EX-10.30 7 nehc-20240930xex10d30.htm EX-10.30

附件10.30

Warrants表格

本證書所代表的Warrant的發行和出售,及可轉換爲普通股的股份均未根據1933年證券法(經修訂)或適用的州證券法進行登記。這些證券不得在沒有(A)關於證券的有效註冊聲明或(B)持有者的法律意見(如公司要求)且該意見的形式必須爲公司合理可接受的情況下進行銷售、轉讓或分配,判斷註冊不需要根據上述法律或(II)除非根據上述法律的第144條或第144A條出售或符合銷售資格。儘管如此,這些證券可以在與真正的按金賬戶或其他貸款或融資安排相關的情況下進行質押。根據本Warrant第1(a)節,行使本Warrant可發行的普通股數量可能少於此處面值所列的金額。

新紀元氦氣公司

購買普通股的Warrant

授權書編號:1

發行日期:2024年12月6日(“發行日期”)

新紀元氦氣公司,一家內華達州公司(“公司),特此證明,對於所接受的有效和有價值的考慮,收據和充足性在此確認,特拉華州的有限責任公司,註冊持有人或其允許的受讓人(“持有人),根據下面規定的條款,有權按下述的執行價格(定義如下)向公司購買普通股,行使本購買普通股的權利憑證(包括以此的交換、轉讓或替代而發行的任何購買普通股的權利憑證,“Warrants),在發行日期(“行使日期)之後的任何時間,但是在到期日期(定義如下)之前的紐約時間晚上11:59之前,完全支付且不可評估的普通股(“Warrant股份本Warrant是根據2024年12月6日公司與持有者之間某證券購買協議第1(a)條發出的,隨時可能會修訂(“WPA除非本Warrant另有定義,否則在本Warrant中的大寫詞語應具有第19節中規定的含義。


1.行使認股權證。

(a)

行使的機制. 根據本協議的條款和條件,持有人可以在行權日期後的任何一天全部或部分行使本Warrants,方法是(無論是通過電子郵件還是其他方式)提交一份書面通知,格式如附件所示, 附錄A (“行使通知)表明持有人選擇行使本Warrants。在上述行使本Warrants後的一個(1)個交易日內,持有人應向公司支付相當於行使當日的行使價格乘以此Warrants所行使的Warrant Shares數量的金額(“總行使價格)以現金或通過即時可用資金的電匯方式進行支付。爲實現本協議項下的行使,持有人不需遞交本Warrants的原件。對少於所有Warrant Shares的行使通知的執行和遞交,將具有與取消本Warrants的原件及發行新的Warrants以證明購買剩餘Warrant Shares的權利相同的效果。對所有剩餘Warrant Shares的行使通知的執行和遞交,將具有取消本Warrants原件的相同效果,在此之後應根據本協議的條款交付Warrant Shares。在第一個(1) 在公司收到行使通知書後的交易日,公司應通過傳真或電子郵件發送確認收到該行使通知書的確認函,確認函形式附於本文件中, 附件B,發送給持有人及公司的過戶代理(“轉讓代理),該確認函應構成指示轉移代理按照本條款處理該行使通知書。 在公司收到該行使通知書後的第一個(1) 交易日,或者根據交易所法或其他適用法律、規則或法規要求的較早日期,以便結算在適用行使日期發起的該權證股份的交易,公司應(X)前提是轉移代理參與“DTC”) Fast Automated Securities Transfer (“快速自動證券轉讓”) Program, upon the request of the Holder, credit such aggregate number of shares of Common Stock to which the Holder is entitled pursuant to such exercise to the Holder’s or its designee’s balance account with DTC through its Deposit/Withdrawal at Custodian system, or (Y) if the Transfer Agent is not participating in FASt, upon the request of the Holder, issue and deliver (via reputable overnight courier) to the address as specified in the Exercise Notice, a certificate, or book-entry registered in the name of the Holder or its designee, for the number of shares of Common Stock to which the Holder shall be entitled pursuant to such exercise. Upon delivery of an Exercise Notice, the Holder shall be deemed for all corporate purposes to have become the holder of record of the Warrant Shares with respect to which this Warrant has been exercised, irrespective of the date such Warrant Shares are credited to the Holder’s DTC account or the date of delivery of the certificates evidencing such Warrant Shares (as the case may be). If this Warrant is submitted in connection with any exercise pursuant to this Section 1(a) and the number of Warrant Shares represented by this Warrant submitted for exercise is greater than the number of Warrant Shares being acquired upon an exercise and upon surrender of this Warrant to the Company by the Holder, then, at the request of the Holder, the Company shall as soon as practicable and in no event later than two (2) Business Days after any exercise and at its own expense, issue and deliver to the Holder (or its designee) a new Warrant (in accordance with Section 7(d)) representing the right to purchase the number of Warrant Shares purchasable immediately prior to such exercise under this Warrant, less the number of Warrant Shares with respect to which this Warrant is exercised. No fractional shares of Common Stock are to be issued upon the exercise of this Warrant, but rather the number of shares of Common Stock to be issued shall be rounded up to the nearest whole number. The Company shall pay any and all transfer, stamp, issuance and similar taxes, costs and expenses (including, without limitation, fees and expenses of the Transfer Agent) that may be payable with respect to the issuance and delivery of Warrant Shares upon exercise of this Warrant. From the Issuance Date through and including the Expiration Date, the Company shall maintain a transfer agent that participates in FASt.

(b)

行使價格. For purposes of this Warrant, “行使價格「意味着每股10.00美元。」

2


(c)

某些調整.

