EX-10.1 2 luxurban_ex10-1.htm EXHIBIT 10.1

 

附錄10.1

 

LUXURBAN HOTELS INC.

執行僱傭協議

 

本僱傭協議(以下簡稱“協議”)由德拉瓦州公司LuxUrban Hotels Inc.(以下簡稱“公司)和Brian Ferdinand(以下簡稱“執行官),自2024年12月20日起生效(“生效日期”).

 

鑑於,公司希望聘用執行官擔任臨時首席執行官,具體如下。

 

鑑於,執行官希望在公司擔任臨時首席執行官,具體如下。

 

因此,鑑於良好且有價值的考慮,雙方在此確認已收到並足夠,公司與執行者特此達成如下協議:

 

1. 僱傭與職責.

 

(a) 一般情況執行者將擔任公司的臨時首席執行官(及董事會主席),向董事會彙報。執行者可以在遠程(“遠程地點”)工作,並根據公司需要進行出差。執行者須根據其職位履行與其相稱的職責和責任,這些職責和責任應由公司不時合理地分配給執行者。執行者應以最佳能力、盡職、可信賴、務實和高效的方式履行其在本協議下的職責和責任。除了首席執行官通常監督的其他職責外,執行者應(a)提供戰略方向、運營建議和計劃,以提升公司的整體財務和運營表現;(b)建議對財務政策、戰略或舉措進行必要的調整,但需經財務長和首席開發官(統稱「致富金融(臨時代碼)」)的批准和實施;以及(c)與致富金融(臨時代碼)合作,確保財務運營與公司的更廣泛目標和任務之間的對齊。

 

(b) 獨家服務在執行者受僱於公司的期間,執行者應全心投入於其在本協議下的職責,忠實服務於公司,在所有方面遵從公司對執行者的合法和誠信的指示,並盡最大努力促進和服務於公司的利益。此外,除非公司書面同意,執行者不得直接或間接地爲任何其他個人或組織提供服務,或以其他方式參與會顯著干擾執行者忠實履行本協議下的職責的活動。儘管如此,執行者可以(i)在一個企業董事會任職,前提是執行者得到公司董事會的事先許可(“董事會); 並且 (ii) 在公司、身份幣、兒童體育組織或慈善董事會任職,或參與沒有報酬的慈善活動, 提供 該活動不違反本節1(b)的第一句。

 

(c) 多德-弗蘭克法案、薩班斯-奧克斯利法案及其他適用法律要求執行者同意 (i) 遵守公司及其關聯公司董事會或合法授權委員會後來制定的任何適用於公司高管的薪酬追回、回收、反對對沖、反對抵押、股票所有權或其他政策; (ii) 自生效日期後授予的任何現金或股權基礎的激勵薪酬將適用於公司及其關聯公司高管的任何薪酬追回或回收政策,該政策將在後來的董事會或合法授權委員會通過,以遵循2010年多德-弗蘭克華爾街改革與消費者保護法案的意圖(多德-弗蘭克法案)2002年薩班斯-奧克斯利法案(“《薩班斯-奧克斯利》),或其他適用法律,按照公司的法律顧問以書面意見(包括通過電子郵件通信)通知董事會的建議;並且(iii)本協議的條款和條件應自動且單方面修改,最低限度地修改以確保管理人員和本協議遵守這些政策、《多德-弗蘭克法案》、《薩班斯-奧克斯利法》和任何其他適用法律。

 

 

 

 

(d)雙方確認並同意,只有財務高管才有權(a)批准和執行財務交易,包括但不限於支付、合同和供應商協議;(b)管理公司的銀行賬戶,包括髮起轉賬、監督內部政策的合規性並監控現金流;(c)準備並提交預算、財務報告和預測以供董事會定期審查;以及(d)在董事會批准的參數和指南內,談判並執行公司運營所需的財務協議,並且臨時首席執行官在上述事項上沒有任何權力,除非董事會或財務高管以書面形式特別授予他。

 

2. 僱傭期限管理人員的僱傭將受本協議的條款約束,自生效日期起生效,持續三(3)年,除非本協議(及管理人員在此項下的僱傭)按本協議中規定的方式被終止。如果未提前終止,本協議將自動續簽,爲期一(1)年(初始條款及續簽條款,在適用時,被稱爲“條款),除非任一方在初始期限結束前至少六十(60)天向另一方提供書面通知(或在此後的任何續期之前),或者除非本協議(及管理人員在此項下的僱傭)按本協議中規定的方式被終止。

