾. 如果您在服務終止前去世(或因故以外的原因在服務終止後三個月內去世),則該SAR將在您去世日期後的12個月的公司總部營業結束時到期(受第5條中詳細說明的到期或計劃中規定的條款的制約)。 如果您的服務因殘疾終止,則該SAR將在您終止日期後的12個月的公司總部營業結束時到期(受第5條中詳細說明的到期或計劃中規定的條款的制約)。
(c)無通知. 您有責任在因任何原因終止服務後跟蹤這些行使期間。 公司不會進一步通知您這些期間。 在任何情況下,該SAR不得晚於在授予通知中列明的到期日行使。



3.行使SAR.
(a)行使權. 根據計劃和本協議的適用條款,本SAR在其有效期內可依照授予通知中規定的歸屬時間表以及計劃和本協議的適用條款行使。 若發生您的死亡、殘疾或其他服務終止,SAR的行使將受計劃、授予通知和本協議的適用條款的約束。 本SAR不得行使部分股票。
(b)行使方式. 本SAR通過提交公司指定格式的行使通知(“行使通知”)進行行使,該通知應說明行使SAR的選擇、與SAR有關的股票數量,以及公司根據計劃條款可能要求的其他聲明和協議。 行使通知應親自遞交、通過郵寄、電子郵件、傳真或其他授權方式送達公司的秘書或公司指定的其他人員。 本SAR在公司收到完整簽署的行使通知及所需的任何稅務相關項目的扣留後,將被視爲行使。
(c)除非該發行和行使符合所有相關法律條款及任何股票交易所或報價服務的要求,否則不應根據本SAR的行使發行任何股票。 假設符合規定,出於所得稅目的,被行使的股票將被視爲在SAR針對該等被行使股票行使的日期轉讓給您。
4.SAR不可轉讓. 本SAR不得以任何方式轉讓,除非通過遺囑或法定繼承法律或法院命令,並且只能由您本人在您的生前行使,除非委員會另有允許。 計劃和本協議的條款對您的執行人、管理人、繼承人、繼任者和受讓人具有約束力。
5.SAR的期限. 本SAR在任何情況下應於通知授予中規定的到期日期到期,該日期爲授予日期後的十年。您有責任跟蹤到期日期。公司沒有義務通知到期日期,您不應依賴公司提供任何此類通知(即使過去曾提供過此類通知或在某些情況下提供)。
6.稅務後果. 您應諮詢稅務顧問,以了解與您所在轄區內與此SAR有關的稅務後果。您應在行使此SAR或處置股份之前諮詢稅務顧問。除非您與公司達成可接受的安排,以支付在第7節中進一步描述的需要扣繳的稅款,否則您將無法行使此SAR。
7.Responsibility for Taxes. 無論公司或您的僱主(“僱主”)在任何或所有收入稅、社會保險、薪資稅方面所採取的行動