1)

送轉和拆分股如果公司在本權證有效時的任何時候:(i) 支付股票分紅或以其他方式對其普通股或任何其他股權或股權等值證券進行分配,支付內容爲普通股(爲避免疑問,不包括公司在行使本權證時發行的任何普通股),(ii) 將流通在外的普通股拆分爲更多的股份,(iii) 將流通在外的普通股合併(包括通過反向拆股)爲較少的股份,或 (iv) 通過普通股的重新分類發行公司的任何資本股票, 則在每種情況下,行使價格應乘以一個分數,其中分子應爲該事件發生前流通在外的普通股(不包括庫存股,如果有的話)數量,分母應爲該事件發生後流通在外的普通股數量,行使本權證可發行的股份數量也將進行相應調整,以便本權證的整體行使價格保持不變。根據本第1(c)(1)節進行的任何調整應在確定有權獲得該分紅或分配的股東的登記日期之後立即生效,在拆分、合併或重新分類的情況下,應在生效日期後立即生效。

2)

普通股發行時的調整除了排除證券(如WPA中定義),如果公司在本權證有效時的任何時候發行或出售任何普通股(與購買協議無關),或可轉換證券(如WPA中定義),每股考慮金額(“新發行價格”)低於在此發行或出售之前有效的行使價格(該價格爲“適用價格”)(上述情況稱爲“稀釋發行。),然後緊接着這樣的稀釋發行時,生效的行使價格應減少至與新發行價格相等的金額,受到底價的限制。在此情況下,如果公司以任何方式發行或銷售任何可轉換證券,並且以該可轉換證券轉換、交換或行使時的每股普通股最低價格低於適用價格,則該普通股應被視爲在可轉換證券發行或銷售時已發行並出售。對行使價格不再進行進一步調整,除非實際發行該普通股。

3)

股票組合事件調整。如果在任何時間並且在發行日期後(但不包括髮行日期後發生的首次股票組合事件(定義見下))發生任何股票拆分、股票分紅、股票組合資本重組或其他類似交易涉及普通股(每項稱爲“股票組合事件”,及其日期,稱爲“股票組合事件日期)如果事件市場價格低於執行價格(在上述3(1)節的調整之後),則在該股票組合事件日期後緊接着的第十六(16)個交易日,執行價格(在上述7(b)節的調整之後)應調整爲事件市場價格(但絕不能增加),須遵守底價。爲避免疑義,如果上述句子的調整將導致執行價格增加,則不進行調整。

(d)

爭議如果在執行價格的確定或根據本條款發行的權證股票的數量的算術計算上存在爭議,公司應立即向持有人發行不爭議的權證股票數量,並根據第14節解決該爭議。

3


(e)

Company’s Failure to Timely Deliver Securities. If the Company shall fail, for any reason or for no reason, on or prior to the later of (i) one (1) Trading Day after receipt of the applicable Exercise Notice (or such earlier date as required pursuant to the Exchange Act or other applicable law, rule or regulation for the settlement of a trade of such Warrant Shares initiated on the applicable Exercise Date) and (ii) one (1) Trading Day after the Company’s receipt of the Aggregate Exercise Price (such later date, the “股票交付日期”), if the Transfer Agent is not participating in FASt, to issue and deliver to the Holder (or its designee) a certificate for the number of Warrant Shares to which the Holder is entitled and register such Warrant Shares on the Company’s share register or, if the Transfer Agent is participating in FASt, to credit the balance account of the Holder or the Holder’s designee with DTC for such number of Warrant Shares to which the Holder is entitled upon the Holder’s exercise of this Warrant (as the case may be) (each, a “交付失敗”), then, in addition to all other remedies available to the Holder, (X) the Company shall pay in cash to the Holder on each day after the Share Delivery Date and during such Delivery Failure an amount equal to 2% of the product of (A) the sum of the number of shares of Common Stock not issued to the Holder on or prior to the Share Delivery Date and to which the Holder is entitled, multiplied by (B) any trading price of the Common Stock selected by the Holder in writing as in effect at any time during the period beginning on the applicable Exercise Date and ending on the applicable Share Delivery Date, and (Y) the Holder, upon written notice to the Company, may void its Exercise Notice with respect to, and retain or have returned, as the case may be, any portion of this Warrant that has not been exercised pursuant to such Exercise Notice; provided that the voiding of an Exercise Notice shall not affect the Company’s obligations to make any payments which have accrued prior to the date of such notice pursuant to this Section 1(e) or otherwise. In addition to the foregoing, if on or prior to the Share Delivery Date the Transfer Agent is not participating in FASt, the Company shall fail to issue and deliver to the Holder (or its designee) a certificate and register such shares of Common Stock on the Company’s share register or, if the Transfer Agent is participating in FASt, the Transfer Agent shall fail to credit the balance account of the Holder or the Holder’s designee with DTC for the number of shares of Common Stock to which the Holder is entitled upon the Holder’s exercise hereunder or pursuant to the Company’s obligation pursuant to clause (ii) below, and if on or after such Share Delivery Date the Holder acquires (in an open market transaction, stock loan or otherwise) shares of Common Stock corresponding to all or any portion of the number of shares of Common Stock issuable upon such exercise that the Holder is entitled to receive from the Company and has not received from the Company in connection with such Delivery Failure (a “Buy-In因此,除持有者可以使用的所有其他救濟外,公司應在持有者請求後兩個(2)營業日內,根據持有者的選擇, (i) 以現金支付給持有者一個金額,該金額等於持有者爲所購普通股(包括券商佣金、股票借貸成本和其他自付費用(如果有))支付的總購買價格(包括且不限於,任何其他人代表持有者所支付的金額)購買價在這種情況下,公司有義務發行並交付該證書(併發行該普通股),或根據信託代替持有者或其指定人,以DTC爲該持有者在此處行使權利時有權獲得的Warrant Shares數量進行餘額賬戶的信用, 該義務將在(ii)條款下以現金支付給持有者的金額等於(如有)買入價與(A)該Warrant Shares數量乘以(B)普通股在相關交易日的最低收盤價之間的差額時終止3.公司的契約。沒有任何東西會限制持有者根據此處的法律或衡平法追求任何其他可提供的救濟,包括但不限於有關公司未能及時交付代表普通股的證書(或以電子方式交付此類普通股)時的具體履行和/或禁令救濟。在這種Warrant有效的期間內,公司應使其轉讓代理商參與FASt。除了上述權利外, (i) 如果公司未能在應用的股權交付日期之前根據第1條交付適用數量的Warrant Shares,持有者將有權全部或部分撤銷該行使,並保留和/或讓公司根據情況返回任何未根據此股權通知行使的部分Warrant;前提是行使的撤銷不影響公司根據本第1(e)條或其他條款所產生的任何付款義務,以及 (ii) 如果與行使通知相關的Warrant Shares的發行或轉售所需的註冊聲明不可用,而持有者在收到該註冊聲明不可用的通知之前已提交行使通知,且公司尚未將這些Warrant Shares電子交付且沒有任何限制性標記,並將持有者根據該行使應得的Warrant Shares總數記入持有者或其指定人的DTC餘額賬戶,則持有者可以通過向公司發送通知的方式撤銷該行使通知的全部或部分,並保留或要求返回任何未根據該行使通知行使的Warrant部分;前提是行使通知的撤銷不影響公司根據本第1(e)條或其他條款所產生的任何付款義務。