 

3. 薪酬和福利根據本協議的條款,公司應在任期內向高管支付和提供以下補償及其他福利,以作爲在此提供的服務的補償:

 

(a) 基本薪資公司應向高管支付年薪("基本薪資)在前十二個月期間的年薪爲480,000美元,在第二個十二個月期間爲600,000美元,第三個十二個月期間爲720,000美元,按公司根據當時的普通工資支付慣例確定的相等分期支付。基本薪資應由董事會的薪酬委員會("委員會)或在沒有薪酬委員會的情況下,董事會根據高管的表現至少每年審查一次。如基本薪資增加,則定義術語「基本薪資」也應在本協議的所有目的下按同樣的金額增加,而無需修訂。

 

(b) Equity Award. The Executive shall be granted restricted shares of common stock annually (「Annual Equity Grant」), with the first grant made and deemed vested on the date of this Agreement, and each subsequent grant made and deemed vested on the anniversary date of this Agreement so long as same as in effect, with the number of shares issued for each grant determined by (a) for the initial, first year grant, dividing $250,000 by the average last sale price of a share of common stock as reported by the then principal trading market for the Company’s common stock on the five consecutive trading days ending immediately prior to the date of gran, (b) for second year grant, dividing $500,000 by the average last sale price of a share of common stock as reported by the then principal trading market for the Company’s common stock on the five consecutive trading days ending immediately prior to the date of grant, and (c) for the third year grant, dividing $750,000 by the average last sale price of a share of common stock as reported by the then principal trading market for the Company’s common stock on the five consecutive trading days ending immediately prior to the date of grant.

 

(c) 員工福利. The Executive shall be entitled to participate in all employee benefit arrangements that the Company may offer to its executives of like status from time to time, and as may be amended from time to time. The Executive is entitled to three weeks of annual vacation, with three weeks being mandatory for maintaining peek personal performance in the role. It is acknowledged and agreed that the Executive was previously employed by the Company and had accrued retirement and employee benefits including Trust payments and that, to the extent permitted by law and all applicable benefit plans, all such accrued retirement and employee benefits shall be deemed reinstated and brought current to the fullest extent allowed by law and such plans and as reasonably permitted by the resources of the Company and Company shall use commercially reasonable efforts to promptly reinstate same in accordance with the foregoing.

 

(d) 費用執行人員有權報銷公司在正常業務過程中產生的業務費用,包括從執行人員的遠程地點前往公司事務的旅行,需事先獲得財務長的批准並提交合理的支持文件。如果可能,執行人員應入住公司物業,如果旅行距離較長,執行人員可以選擇更高等級的服務。

 

2

 

 

(e) 賠償執行人員與公司之間現有的賠償協議應繼續有效,並被視爲涵蓋其諮詢及在公司任職期間的事務。

 

4. 執行人員就業終止時的權益.

 

(a) 因故被公司終止就業或執行人員無正當理由自願終止就業如果執行人員的就業被公司因故終止,或者執行人員在沒有正當理由的情況下自願終止就業,或在執行人員選擇替換選項時終止就業,或者如果在本協議的首次週年後因任何原因被公司終止就業,則執行人員將僅從公司獲得以下內容:(i) 截至終止日期的任何未支付基礎工資;(ii) 因未使用假期工資而應支付的總額;(iii) 根據1985年《綜合預算法案》(“COBRA),以及(iv)在任期內因執行人員代表公司產生的任何以前未報銷的業務支出的一次性付款(統稱爲(i)至(iv)爲“應得權利”).

 