與您參與計劃相關的邊際福利稅、預付款項和其他與稅收相關的事項以及法律適用的事項(“與稅務相關的事項),您承認所有與稅收相關的事項的最終責任仍由您承擔,可能超過公司或僱主實際扣留的金額。您進一步承認公司和僱主(a)對於與本SAR的任何方面相關的任何與稅收相關事項的處理不作任何聲明或承諾,包括本SAR的授予、歸屬或行使、根據此類行使獲得的股票的後續出售以及任何分紅的接受;以及(b)不承諾並且沒有義務構建授予的條款或SAR的任何方面,以減少或消除您對與稅收相關事項的責任或實現任何特定的稅務結果。您承認,如果您在多個管轄區內受制於與稅收相關的事項,公司和/或僱主(或前僱主,根據情況)可能需要在多個管轄區內扣留或報告與稅收相關的事項。
在任何相關的應稅或稅務扣留事件發生之前,您應支付或採取令公司和/或僱主滿意的充分安排,以滿足公司和/或僱主可能對與稅收相關的事項的扣留義務。就此而言,您授權公司和/或僱主及其各自的代理,在其自行決定的情況下,扣留公司和/或僱主支付給您的工資或其他現金補償中所有適用的與稅收相關的事項,或通過以下一種或多種方式進行: (a) 由您向公司或僱主支付與稅收相關事項相等的現金金額,(b) 讓公司扣留以現金或股票的形式支付的其他可交付款項,其價值等於應扣留的與稅收相關事項,(c) 向公司交付已擁有的股票,其價值等於應扣留的與稅收相關事項,(d) 從股票出售所得中扣留,無論是通過自願出售還是通過公司安排的強制出售(代表您,您特此根據該授權授權這樣的出售),或 (e) 任何經公司批准並符合適用法律的其他安排;在所有情況下,均應遵循委員會建立的規則,並遵守公司的內部交易政策和10b5-1交易計劃政策(如適用);但前提是,如果您是根據《交易法》在公司擔任第16條官員,則扣留方式應爲上述(d)項下的強制出售(除非委員會在應稅或扣留事件之前確定替代方法)。您應向公司或僱主支付因您參與計劃或您在行使SAR時發行的股票而導致的公司或僱主可能需要扣留的任何與稅收相關的金額,而這些金額無法通過先前描述的方式來滿足。
根據扣繳方式,公司可能會根據適用的法定扣繳稅率或其他適用的扣繳稅率(包括最高適用稅率)來扣繳或處理與稅務相關的事項,在這種情況下,您可能會收到任何多扣繳金額的現金退款,並沒有權利獲得等值的股份。如果通過扣留股份來滿足與稅務相關的事項,則稅務上,您被視爲已獲得與已歸屬的SARs相應的全部股份,儘管其中一些股份僅保留用於支付與稅務相關的事項。



最後,您承認公司在您滿足與本節所述的與稅務相關事項的義務之前,沒有義務向您交付股份或股份出售收益。
8.確認. 公司與您同意SAR是在《授予通知》、《本協議》和《計劃》的條款(此處通過引用併入)下授予並受其管轄。您:(i) 承認已收到《計劃》及《計劃說明書》的副本,(ii) 表示您已仔細閱讀並熟悉其條款以及《授予通知》和《本協議》的條款,(iii) 在此接受SAR,受限於本SAR協議以及《計劃》和《授予通知》中規定的所有條款和條件。您在此同意接受委員會對《計劃》、《授予通知》和SAR協議的任何問題的所有決定或解釋,並認爲其具有約束力、定論性和終局性。
9.完整協議;權利的執行. 本協議、《計劃》和《授予通知》構成雙方就此處主題事項的完整協議和理解,並取代它們之間的所有先前討論。任何關於本SAR的先前協議、承諾或談判均被取代。對本協議的任何修改或修訂,或對本協議下任何權利的放棄,只有在書面形式並由本協議的雙方簽署後才有效。任一方未能執行本協議下的任何權利不應被解讀爲對該方任何權利的放棄。
10.遵守法律和法規. 股份的發行將受到公司的合規和您遵守所有適用的州、聯邦及外國法律法規以及公司普通股在發行或轉讓時可能掛牌或報價的任何證券交易所或自動報價系統的所有適用要求的限制。根據本協議發行的股份應當加上公司所確定的適當標識(如有)。
11.適用法律;可分割性. 如果本協議的一項或多項條款被認爲在適用法律下不可強制執行,那麼各方同意本着誠信原則重新協商該條款。如果各方無法達成相互同意且可強制執行的替代條款,則(i)該條款應從本協議中排除,(ii)本協議的其餘部分應當被解釋爲該條款被排除的情形,以及(iii)本協議的其餘部分應根據其條款可強制執行。本協議及其下的所有行爲和交易,以及各方的權利和義務,應受特拉華州法律的管轄、解釋和解讀,且不影響法律衝突原則。爲解決可能直接或間接源於計劃、授予通知和本協議的任何爭議,各方在此提交併同意在加利福尼亞州的專屬管轄權進行訴訟,並同意該等訴訟僅在加利福尼亞州舊金山縣或美國加利福尼亞北區的聯邦法院進行,而不在其他法院進行。