4


(f)

股份的預留因此,只要本Warrants有效,公司將始終保留足夠數量的普通股,以滿足根據WPA發行Warrants所需的至少200%的普通股股份數量(不考慮任何行使限制)("所需準備金金額 ");前提是,普通股的保留數量在本條款1(f)項下不得減少,除非與任何Warrants的行使或贖回成比例相關。所需保留額度(包括但不限於每次增加的保留股份數量)應根據每位持有人在交割日持有Warrants所可行使的普通股數量,按照比例分配給Warrants的持有人(不考慮任何行使限制)或根據保留股份數量的增加情況進行分配,視情況而定("授權股票分配量 ").如果某位持有人出售或以其他方式轉讓其持有的Warrants,則每位受讓人應按比例分配該持有人授權股份分配的部分。任何已保留並分配給任何停止持有Warrants的人的普通股股份應按比例分配給剩餘的Warrants持有人,依據這些持有人當時持有的Warrants可行使的Warrant股份的數量(不考慮任何行使限制)。如果儘管如此,並且不對此作任何限制,在任何Warrants仍然有效的情況下,公司沒有足夠的授權股和未保留普通股以滿足其保留所需保留額度的義務("授權股份不足”), then the Company shall immediately take all action necessary to increase the Company’s authorized shares of Common Stock to an amount sufficient to allow the Company to reserve the Required Reserve Amount for all the Warrants then outstanding. Without limiting the generality of the foregoing sentence, as soon as practicable after the date of the occurrence of an Authorized Share Failure, but in no event later than sixty (60) days after the occurrence of such Authorized Share Failure, the Company shall hold a meeting of its shareholders for the approval of an increase in the number of authorized shares of Common Stock. In connection with such meeting, the Company shall provide each shareholder with a proxy statement and shall use its best efforts to solicit its shareholders’ approval of such increase in authorized shares of Common Stock and to cause its board of directors to recommend to the shareholders that they approve such proposal. Notwithstanding the foregoing, if any such time of an Authorized Share Failure, the Company is able to obtain the written consent of a majority of its issued and outstanding shares of Common Stock to approve the increase in the number of authorized shares of Common Stock, the Company may satisfy this obligation by obtaining such consent and submitting for filing with the SEC an Information Statement on Schedule 14C.

5


(g)

行使的限制. The Company shall not effect the exercise of any portion of this Warrant, and the Holder shall not have the right to exercise any portion of this Warrant, pursuant to the terms and conditions of this Warrant and any such exercise shall be null and void and treated as if never made, to the extent that after giving effect to such exercise, the Holder together with the other Attribution Parties collectively would beneficially own in excess of 4.99% (the “最大比例”) of the shares of Common Stock outstanding immediately after giving effect to such exercise. For purposes of the foregoing sentence, the aggregate number of shares of Common Stock beneficially owned by the Holder and the other Attribution Parties shall include the number of shares of Common Stock held by the Holder and all other Attribution Parties plus the number of shares of Common Stock issuable upon exercise of this Warrant with respect to which the determination of such sentence is being made, but shall exclude shares of Common Stock which would be issuable upon (A) exercise of the remaining, unexercised portion of this Warrant beneficially owned by the Holder or any of the other Attribution Parties and (B) exercise or conversion of the unexercised or unconverted portion of any other securities of the Company (including, without limitation, any convertible notes or convertible preferred stock or Warrants) beneficially owned by the Holder or any other Attribution Party subject to a limitation on conversion or exercise analogous to the limitation contained in this Section 1(g). For purposes of this Section 1(g), beneficial ownership shall be calculated in accordance with Section 13(d) of the Exchange Act. For purposes of determining the number of outstanding shares of Common Stock the Holder may acquire upon the exercise of this Warrant without exceeding the Maximum Percentage, the Holder may rely on the number of outstanding shares of Common Stock as reflected in (x) the Company’s most recent Annual Report on Form 10-k, Quarterly Report on Form 10-Q, Current Report on Form 8-k or other public filing with the SEC, as the case may be, (y) a more recent public announcement by the Company or (z) any other written notice by the Company or the Transfer Agent, if any, setting forth the number of shares of Common Stock outstanding (the “報告的普通股股份數量)。如果公司在實際流通的普通股股份少於報告的流通股數時收到持有人的行使通知,公司應(i)以書面形式通知持有人當前流通的普通股的數量,並且,如果該行使通知會導致持有人根據本第1(g)部分的規定,權益所有權超過最高比例,持有人必須通知公司減少根據該行使通知獲得的權證股份的數量(因而減少的股份數稱爲“減少股份)並且(ii)公司應在合理可行的時間內,將持有人爲減少股份支付的任何行使價格退還給持有人。在任何時候,如持有人書面或口頭請求,公司應在一個(1)工作日內以口頭及書面或電子郵件方式確認持有人當前流通的普通股數量。在任何情況下,流通的普通股數量應在考慮持有人及其他歸因方自報告的流通股數日期以來對公司證券的轉換或行使後確定。若持有人行使本權證發行的普通股導致持人與其他歸因方共同被視爲有超過流通普通股的最高比例的權益(根據《交易法》第13(d)節的規定),則持有人及其他歸因方權益超出最高比例的股份數量(稱爲“超額股份)應視爲無效並自始至終取消,持有人無權投票或轉讓超額股份。在超額股份被視爲無效後儘快,公司將退還持有人爲超額股份支付的行使價格。持有人可隨時向公司發送書面通知,按需增持(該增持在第六十一(61)) day after delivery of such notice) or decrease the Maximum Percentage to any other percentage not in excess of 9.99% as specified in such notice; provided that (i) any such increase in the Maximum Percentage will not be effective until the sixty-first (61) day after such notice is delivered to the Company and (ii) any such increase or decrease will apply only to the Holder and the other Attribution Parties. For purposes of clarity, the shares of Common Stock issuable pursuant to the terms of this Warrant in excess of the Maximum Percentage shall not be deemed to be beneficially owned by the Holder for any purpose including for purposes of Section 13(d) or Rule 16a-1(a)(1) of the Exchange Act. No prior inability to exercise this Warrant pursuant to this paragraph shall have any effect on the applicability of the provisions of this paragraph with respect to any subsequent determination of exercisability. The provisions of this paragraph shall be construed and implemented in a manner otherwise than in strict conformity with the terms of this Section 1(g) to the extent necessary to correct this paragraph or any portion of this paragraph which may be defective or inconsistent with the intended beneficial ownership limitation contained in this Section 1(g) or to make changes or supplements necessary or desirable to properly give effect to such limitation. The limitation contained in this paragraph may not be waived and shall apply to a successor holder of this Warrant.