(i)爲了本協議的目的,術語“原因”是指公司因以下原因終止執行人員的僱傭關係:(A)執行人員對其僱傭協議下的任何義務的重大違約的任何行爲或不作爲;(B)執行人員被判定有罪或認罪不爭辯,(1)任何重罪或(2)與不誠實或道德敗壞有關的其他罪行,或者可能對公司產生負面影響,或以其他方式影響或妨礙其運營的罪行;(C)執行人員參與任何不當行爲、重大過失、不誠實行爲、暴力或暴力威脅(包括任何違反聯邦證券法的行爲),這些行爲對公司造成了重大損害;(D)執行人員故意和反覆拒絕遵循董事會的合法指示;或(E)執行人員的任何其他故意不當行爲對公司的財務狀況或商業聲譽造成了重大損害。在(A)、(C)、(D)或(E)節中描述的任何事件或條件都不構成原因,除非(x)在董事會首次獲得對原因條件存在的實際知識後的90天內,董事會向執行人員提供其因原因終止其僱傭關係的意圖和該終止的依據的書面通知;(y)如果終止依據(如果可修正)未在執行人員收到該通知後的20個工作日內得到糾正(或者,如果該依據在此20個工作日內無法得到修正,執行人員未在該20個工作日內採取所有合理步驟儘快糾正該依據);(z)董事會在該20個工作日期限結束後立即終止執行人員與公司的僱傭關係。執行人員對明確的原因條件進行糾正的任何嘗試不應被視爲執行人員對董事會的原因主張有效性的承認。

 

(ii) For purposes of this Agreement, the term “合理理由” shall mean a voluntary termination by the Executive of the Executive’s employment because of: (A) a material diminution in the Executive’s Annual Base Salary or a failure by the Company to pay material compensation due and payable to the Executive in connection with his employment; (B) a material diminution in the nature or scope of the Executive’s authority, duties, or responsibilities from those applicable to him as of the Effective Date (provided that his replacement as Chief Financial Officer by a new hire by the Company shall not constitute Good Reason); (C) the Company requiring the Executive to be based at any office or location more than 20 miles from the Remote Location; or (D) a material breach by the Company of any term or provision of this Agreement. No event or condition described in this Section shall constitute Good Reason unless, (x) within 90 days from the Executive first acquiring actual knowledge of the existence of the Good Reason condition described in this Section, the Executive provides the Board written notice of his intention to terminate his employment for Good Reason and the grounds for such termination; (y) such grounds for termination (if susceptible to correction) are not corrected by the Board within 20-business days of the Board’s receipt of such notice (or, in the event that such grounds cannot be corrected within such 20 business-day period, the Board has not taken all reasonable steps within such 20 business-day period to correct such grounds as promptly as practicable thereafter); and (z) the Executive terminates his employment with the Company immediately following expiration of such 20-day period. For purposes of this Section, any attempt by the Board to correct a stated Good Reason shall not be deemed an admission by the Board that the Executive’s assertion of Good Reason is valid.

 

3

 

 

(iii) 「Replacement Election」 shall mean the Executive’s election to resign as interim Chief Executive Officer which may be effected at any time upon written notice to the Board provided that prior to the date of such termination a suitable Chief Executive Officer ready and willing to serve on a non-interim basis has been identified, vetted and reasonably approved by the Board.

 

(b) 公司無故解僱或高管因正當理由辭職如果高管的僱傭關係因公司無故解僱或高管因正當理由辭職而在本協議簽署之日起的第一週年之前終止,則高管應從公司獲得以下內容:(i) 應得權利,(ii) 等同於高管當時基本薪資十二(12)個月的總金額,按公司當時正常薪資支付時間表均勻分期支付,以及(iii) 十二(12)個月的月保費支付,以繼續高管(及其家庭)現有的團體健康、牙科保險和視力覆蓋,根據COBRA的適用條款計算,且不考慮高管是否實際選擇此繼續保險(“COBRA福利)(統稱爲(i)到(iii)的“非自願離職遣散福利”).

 

(c) 終止後無繼續福利除非本協議另有明確規定或高管與公司之間的其他協議所設想,或根據法律另有要求,所有根據本協議應支付給高管的薪酬、股權計劃和福利將在高管根據本協議的條款終止與公司的僱傭關係之日終止。

 

(d) 辭去董事職務、職務和信託頭銜解除高管的僱傭關係無論出於何種原因,應視爲高管立即辭去(i) 高管在公司的任何官員或員工職務,除非高管與董事會達成一致;(ii) 董事會的任何職位;以及(iii) 高管在公司設立的任何員工福利計劃或信託中所擔任的所有信託職位(包括作爲受託人)。高管同意在這種情況下,本協議將作爲書面辭職通知。

 