12.無僱員、董事或顧問的權利. 本協議中的任何內容均不應以任何方式影響公司或公司的母公司、子公司或附屬公司的權利或權力,以任何理由終止您的服務,無論是否有原因。
13.Consent to Electronic Delivery and Acceptance of All Plan Documents and Disclosures. By your acceptance of this SAR, you consent to the electronic delivery of the Notice of Grant, this Agreement, the Plan, account statements, Plan prospectuses required by the U.S. Securities and Exchange Commission, U.S. financial reports of the Company, and all other documents that the Company is required to deliver to its security holders (including, without limitation, annual reports and proxy statements) or other communications or information related to the SAR. Electronic delivery may include the delivery of a link to a Company intranet or the internet site of a third party involved in administering the Plan, the delivery of the document via e-mail or such other delivery determined at the Company’s discretion. You acknowledge that you may receive from the Company a paper copy of any documents delivered electronically at no cost if you contact the Company by telephone, through a postal service or electronic mail at [insert email]. You further acknowledge that you will be provided with a paper copy of any documents delivered electronically if electronic delivery fails; similarly, you understand that you muST provide on requeST to the Company or any designated third party a paper copy of any documents delivered electronically if electronic delivery fails. You agree to participate in the Plan through an on-line or electronic sySTem eSTablished and maintained by the Company or a third party designated by the Company. Also, you underSTand that your consent may be revoked or changed, including any change in the electronic mail address to which documents are delivered (if you have provided an electronic mail address), at any time by notifying the Company of such revised or revoked consent by telephone, poSTal service or electronic mail at [insert email]. Finally, you understand that you are not required to consent to electronic delivery.
14.Award Subject to Company Clawback or Recoupment. To the extent permitted by applicable law, the SAR shall be subject to clawback or recoupment pursuant to any compensation clawback or recoupment policy adopted by the Board or the Committee or required by law during the term of your employment or other Service that is applicable to you. In addition to any other remedies available under such policy, applicable law may require the cancellation of your SAR (whether vested or unvested) and the recoupment of any gains realized with respect to your SAR.
接受本SAR即表示您同意上述條款和條件以及計劃中的所有內容。



股票獎金獎勵通知
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
除非本文另有定義,否則本文件中定義的術語在Coinbase Global, Inc.中。 (“公司)2021年股權激勵計劃(計劃”) 在本股票獎金獎勵通知書(簡稱“通知”)及附件的股票獎金獎勵協議( 股票獎金協議”).
您已根據計劃(”股票獎金獎勵)獲授股票獎勵,須遵守計劃、本通知及附件的股票獎金協議的條款和條件。
姓名:
地址:
股份數量:
授予日期:
授予日期的公允市場價值:
本通知可以通過電子方式執行和交付, 無論是通過公司的內網還是第三方的互聯網網站,或通過電子郵件或公司指定的任何其他電子交付方式。通過接受股票獎勵,您同意按照股票獎勵協議中進一步規定的方式進行電子交付和接受。您理解,與公司或其母公司或子公司的僱傭或諮詢關係是沒有明確期限的,隨時可以終止,並且本通知、股票獎勵協議或計劃中的任何內容都不會改變該關係的性質。通過接受此股票獎勵,您和公司同意該股票獎勵是在計劃、通知和股票獎勵協議的條款和條件下授予和管理。
參與者
COINBASE 全球貨幣公司
簽名:
作者:
日期:
職務:



