限制性條款參與者承認並認可公司集團業務的高度競爭性質,參與者將獲得有關這些業務的機密和專有信息(包括但不限於商業祕密),以及接觸潛在和實際的客戶、供應商、投資者、客戶和合作夥伴以及與公司集團相關的 goodwill,因此,參與者作爲公司投資者和股權持有人的身份,同意 附錄A 此協議(“限制性條款”). Participant acknowledges and agrees that the Company’s remedies at law for a breach or threatened breach of any of the Restrictive Covenants would be inadequate and the Company would suffer irreparable damages as a result of such breach or threatened breach. In recognition of this fact, Participant agrees that, in the event of such a breach or threatened breach, in addition to any remedies at law, the Company, without posting any bond, shall be entitled to forfeit without payment any outstanding Shares subject to this Agreement and otherwise cease making any payments or providing any benefit otherwise required by this Agreement and obtain equitable relief in the form of specific performance, temporary restraining order, temporary or permanent injunction or any other equitable remedy which may then be available. For the avoidance of doubt, the Restrictive Covenants contained in this Agreement are in addition to, and not in lieu of, any other restrictive covenants or similar covenants or agreements between Participant and the Company Group. For purposes of this Agreement, “Restrictive Covenant Violation” shall include Participant’s breach of any of the Restrictive Covenants or any similar provision applicable to Participant.
(b)
Repayment of Proceeds. If a Restrictive Covenant Violation occurs, Participant shall be required, in addition to any other remedy available (on a non-exclusive basis), to pay to the Company, within 10 business days of the Company’s request to Participant therefor, an amount equal to the aggregate after-tax proceeds (taking into account all amounts of tax that would be recoverable upon a claim of loss for payment of such proceeds in the year of repayment) Participant received either in cash in respect of the settlement of Restricted Stock Units, or upon the sale or other disposition of, or dividends or distributions in respect of, Shares received upon the settlement of Restricted Stock Units.
救濟措施. Participant acknowledges that the provisions set forth in this 附錄A are reasonable and necessary to protect the legitimate interests of the Company or its direct or indirect Subsidiaries, and that a violation of any of those provisions will cause irreparable harm to the Company Group. Participant acknowledges that any member of the Company Group may seek injunctive relief for Participant’s violation of such provisions. Participant represents that Participant’s experience and capabilities are such that the provisions contained in this 附錄A will not prevent Participant from obtaining employment or otherwise earning a living at the same general level of economic benefit as earned with the Company Group. In the event that any of the provisions of this Agreement should ever be adjudicated to exceed the time, geographic, product or service, or other limitations permitted by applicable law in any jurisdiction, then the affected provisions shall be deemed reformed in such jurisdiction to the maximum time, geographic, product or service, or other limitations permitted by applicable law.
(iv)
轉讓. The rights and protections of the Company hereunder shall extend and may be assigned to any successors of any member of the Company Group.
(v)
Similar Provisions. 參與者承認,參與者與公司或其直接或間接子公司之間任何含有限制性條款的其他協議不應被本協議替代,仍應根據其條款保持有效,且此類限制性條款應作爲附加條款,不應被本協議的規定替代。 附錄A 在本協議的規定適用於參與者的範圍內。 附錄A 適用於參與者。