(e) 分離協議和解除儘管本協議有任何相反條款,公司在本節4下不應提供或支付非自願解僱遣散福利,除非高管及時簽署並交付給公司一份一般性解除協議(該協議應在高管僱傭關係終止後的不超過五(5)天內由公司提供,並在此附加的形式基本相同, 附錄A (“分離協議和解除)並且該分離協議和解除協議在終止之日起六十(60)個日歷天內保持有效,未被撤銷且不再受撤銷限制。如果高管(或高管的遺產或法定委任的個人代表)未能滿足本節4(e)的要求,則根據本協議高管(或高管的遺產)將無權獲得非自願解僱遣散福利。儘管本協議中有任何相反條款,非自願解僱遣散福利將在分離協議和解除協議簽署且不再受撤銷限制後的第一次預定付款日期之前不予支付; 提供如果執行人在執行或撤銷分離協議和解除協議的自主權期間跨越兩個日歷年,則由於不可抗力而導致的終止賠償福利應在第二個日歷年支付或開始支付,第一次支付的金額應等於執行人在終止後若未要求延遲將會有權獲得的總額。

 

(f) 終止通知公司或執行對僱傭的任何終止應以書面形式通知對方,“終止通知”應按照本協議第8(l)節的規定給予另一方。如果公司因故終止或執行因正當理由終止,則終止通知應(i) 指明依據本協議的具體終止條款,(ii) 詳細闡述被認爲提供終止執行工作的事實和情況,以及(iii) 指明終止日期。執行或公司未在終止通知中列出任何有助於顯示故或正當理由的事實或情況,均不應放棄執行或公司在此項下的任何權利,也不應排除執行或公司分別主張該事實或情況以維護他們的權利。

 

4

 

 

5. 保密、競業禁止和知識產權執行與公司之間現有的保密、競業禁止和知識產權協議將繼續有效,並被視爲涵蓋他的諮詢及與公司的職務。

 

6. 第280G節支付. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, if the Executive is a 「disqualified individual」 (as defined in Section 280G(c) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “代碼”)), and the payments and benefits provided for in this Agreement, together with any other payments and benefits which the Executive has the right to receive from the Company or any other person, would constitute a 「parachute payment」 (as defined in Section 280G(b)(2) of the Code), then the payments and benefits provided for in this Agreement shall be either (a) reduced (but not below zero) so that the present value of such total amounts and benefits received by the Executive from the Company and/or such person(s) will be $1.00 less than three (3) times the Executive’s 「base amount」 (as defined in Section 280G(b)(3) of the Code) and so that no portion of such amounts and benefits received by the Executive shall be subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code or (b) paid in full, whichever produces the better 「net after-tax position」 to the Executive (taking into account any applicable excise tax under Section 4999 of the Code and any other applicable taxes). The reduction of payments and benefits hereunder, if applicable, shall be made by reducing, first, payments or benefits to be paid in cash hereunder in the order in which such payment or benefit would be paid or provided (beginning with such payment or benefit that would be made last in time and continuing, to the extent necessary, through to such payment or benefit that would be made first in time) and, then, reducing any benefit to be provided in-kind hereunder in a similar order. The determination as to whether any such reduction in the amount of the payments and benefits provided hereunder is necessary shall be made applying principles, assumptions and procedures consistent with Section 280G of the Code by an accounting firm or law firm of national reputation that is selected for this purpose by the Company (the “280G公司爲了評估根據本協議或其他方式支付是否符合代碼第280G條款下的合理賠償並免於作爲降落傘支付,280G公司或公司可以聘請獨立估值專家。如果發生減低的支付或福利,並通過錯誤或其他原因,該支付或福利在與用於判斷是否存在 "降落傘支付 "的其他支付和福利合併時,超過了1.00美元,少於三(3)倍的執行者基本金額,那麼執行者應在收到超過支付通知後立即將超出部分償還給公司。本條第6款中的任何內容不應要求公司對執行者在代碼第4999條下的罰款稅負承擔責任或有任何義務或責任。

 

7. 代碼第409A條本協議旨在避免適用或遵守代碼第409A條。爲此,本協議應始終按照與代碼第409A條一致的方式進行解釋。儘管本協議中的任何其他條款有相反規定,公司有權全權決定對本協議進行必要或適當的修訂或採取其他行動(包括追溯修訂和行動),以使本協議符合代碼第409A條。此外:

 

(a) 公司在本協議下對執行者的任何費用和支出的報銷應在執行者的納稅年度結束之前進行。在任何日歷年內因執行者的費用而產生的符合本協議的報銷費用不應影響執行者在其他日歷年內產生的符合本協議的報銷費用,且執行者在本協議下獲得任何報銷的權利不應受到清算或以任何其他福利進行交換。