股票獎金獎勵協議
COINBASE 全球貨幣公司
2021年股權激勵計劃
您已被授予股票獎金獎勵(“股票獎金獎勵”)由Coinbase Global,f Inc.("公司)根據公司2021年股權激勵計劃的條款、限制和條件("計劃)股票獎金獎勵通知("通知)及本股票獎金獎勵協議(本“協議”).
1.發行. 您的股票獎勵將在股份中發放,公司轉移代理將盡快以您的名義記錄這些股份的所有權。
2.無股東權利. 除非您在公司的股票記錄及其轉移代理處被記錄爲該股份的持有者,否則您將沒有權利獲得分紅派息或投票該股份。
3.轉售限制通過簽署本協議,您同意在適用法律、法規或公司或承銷商的交易政策禁止行使或出售之時,不得出售根據計劃和本協議獲得的任何股份。此限制將適用於您在公司或其子公司提供服務期間的所有時間。
4.稅務後果. 在您所在的稅收管轄區內,在獲取股份之前,您應諮詢稅務顧問。除非您與公司達成可接受的安排以支付因獲取股份而可能產生的任何代扣稅,否則本協議下將不會發行股份。
5.Responsibility for Taxes無論公司或您的僱主(以下簡稱「僱主」)就您參與計劃和與您法律適用的任何或所有所得稅、社會保險、工資稅、附加福利稅、應付款項和其他與稅收相關的項目採取了何種措施,僱主您承認所有稅收相關項目的最終責任仍然由您承擔,並可能超過公司或僱主實際代扣的金額。您進一步承認公司和僱主(a)不對與股票獎金獎勵的任何方面相關的稅收相關項目的處理做出任何陳述或承諾,包括股票獎金獎勵的授予、發行股票、後續出售這些股票以及收取任何分紅;(b)沒有承諾且不負有義務以降低或消除您對稅收相關項目的責任或實現任何特定的稅務結果。您承認,如果您在多個稅收管轄區內受到稅收相關項目的制約,公司和/或僱主(或前僱主,視適用情況而定)可能需要在多個稅收管轄區內代扣或歸檔稅收相關項目。與稅務相關的事項公司僅在您在任何相關應稅或代扣事件發生之前,已爲稅收相關項目支付或制定了使公司和/或僱主滿意的充分安排時,才會將您視爲股票獎金獎勵所涉股份的記錄持有者。在這方面,您授權公司和/或僱主及其各自的代理人根據其酌情決定從公司和/或僱主支付給您的工資或其他現金補償中代扣所有適用的稅收相關項目,或者通過以下一種或多種方式進行代扣:(a)您以現金向公司或僱主支付等於稅收相關項目的金額;(b)公司代扣具有與待扣稅收相關項目等值的股票;(c)向公司交付已經擁有的等值於將要代扣的稅收相關項目的股票;(d)從稅收獎金獎勵股份的銷售收益中代扣稅收相關項目,無論是通過自願銷售還是通過公司代爲安排的強制銷售(您特此授權根據本授權進行此類銷售);或(e)根據適用法律獲得公司批准的其他安排;在所有情況下,遵循委員會可能建立的規則,並符合公司的內部交易政策和10b5-1交易計劃政策(如適用);但如果您是根據《交易法》擔任公司第16節官員,則代扣方法應爲上述(d)的強制銷售(除非委員會在應稅或代扣事件發生之前建立替代方法)。您需向公司或僱主支付因您參與計劃或發行股票而公司或僱主可能需要代扣的任何稅收相關項目,該等扣除無法通過前述方式滿足。



根據扣除方式,公司可以通過考慮適用的法定扣稅率或其他適用的扣稅率,包括最高適用稅率,來扣留或處理與稅相關的項目。在這種情況下,您可能會收到任何超額扣稅金額的現金退款,並且您將沒有權利獲得本應授予您的股票獎金獎勵相關的股份。如果通過扣留股票獎金獎勵中應授予您的股份來滿足與稅相關的項目的義務,就稅務而言,您被視爲已獲得全部數量的股份,儘管其中一部分股份僅用於支付與稅相關的項目的目的。
最後,您承認公司沒有義務在您滿足與本節中所述的與稅相關的項目的義務之前向您交付股票獎金獎勵相關的股份。
6.確認. 公司與您同意股票獎金獎勵是在通知、該協議和計劃的條款下授予並受其管轄(具體條款通過引用併入)。您:(i) 確認收到計劃及其招募說明書的副本,(ii) 代表您已仔細閱讀並熟悉其條款及通知和該協議的條款,並且(iii) 由此接受股票獎金獎勵,須遵守本協議及計劃和通知中所列的所有條款和條件。您特此同意接受具有約束力的,