2.

NUMBER OF WARRANt SHARES. The number of Warrant Shares issuable upon exercise of the Warrant shall be equal to the quotient of (i) the product of (x) $1000萬 minus any amounts previously paid to exercise the Warrants and (y) multiplied by 110%, and (ii) divided by the Exercise Price then in effect.

6


3.

基本交易。

(a)

基本交易公司不得進入或成爲基本交易的當事方,除非(i)繼任實體書面承擔本Warrant和WPA項下公司的所有義務,並按照本節3(a)的規定通過符合持有者要求的書面協議,且在該基本交易之前獲得持有者的批准,包括同意向持有者交付繼任實體的證券,以替代本Warrant,該證券的書面憑證在形式和內容上基本等同於本Warrant,包括,但不限於,可用於購買與本Warrant在基本交易之前所能獲得的普通股數量相對應的股份,並且行使價格適用於該等資本股的行使價格(但考慮到在該基本交易下普通股的相對價值和該等資本股的價值,調整資本股的數量和行使價格的目的在於保護本Warrant在該基本交易完成前的經濟價值);以及(ii)繼任實體(包括其母公司)是公衆交易公司,其普通股在合格市場上報價或上市交易。每一次基本交易的完成,繼任實體應繼承並替代(以便從適用基本交易日期起,引用「公司」的Warrant和WPA條款應改爲引用繼任實體),並可行使公司的所有權利和權力,並應承擔公司在本Warrant和WPA項下的所有義務,如同繼任實體在此被稱爲公司一樣。每次基本交易完成後,繼任實體應向持有者提供確認,即在適用基本交易完成後的任何時間行使本Warrant時,將發行與適用於普通股(或其他證券、現金、資產或其他財產)替代於適用基本交易前行使本Warrant所發行的股份相對應的公開交易普通股(或其等值),持有者會在適用基本交易發生時有權接收的繼任實體的公開交易普通股(包括其母公司),如同在適用基本交易前本Warrant被完全行使一樣,並根據本Warrant的條款調整。儘管如此,持有者可選擇,通過向公司遞交書面通知,放棄本節3(a)以允許基本交易而不需要承擔本Warrant。除了不替代本協議下的任何其他權利外,在每次基本交易完成之前,普通股的持有者有權就普通股收取證券或其他資產,或以普通股爲交換。公司事件”), the Company shall make appropriate provision to insure that the Holder will thereafter have the right to receive upon an exercise of this Warrant at any time after the consummation of the applicable Fundamental Transaction but prior to the Expiration Date, in lieu of the shares of the Common Stock (or other securities, cash, assets or other property) issuable upon the exercise of the Warrant prior to such Fundamental Transaction, such shares of stock, securities, cash, assets or any other property whatsoever (including Warrants or other purchase or subscription rights) which the Holder would have been entitled to receive upon the happening of the applicable Fundamental Transaction had this Warrant been exercised immediately prior to the applicable Fundamental Transaction (without regard to any limitations on the exercise of this Warrant). Provision made pursuant to the preceding sentence shall be in a form and substance reasonably satisfactory to the Holder.

(b)

應用. The provisions of this Section 3 shall apply similarly and equally to successive Fundamental Transactions and Corporate Events and shall be applied as if this Warrant (and any such subsequent Warrants) were fully exercisable and without regard to any limitations on the exercise of this Warrant.

4.

不繞過條款. The Company hereby covenants and agrees that the Company will not, by amendment of its articles of incorporation, bylaws or through any reorganization, transfer of assets, consolidation, merger, scheme of arrangement, dissolution, issuance or sale of securities, or any other voluntary action, avoid or seek to avoid the observance or performance of any of the terms of this Warrant, and will at all times in good faith carry out all the provisions of this Warrant and take all action as may be required to protect the rights of the Holder. Without limiting the generality of the foregoing, the Company (i) shall not increase the par value of any Warrant Shares receivable upon the exercise of this Warrant above the Exercise Price then in effect, and (ii) shall take all such actions as may be necessary or appropriate in order that the Company may validly and legally issue fully paid and non-assessable Warrant Shares upon the exercise of this Warrant.

7


5.

WARRANt HOLDER NOt DEEMED A STOCKHOLDER. 除非本文件另有特別規定,持有人僅以持有該Warrant的身份,不得投票或領取分紅,也不得被視爲公司的股本持有人,目的在於任何事務。同時,本Warrant中包含的任何內容均不得解釋爲賦予持有人,作爲本Warrant的持有者,公司的股東權利或任何投票權,給予或拒絕對任何公司行動(無論是重組、股票發行、股票重新分類、合併、轉讓或其他),接收會議通知、接收分紅或認購權等,除非在持有人因適當行使本Warrant而應當收到的Warrant Shares正式發行之前。此外,本Warrant中包含的任何內容不得解釋爲對持有人施加購買任何證券的責任(無論是行使該Warrant或以其他方式),或作爲公司的股東,除非是根據本文件第1(e)節所需的責任。儘管有本第5節的規定,公司應向持有人提供與普遍提供給股東的相同通知和其他信息的複印件,及時與給予股東的時間相同。儘管本協議中有任何相反的內容,但如果在發行日後的六十(60)天期限內,持有人由於任何原因無法完全行使本Warrant,則公司應盡最大努力迅速糾正此情況,包括但不限於獲得必要的同意或批准,以允許該行使轉換爲普通股。

6.