 

(b) 根據《法典》第409A(a)(2)(A)(i)條款的規定,任何在與「指定員工」服務分離後的分配支付(根據《法典》第409A(a)(2)(B)(i)條款的定義)應在以下三種情況中最先發生的日期進行支付:(i) 從該服務分離之後的六個月(6)期滿後的十(10)天,(ii) 死亡,或者 (iii) 符合《法典》第409A條款的更早日期。

 

(c) 根據本協議,執行官可能收到的每一筆付款應被視爲《法典》第409A條款下的「單獨付款」。

 

5

 

 

(d) 就本協議中規定的在終止僱傭關係時或隨後支付任何金額或利益的條款而言,僱傭關係的終止不應被視爲已經發生,除非該終止還屬於《法典》第409A條款的「服務分離」的含義。對於本協議的任何此類條款,提及的「終止」、「僱傭關係的終止」或類似術語應被理解爲「服務分離」。

 

8. 雜項.

 

(a) 軍工股權主張. 執行官同意,在任期內及結束後,依據公司的要求,執行官將協助公司防禦可能由公司提出的或針對公司的任何索賠或訴訟,這些索賠或訴訟影響執行官之前的職責範圍,除非執行官的合理利益在此類索賠或訴訟中與公司相對立。公司同意及時報銷執行官因履行本第8(a)條款義務而 incurred 的所有合理法律費用、差旅費和其他直接費用,或將合理 incurred 的費用報銷 – 如果執行官不再與公司僱傭,則應以按比例計的小時費率(基於執行官分離時的薪水計算)爲執行官的時間提供補償。

 

(b) 不貶損執行官同意在其任職期間或終止後的任何時間,均不得作出或導致任何其他人作出任何聲明或其他通信給任何第三方或在社交媒體上,損害或抨擊公司或其附屬公司的聲譽、業務或品格,或對其任何董事、高級職員或員工持批評態度。

 

(c) Source of Payments根據本協議提供的所有付款,除非根據另有規定的計劃或協議支付,均應通過公司的普通資金以現金支付,不得設立特殊或單獨的基金,也不得進行其他資產隔離。執行官對公司爲履行本協議義務而可能進行的任何投資,毫無權利、所有權或利益。若任何人獲得從公司此處收取付款的權利,該權利不應大於公司無擔保債權人的權利。

 

(d) 修訂,放棄本協議不得以任何方式修改、修訂或放棄,除非由雙方以書面形式簽署的文書。任一方對本協議任何條款不合規的放棄,不應視爲對本協議任何其他條款的放棄,或對該方後續違反本協議條款的放棄。

 

(e) 完整協議本協議、附錄及特定納入此處的協議是雙方就此事項達成的完整協議與理解,取代所有先前或同時的談判、承諾、協議及與本協議主題相關的書面文件,所有這些其他的談判、承諾、協議和書面文件將不再具有任何效力,任何此類其他談判、承諾、協議或書面文件的雙方將不再享有任何權利或義務。

 

(f) 適用法律/地點本協議應根據特拉華州法律履行、受其管轄並解釋,而不考慮其法律衝突原則。各方在此不可撤銷地提交特拉華州及聯邦法院的專屬管轄,以處理任何因本協議而產生或基於本協議的程序。

 

6

 

 

(g) 具有約束力的仲裁執行官同意,因本協議的任何解釋、構造、履行或違反而引起的任何爭議或爭論,應通過具有約束力的仲裁解決,該仲裁將在佛羅里達州進行,並按照當時美國仲裁協會的有效規則進行。仲裁員可以在此爭議或爭論中授予禁令或其他救濟。仲裁員的決定對仲裁各方具有最終、確定和約束力的效力。可以在具有管轄權的任何法院對仲裁員的決定執行判決。公司與執行官應平等分擔該仲裁的法律費用和支出;但前提是,勝訴方有權從敗訴方處追回爲準備和參與仲裁而產生的所有合理法律費用和支出,包括員工時間、法院費用、律師費,以及與該仲裁相關的所有其他支出。如果沒有勝訴方,各方將各自支付自己的律師費、費用和支出。是否存在勝訴方應由仲裁員在逐項索賠的基礎上單獨判斷,並且仲裁員應自行決定一方有權獲得的合理和必要的律師費、費用和/或支出(如有)。在仲裁員對勝訴方的任何判斷中,應適用以下指導原則: (i) 各方的意圖是避免因違反本協議而產生任何仲裁、訴訟或程序,因此,各方將共同努力解決任何爭議; (ii) 在耗盡所有合理努力以最佳努力解決這種爭議之後,且結果無法達成滿意的結果之前,任何一方都不得進行因違反本協議而產生的仲裁、訴訟或程序; (iii) 任何一方在充分評估此類聲稱的索賠或訴因的優點並確定該方有良好的理由繼續進行此類仲裁、訴訟或程序之前,均不得提出因違反本協議而產生的任何仲裁、訴訟或程序。