委員會對與計劃、通知和股票獎金獎勵相關的任何問題的所有決定或解釋均爲最終和結論性。
7.完整協議;權利的實施. 本協議、計劃和通知構成雙方就此處主題事項的完整協議和理解,並取代他們之間所有先前的討論。任何與之相關的股份購買的先前協議、承諾或談判均被取代。本協議的修改或修訂,或對本協議任何權利的放棄,除非以書面形式並由本協議各方簽署,否則將無效。任何一方未能執行本協議下的任何權利不應被視爲其任何權利的放棄。
8.遵守法律和法規. 股份的發行將取決於並以公司及您遵守所有適用的州、聯邦和外國法律法規以及公司普通股可能在其發行或轉讓時上市或報價的任何交易所或自動報價系統的所有適用要求爲條件。根據本協議發行的股份應帶有公司確定的適當說明(如有)。
9.停止轉讓指令.
(a)停止轉讓通知您同意,爲確保遵守此處所述的限制,公司可以向其轉讓代理(如有)發出適當的「停止轉讓」指令,並且如果公司轉讓其自身證券,它可以在其記錄中做出適當的標註。
(b)拒絕轉讓公司不需要(i)在其賬簿上轉讓任何已被售出或以其他方式違反本協議任何條款轉讓的股份,或(ii)將其視爲所有者或給予任何購買者或其他受讓人投票或支付分紅的權利,該等股份已被如此轉讓。
10.適用法律;可分割性. If one or more provisions of this Agreement are held to be unenforceable under applicable law, the parties agree to renegotiate such provision in good faith. In the event that the parties cannot reach a mutually agreeable and enforceable replacement for such provision, then (i) such provision shall be excluded from this Agreement, (ii) the balance of this Agreement shall be interpreted as if such provision were so excluded and (iii) the balance of this Agreement shall be enforceable in accordance with its terms. This Agreement and all acts and transactions pursuant hereto and the rights and obligations of the parties hereto shall be governed, construed and interpreted in accordance with the laws of the State of Delaware, without giving effect to principles of conflicts of law. For purposes of litigating any dispute that may arise directly or indirectly from the Plan, the Notice and this Agreement, the parties hereby submit and consent to litigation in the exclusive jurisdiction of the State of California and agree that any such litigation shall be conducted only in the courts of California in



San Francisco County, California or the federal courts of the United States for the Northern District of California and no other courts.
11.無僱員、董事或顧問的權利. Nothing in this Agreement shall affect in any manner whatsoever the right or power of the Company, or a Parent, Subsidiary or Affiliate of the Company, to terminate your Service, for any reason, with or without Cause.
12.Consent to Electronic Delivery and Acceptance of All Plan Documents and Disclosures. By acceptance of this Stock Bonus Award, you consent to the electronic delivery of the Notice, this Agreement, the Plan, account statements, Plan prospectuses required by the Securities and Exchange Commission, U.S. financial reports of the Company, and all other documents that the Company is required to deliver to its security holders (including, without limitation, annual reports and proxy statements) or other communications or information related to the Stock Bonus Award. Electronic delivery may include the delivery of a link to a Company intranet or the internet site of a third party involved in administering the Plan, the delivery of the document via e-mail or such other delivery determined at the Company’s discretion. You acknowledge that you may receive from the Company a paper copy of any documents delivered electronically at no cost if you contact the Company by telephone, through a postal service or electronic mail 請發送至[插入電子郵件]。 進一步確認,如果電子交付失敗,您將獲得任何文件的紙質副本;同樣,您理解,如果電子交付失敗,您必須根據要求向公司或任何指定的第三方提供任何電子交付文件的紙質副本。您同意通過公司或公司指定的第三方建立和維護的在線或電子系統參與該計劃。此外,您理解,您可以隨時通過電話、郵寄服務或電子郵件通知公司撤銷或修改您的同意,包括任何更改文件交付的電子郵件地址(如果您提供了電子郵件地址)。發送至[插入電子郵件]。最後,您理解您並不需要同意電子交付。
13.獎勵受公司追回或追索的限制在適用法律允許的範圍內,股票獎金獎勵應根據董事會或委員會採用的任何薪酬追回或追索政策,或法律要求,在您僱傭期或適用的其他服務期間受到追回或追索。除了該政策下提供的任何其他補救措施外,適用法律可能要求取消您的股票獎金獎勵以及追回與您的股票獎金獎勵相關的任何收益。
通過接受股票獎金獎勵,您同意上述條款和條件以及計劃中的所有內容。