重新發行權證。

(a)

Warrant的轉讓如果該Warrant要被轉讓,持有人應將該Warrant交回公司,公司將立即根據持人的要求,簽發並交付一份新的Warrant(根據第6(d)條),按照持人的要求進行登記,代表購買持有人所轉讓的Warrant Shares的權利,以及如果轉讓的Warrant Shares少於當前該Warrant所對應的全部Warrant Shares,則向持有人簽發一份新的Warrant(根據第6(d)條),代表購買未轉讓Warrant Shares數量的權利。

(b)

丟失、被盜或損壞的Warrant在公司收到持有人對該Warrant丟失、被盜、損毀或撕裂的合理滿意證據後(書面證明和下面所述的賠償即可作爲此種證據),在丟失、被盜或損毀的情況下,持有人需要對公司提供常規且合理形式的任何賠償承諾,而在撕裂的情況下,需在交回和銷燬該Warrant後,公司應根據第6(d)條執行並交付一份新的Warrant給持有人,代表購買該Warrant所對應的Warrant Shares的權利。

(c)

可兌換爲多個認股權證該Warrant可以在持有人在公司的主要辦公室交回後進行兌換,換取一份新的Warrant或多個Warrants(根據第6(d)條),代表總體權利購買該Warrant所對應的Warrant Shares的數量,每份新的Warrant將代表持有人在此種交回時指定的Warrant Shares的部分權利;但是,不會提供任何針對碎股的Warrants。

(d)

發行新認股權證. 每當公司根據本權證的條款需要發行新的Warrants時,新的Warrants應(i) 與本權證具有相同的性質,(ii) 應代表,如新權證的正面所示,購買當時本權證所涵蓋的Warrant Shares的權利(或在根據第6(a)節或第6(c)節發行新Warrants的情況下,由持有者指定的Warrant Shares,當與與該發行相關的其他新Warrants所涵蓋的Warrant Shares的數量相加時,不超過當時本權證所涵蓋的Warrant Shares的數量),(iii) 應有與發行日期相同的發行日期,如新權證的正面所示,並且(iv) 應具有與本權證相同的權利和條件。

8


7.

通知. 每當根據本權證需要發出通知時,除非本條款另有規定,此通知應按照WPA第9(f)節的規定發出。公司應及時向持有者書面通知根據本權證採取的所有行動(不包括根據本權證條款行使權證股份的發行),應包括對該行動的合理詳細描述及其原因。在不限制前述內容的普遍性情況下,公司將向持有者書面通知(i) 在每次調整行使價格和Warrant Shares數量後,立即提供合理詳細信息並證明該調整的計算結果,(ii) 在公司關閉賬簿或採取記錄以確定與任何根本交易、解散或清算相關的表決權之前至少提前十五(15)天提供通知,前提是每種情況下,此信息應在提供給持有者之前或配合該通知向公衆披露,以及(iii) 在任何根本交易完成前至少提前十(10)個交易日提供通知。在本條款下提供的任何通知如包含有關公司或其任何子公司的重要非公開信息(如WPA中定義),公司應同時向SEC(如WPA中定義)提交該通知,並附上當前報告8-k表單。如果公司或其任何子公司向持有者提供重要非公開信息,而該信息沒有同時在當前報告8-k表單中提交,並且持有者未同意接收該重要非公開信息,則公司特此承諾並同意,持有者對此信息無需對公司、其任何子公司或其各自的官員、董事、員工、附屬機構或代理人承擔保密義務,或對上述任何人承擔不以該重要非公開信息爲交易的義務。明確理解並同意持有者在每個行使通知中指定的執行時間應具有決定性,且公司不得對此提出異議或質疑。

8.

披露. Upon delivery by the Company to the Holder (or receipt by the Company from the Holder) of any notice in accordance with the terms of this Warrant, unless the Company has in good faith determined that the matters relating to such notice do not constitute material, non-public information relating to the Company or any of its Subsidiaries, the Company shall on or prior to 9:00 am, New York city time on the Business Day immediately following such notice delivery date, publicly disclose such material, non-public information on a Current Report on Form 8-k or otherwise. In the event that the Company believes that a notice contains material, non-public information relating to the Company or any of its Subsidiaries, the Company so shall indicate to the Holder explicitly in writing in such notice (or immediately upon receipt of notice from the Holder, as applicable), and in the absence of any such written indication in such notice (or notification from the Company immediately upon receipt of notice from the Holder), the Holder shall be entitled to presume that information contained in the notice does not constitute material, non-public information relating to the Company or any of its Subsidiaries. Nothing contained in this Section 8 shall limit any obligations of the Company, or any rights of the Holder, under Section 4(i) of the WPA.

9.

ABSENCE OF TRADING AND DISCLOSURE RESTRICTIONS. The Company acknowledges and agrees that the Holder is not a fiduciary or agent of the Company and that the Holder shall have no obligation to (i) maintain the confidentiality of any information provided by the Company or (ii) refrain from trading any securities while in possession of such information in the absence of a written non-disclosure agreement signed by an officer of the Holder that explicitly provides for such confidentiality and trading restrictions. In the absence of such an executed, written non-disclosure agreement, the Company acknowledges that the Holder may freely trade in any securities issued by the Company, may possess and use any information provided by the Company in connection with such trading activity, and may disclose any such information to any third party.

10.

修訂和豁免除非本契約另有規定,否則本Warrant的條款可以修改,公司只有在獲得持有人書面同意的情況下,才能採取本協議禁止的任何行動,或省略履行本協議要求其履行的任何行爲。任何豁免只有在書面形式並由豁免方的授權代表簽署時,方可生效。

11.

可分割性如果本認股權證的任何條款被法律禁止或被有權管轄的法院判定爲無效或不可執行,那麼本應被禁止、無效或不可執行的條款應被視爲經過修正,以適用其可能是有效和可執行的最廣泛程度,並且這些條款的無效或不可執行不會影響本認股權證的其餘條款的有效性,只要經修正的本認股權證繼續表達原意,不發生實質性變化,涉及條款的禁止性質、無效或不可執行並不實質性損害各方的期望或相互義務,也不實質性影響原本將賦予各方的利益的實現。雙方將本着誠信進行良好信譽的洽談,以用有效的條款替換被禁止、無效或不可執行的條款,其效果儘可能接近被禁止、無效或不可執行的條款。

9


12.