 

(h) 不放棄一方未能在任何情況下堅持嚴格遵守本協議的任何條款,不應視爲放棄該方的權利,也不應剝奪該方隨後堅持嚴格遵守該條款或本協議其他條款的權利。

 

(i) 可分割性如果本協議的任何一項或多項條款在任何方面無效、非法或無法執行,則本協議剩餘條款的有效性、合法性和可執行性不受影響。

 

(j) 不可轉讓本協議及執行人的權利和義務不得由執行人轉讓或委託。違反上述規定的執行人進行的任何轉讓或委託均爲無效。 自始無效 且無效力。本協議可以由公司轉讓給與公司大部分業務運營有實質關聯的個人或實體。在該項轉讓後,公司在本協議項下的權利和義務將成爲該關聯方或繼任個人或實體的權利和義務。

 

(k) 繼任者;具約束力的協議在執行官去世後,本協議對個人或法律代表、執行人、管理人、繼承人、分配人、遺贈人和/或遺產受益人均具有約束力。

 

(l) 通知爲本協議的目的,本協議所規定的通知和所有其他通訊應以書面形式提供,並在通過電子郵件、手遞或隔夜快遞送達之時,或在通過美國掛號郵件郵寄(要求回執、預付郵資)後三(3)天被視爲有效,地址應爲本協議中載明的各自地址,或任何一方按照本協議以書面形式提供給另一方的其他地址,變更地址的通知僅在收到時有效。

 

如果 發送給公司:

LuxUrban Hotels Inc.

[地址]

致:財務長

電子郵件:

 

如果是交給執行委員會:

布萊恩·費迪南

6號狗木山

紐約州格倫海德,11545

電子郵件:blf_ferdinand@yahoo.com

 

(m) 扣留稅款公司可能會從根據本協議應付的任何金額或利益中扣留所有根據適用法律或法規要求扣留的稅款。

 

(n) 標題. 本協議中的章節標題僅作爲方便的插入,並不能以任何方式界定、限制或解釋本協議的範圍或任何特定章節的內容。

 

7

 

 

(o) 施工. 在本協議中,任何上下文需要時,陽性詞應包含陰性和中性,單數應包含複數。本協議中使用的「包括」和「包括在內」應視爲後面跟隨「無限制」這一短語。「或」一詞並不具有排他性。

 

(p) 副本. 本協議可以以副本形式簽署,每份副本均應視爲原件,具有與在同一文書上籤署的效果。

 

(q) 生存. 本協議應在高管的僱傭關係終止時終止;然而,以下內容應在高管僱傭關係終止和/或本協議到期或終止後繼續有效,無論終止或到期的原因如何,3(f) (賠償),第4節(“解除高管僱傭合同後的權利),第5節(“保密、競業禁止和知識產權),第8(a)節(“軍工股權主張),第8(b)節(“不貶損)、第8節 (e) (完整協議)、第8節 (f) (適用法律/地點)、第8節 (g) (具有約束力的仲裁/公平救濟)、第8節 (k) (繼任者/綁定協議),以及第8(l)條(“通知”).

 

 

[下一頁的簽名]

 

8

 

 

爲此, 當事方在此已正式執行本協議,自生效日期起生效。

 

  執行官:
   
  /s/ 布萊恩·費迪南德
  布賴恩·費迪南德
   
  LUXURBAN HOTELS INC.
   
  作者:
  姓名: 邁克爾·詹姆斯
  職務: 財務長

 

附件:

 

附件A – 分離協議及免責聲明

 

9

 

 

附錄 A

 

分離協議格式

 

10