適用法律. 本Warrant應受內華達州的內部法律管轄,並根據其解釋和執行,所有涉及本Warrant的構建、有效性、解釋和執行的問題均應受內華達州的法律管轄,不考慮任何法律選擇或法律衝突條款或規則(無論是內華達州還是其他任何司法管轄區)而導致適用除了內華達州以外的任何法律。公司在此不可撤銷地放棄個人送達程序,並同意在任何此類訴訟、行動或程序中通過郵寄一份副本至WPA第9(f)節中所列的地址來送達程序,並同意該服務應構成有效和充分的送達程序及其通知。公司在此不可撤銷地提交克拉克縣(內華達州)州立和聯邦法院的專屬管轄,用於對任何爭議的裁決或與此相關的任何交易的裁決或在此討論的交易的裁決,並在此不可撤銷地放棄,並同意在任何訴訟、行動或程序中不主張其不個人受到任何此類法院管轄、該訴訟、行動或程序在不便的法庭中提起或該訴訟、行動或程序的地點不當。此處未包含的內容不得以任何方式限制通過法律允許的方式送達程序的權利。此處未包含的內容不得視爲或操作以排除持有人在其他司法管轄區提起訴訟或採取其他法律行動以收回公司對持有人的義務,或實現任何抵押品或此類義務的任何其他安全,或執行對持有人有利的判決或其他法院裁決。 公司在此不可撤銷地放棄其可能擁有的任何權利,並同意不請求,任何爭議的裁決或與本Warrant或任何交易相關或從中產生的爭議進行陪審團審判。

13.

施工; 標題. 本Warrants應視爲由公司和持有人共同起草,不應對任何人作爲該文本的起草者進行解釋。 本Warrants的標題僅爲方便參考,不應構成本Warrants的一部分或影響其解釋。 本Warrants中使用的術語但在其它交易文件中定義的,將在簽署日(如WPA中定義)中的其他交易文件中具有賦予這些術語的含義,除非經過持有人書面同意。

14.

爭議解決.

(a)

提交爭議解決.

(i)

In the case of a dispute relating to the Exercise Price, the number of Warrant Shares, or fair market value or the arithmetic calculation of the number of Warrant Shares (as the case may be) (including, without limitation, a dispute relating to the determination of any of the foregoing), the Company or the Holder (as the case may be) shall submit the dispute to the other party via electronic mail (A) if by the Company, within two (2) Business Days after the occurrence of the circumstances giving rise to such dispute or (B) if by the Holder, at any time after the Holder learned of the circumstances giving rise to such dispute. If the Holder and the Company are unable to promptly resolve such dispute relating to such Exercise Price or such fair market value or such arithmetic calculation of the number of Warrant Shares (as the case may be), at any time after the second (2nd(ii) 持有者和公司應分別向該投資銀行提供(A) 根據本條第20條第一句提交的初始爭議提交副本,以及(B) 書面文件以支持其在該爭議中的立場,所有文件應於紐約時間下午5:00之前提供,截止日期爲第五個工作日。

10


(ii)

The Holder and the Company shall each deliver to such investment bank (A) a copy of the initial dispute submission so delivered in accordance with the first sentence of this Section 14 and (B) written documentation supporting its position with respect to such dispute, in each case, no later than 5:00 p.m. (New York time) by the fifth (5th)在持有人選擇該投資銀行的日期之後的第一個營業日(爭議提交截止日期)此處提到的上述(A)和(B)條款所指的文件統稱爲“所需爭議文件)雙方理解並同意,如果持有人或公司未能在爭議提交截止日期之前提交所有必需的爭議文檔,則未能提交所有必需爭議文檔的一方將不再有權(並在此放棄其權利)向該投資銀行提交任何書面文檔或其他支持材料,與該爭議相關,而該投資銀行將僅基於在爭議提交截止日期之前提交給其的必需爭議文檔解決該爭議。除非公司和持有人書面達成其他協議,或該投資銀行另有要求,公司和持有人均無權向該投資銀行提供或提交與該爭議相關的任何書面文檔或其他支持材料(除必需的爭議文檔外)。

(iii)

公司和持有者應使投資銀行判斷該爭議的解決方案,並在爭議提交截止日期後的十個(10)工作日內通知公司和持有者該解決方案。該投資銀行對爭議的解決方案對所有方是最終的和有約束力的,除非存在明顯錯誤。

(iv)

任何合理的成本和/或費用,包括所有各方的合理律師費和/或投資銀行的合理費用,應由敗訴方在爭議解決時支付。

(b)

雜項公司明確承認並同意(i) 本節第14條構成公司與持有人之間的仲裁協議(並構成仲裁協議),根據內華達州修訂法典下當時有效的規則,持有人或公司被授權根據內華達州修訂法典申請命令以強制仲裁以強制執行本節第14條,(ii) 本證書及WPA的條款將作爲所選投資銀行解決適用爭議的基礎,該投資銀行有權(並在此明確授權)做出所有發現、判斷及其他該投資銀行認爲在其解決該爭議時需要做出的判斷,完全由其自行決定,持有人有權將本節第14條中描述的任何爭議提交內華達州克拉克縣的任何州或聯邦法院,而不是利用本節第14條中規定的程序,並且(iii) 本節第14條中的任何內容不得限制持有人獲得任何禁令救濟或其他衡平救濟(包括但不限於與本節第14條中描述的任何事項相關的救濟)。

15.

救濟措施、特徵、其他義務、違約和禁令救濟本證書提供的救濟措施應是累計的,並且是本證書及WPA下所有其他可用救濟措施的補充,不論是法律上的還是衡平法上的(包括具體履行的判決和/或其他禁令救濟),而本文件中的任何內容均不得限制持有人追索公司未遵守本證書條款的實際和間接損失的權利。公司向持有人承諾,不得對本文書進行其他描述,除非在此明確規定。此處列出或規定的與支付、行使等相關的(及其計算)金額應爲持人應收的金額,並且除非在此明確規定,不得受公司(或其履行)其他義務的限制。公司承認,若其違反本協議項下的義務,將對持有人造成不可彌補的損害,並且對於任何此類違反的法律救濟可能是不充分的。因此,公司同意,在任何此類違反或威脅違反的情況下,此證書持有人應有權獲得的除了所有其他可用救濟外,亦應獲得具體履行和/或暫時、初步及永久的禁令或其他衡平救濟,且無需證明實際損害或提供按金或其他擔保。公司應向持有人提供持有人要求的所有信息和文檔,以使持有人能夠確認公司遵守本證書的條款和條件(包括但不限於遵守本協議第2節)。根據本證書行使此權利時,發行股份和股票證明的行爲應不向持有人收取任何發行稅或其他成本,但公司不應被要求支付可能因向持有人或其代理商以其名義發行和交付任何證書而產生的任何稅。

11


16.

PAYMENt OF COLLECTION, ENFORCEMENt AND OTHER COSTS. If (i) this Warrant is placed in the hands of an attorney for collection or enforcement or is collected or enforced through any legal proceeding or the holder otherwise takes action to collect amounts due under this Warrant or to enforce the provisions of this Warrant or (ii) there occurs any bankruptcy, reorganization, receivership of the Company or other proceedings affecting company creditors’ rights and involving a claim under this Warrant, then the Company shall pay the costs incurred by the Holder for such collection, enforcement or action or in connection with such bankruptcy, reorganization, receivership or other proceeding, including, without limitation, attorneys’ fees and disbursements.

17.

轉讓. This Warrant may be offered for sale, sold, transferred or assigned without the consent of the Company, except as may otherwise be required by Section 9(g) of the WPA.

18.

自願調整在本Warrants到期之前,公司可以在持有大多數Warrants的持有者事先書面同意的情況下,隨時將當前的行使價格降低到董事會認爲合適的任何金額和任何時間段,包括但不限於爲了遵守主要市場的規則和規定。

19.

某些定義爲本Warrant的目的,以下術語應具有以下含義:

(a)

關聯方“指的是,關於任何個人,直接或間接控制、被控制或與該個人處於共同控制下的任何其他個人,理解本定義時,"控制"一個個人指的是直接或間接地擁有投票權10%或更多普通投票權股份以選舉該個人董事的權力,或直接或間接地導致該個人的管理和政策方向,無論是通過合同還是其他方式。

(b)

第十章 轉讓證券 第10.1節 交易 如果發行受託人證明,債券持有人可以交換並迅速交付發行受託人這樣的證明,無論是有欠款未償還,還是實質性週轉的時候,都可以在世界範圍範圍內經由源和債券市場交易。“指的是除了星期六、星期天以及在美國聯邦法律假日或紐約聯邦儲備銀行關閉且/或符合條件的市場至少五(5)小時未開放的日子以外的任何一天。

(c)

普通股“指的是(i)公司的普通股,每股面值$0.0001,以及(ii)任何變更爲該普通股的資本股票或因該普通股重新分類而形成的任何股份資本。

(d)

普通股等值” means any securities of the Company or the Subsidiaries which would entitle the holder thereof to acquire at any time shares of Common Stock, including, without limitation, any debt, preferred shares, right, option, warrant or other instrument that is at any time convertible into or exercisable or exchangeable for, or otherwise entitles the holder thereof to receive, shares of Common Stock.

(e)

合格市場“指的是紐約證券交易所,紐交所美國,納斯達克全球精選市場,納斯達克資本市場,主要市場或任何場外市場。

(f)

事件市場價格“指的是,以任何股票組合事件日期爲準,通過將(x)普通股在結束幷包含該股票組合事件日期前的第十六(16)個交易日的連續二十(20)個交易日中五(5)個最低交易日的VWAP之和除以(y)五(5)得出的商。所有這些判斷都應根據該期間內的任何股票分紅、股票拆分、股票組合、資本重組或其他類似交易進行適當調整。

12


(g)

交易法「證券交易法」指1934年修訂版的證券交易法,以及其下屬的規則和法規。

(h)

到期日「」是指註冊聲明的生效日期後的第二十(20)個月紀念日,在此日期下,Warrant Shares的轉售被註冊並可以自由交易(或根據公司和持有者的書面同意延長的更晚日期),或者如果該日期落在除了交易日以外的其他天,或者主要市場上不進行交易的日子,則爲下一個不是營業日的日期;前提是如果在到期日之前的任何時間,公司未能滿足註冊權益協議第2(d)或2(f)條款下的任何要求,則到期日將延長一個與公司不合規的時間相等的時間段。

(i)

底價“指的是每股2.00美元的普通股; 提供, 然而自最初註冊聲明的生效日期起,每六(6)個月的同一天(每次爲“底價重置日期”),底價應調整(僅向下調整)至在該底價重置日期之前五(5)個交易日的平均VWAP的20%。儘管有上述規定,公司可以將底價降低至書面通知持有人的任何金額;前提是該降低將是不可撤回的,且之後不受再增加的影響。

(j)

基本交易"意味着(A)公司應直接或間接地,包括通過子公司、關聯公司或其他方式,在一個或多個相關交易中,(i)與另一個主體實體合併或合併(無論公司是否爲存續公司),或(ii)出售、轉讓、轉移、傳遞或以其他方式處置公司或任何其「重要子公司」(如規則1-02中定義)的全部或幾乎全部財產或資產給一個或多個主體實體,或(iii)使公司或允許一個或多個主體實體做出,或者允許公司成爲一個或多個主體實體所做出的購買、要約或交換提議的對象,並被至少持有(x) 50%已發行普通股的持有者接受,(y) 計算時不考慮與之進行上述購買、要約或交換提議的所有主體實體持有的普通股的50%已發行普通股; 或(z) 足夠數量的普通股,使得所有與之進行上述購買、要約或交換提議的主體實體共同成爲至少50%已發行普通股的有效所有者(根據交易法第13d-3條的定義),或(iv)與一個或多個主體實體完成股票或股份購買協議或其他業務組合(包括但不限於重組、資本重組、分拆或安排計劃),讓所有這樣主體實體,單獨或總計,獲得至少(x) 50%已發行普通股,(y) 計算時不考慮與之進行上述股票購買協議或其他業務組合的所有主體實體持有的普通股的50%已發行普通股; 或(z) 足夠數量的普通股,以使主體實體共同成爲至少50%已發行普通股的有效所有者(根據交易法第13d-3條的定義),或(v)對其普通股進行重組、資本重組或重新分類,(B) 公司應直接或間接地,包括通過子公司、關聯公司或其他方式,在一個或多個相關交易中,允許任何主體實體單獨或主體實體總體成爲「有效所有者」(根據交易法第13d-3條的定義),直接或間接,無論是通過收購、購買、轉讓、傳遞、要約、要約收購、交換、減少已發行普通股、合併、合併、業務組合、重組、資本重組、分拆、安排計劃、重組、資本重組或重新分類或以任何其他方式的任何方式獲得(x)至少50%由已發行和流通的普通股代表的整體普通投票權,(y)截至本權證簽發之日,所有這些主體實體未持有的、由已發行和流通的普通股代表的整體普通投票權的至少50%,或(z)由已發行和流通的普通股或公司其他股權證券代表的整體普通投票權的百分比,足以使這些主體實體進行法定短期合併或其他交易,要求公司其他股東在未獲得股東批准的情況下交出其普通股,或(C) 直接或間接地,包括通過子公司、關聯公司或其他方式,在一個或多個相關交易中,發行或進入任何其他以規避或規避此定義意圖的方式構建的工具或交易,在這種情況下,此定義應以不嚴格符合此定義的條款的方式進行解釋和實施,以便必要時糾正此定義或此定義的任何部分中可能存在的缺陷或不一致。

13


(k)

集團“代表一個「集團」,正如《交易所法》第13(d)節中所使用的術語,並在其下的規則13d-5中定義。

(l)

母實體指的是一個實體,該實體直接或間接控制相關的個人,並且其普通股或等價權益證券在合格市場上報價或上市,或者如果存在多個此類個人或母公司,則在基本交易成交日期具有最大公共市值的個人或母公司。

(m)

” means an individual, a limited liability company, a partnership, a joint venture, a corporation, a Trust, an unincorporated organization, any other entity or a government or any department or agency thereof.

(n)

主要市場” 指的是納斯達克全球市場。

(o)

註冊權利協議” 指的是公司與持有人之間的特定註冊權協議,日期爲2024年12月6日。

(p)

登記聲明"是指根據證券法提交的公司的註冊聲明或註冊聲明,涵蓋可註冊證券(該術語在註冊權協議中定義)。"

(q)

美國證券交易委員會「」代表美國證券交易委員會或其繼任者。

(r)

證券法指的是1933年證券法及其修訂版以及其下的規則和規定。

(s)

主體實體”指任何個人、個人或團體,或任何此類個人、個人或團體的附屬機構或關聯方。

(t)

繼承實體” means the Person (or, if so elected by the Holder, the Parent Entity) formed by, resulting from or surviving any Fundamental Transaction or the Person (or, if so elected by the Holder, the Parent Entity) with which such Fundamental Transaction shall have been entered into.

(u)

交易日” means, as applicable, (x) with respect to all price or trading volume determinations relating to the Common Stock, any day on which the Common Stock is traded on the Principal Market, or, if the Principal Market is not the principal trading market for the Common Stock, then on the principal securities exchange or securities market on which the Common Stock is then traded, provided that 「Trading Day」 shall not include any day on which the Common Stock is scheduled to trade on such exchange or market for less than 4.5 hours or any day that the Common Stock is suspended from trading during the final hour of trading on such exchange or market (or if such exchange or market does not designate in advance the closing time of trading on such exchange or market, then during the hour ending at 4:00:00 p.m., New York time) unless such day is otherwise designated as a Trading Day in writing by the Holder or (y) with respect to all determinations other than price or trading volume determinations relating to the Common Stock, any day on which The New York Stock Exchange (or any successor thereto) is open for trading of securities.

14


(v)

交易市場” means the Principal Market, or, if the Principal Market is not the principal trading market for the Common Stock, then on the principal securities exchange or securities market on which the Common Stock is then traded.

(w)

VWAP” means, for any date, the price determined by the first of the following clauses that applies: (i) if the Common Stock is then listed or quoted on a Trading Market, the daily volume weighted average price of the Common Stock for such date (or the nearest preceding date) on the Trading Market on which the Common Stock is then listed or quoted as reported by Bloomberg L.P. (based on a Trading Day from 9:30 a.m. (New York City time) to 4:02 p.m. (New York City time)), (ii) if the Common Stock is not then listed or quoted for trading on a Trading Market and if prices for the Common Stock is then reported on an organization or agency succeeding to its functions of reporting prices, the most recent bid price per share of Common Stock so reported, or (iii) in all other cases, the fair market value of a share of Common Stock as determined by an independent appraiser selected in good faith by the holders of a majority in interest of the Warrants then outstanding and reasonably acceptable to the Company, the fees and expenses of which shall be paid by the Company.

[簽名頁在後]

15


爲此, the Company has caused this Warrant to Purchase Common Stock to be duly executed as of the Issuance Date set out above.

新紀元氦氣公司

作者:

姓名:

職務:

16


附件A

行使通知書

由註冊持有人執行以行使此項

WARRANt TO PURCHASE COMMON STOCK

新紀元氦氣公司

下方簽署的持有人特此選擇行使購買普通股的權利證書,編號1(“ Warrants新紀元氦氣公司,一家內華達州公司(以下簡稱"公司)如下面所述。本文中使用的首字母大寫術語,如果沒有另行定義,應具有《Warrant》中所規定的各自含義。

1.  支付行權價格​ ​持有人應根據《Warrant》的條款向公司支付合計行權價格,總金額爲$___________________。

2.  交付Warrant Shares公司應向持有者或其指定的代理人交付 __________ 股普通股,按照該Warrant的條款進行交付。交付應向持有者或爲其利益,以證明方式發送至以下姓名和以下地址:

發行給:

日期:

註冊持有人的姓名

作者:

姓名:

職務:

稅號:

電子郵件地址:

17


附錄 B

確認

公司特此確認此行使通知,並要求大陸股票轉移與信託公司根據_____________年____月____日公司提供的轉移代理人指令,發行上述指示的普通股數。

新紀元氦氣公司

作者:

姓名:

職務:

18