附件10.2
董事 indemnity 協議
本協議 於 ▼, 2024 年簽訂。
甲方:
DAMON 公司, 根據不列顛哥倫比亞省法律成立的公司,辦公地址位於 704 Alexander Street, Vancouver BC V6A 1E3
(“公司”)
乙方:
[董事的姓名], 一位地址爲▼的商業人士
(“被 indemnity 人”)
鑑於公司要求,被 indemnity 人已經同意作爲公司的董事,而公司也同意根據本協議中規定的條款和條件對因擔任公司董事而產生的責任對被 indemnity 人進行賠償(“協議”).
因此,考慮到這些前提, 各方在此確認有相互的契約和協議,以及其他良好且有價值的對價,各方在此確定並同意如下內容。
1. | 賠償 |
1.1 | 賠償範圍 |
根據以下條款,公司將根據適用法律的最大範圍,賠償並保護被賠償人免受:
(a) | 與被賠償人在公司董事或高管職務執行中的任何法律訴訟或調查行動(無論是當前的、威脅的、待決的或已完成的),被賠償人是或可能被作爲一方加入,或者被賠償人在此類事項中可能承擔的責任(“Proceeding”); |
(b) | 在訴訟最終處理後,賠償所有實際和合理髮生的費用、開支和支出,包括與該訴訟相關的法律及其他費用。 |
1.2 | 對賠償的限制 |
儘管本協議第1.1條的規定, 公司在以下情況下不對被 indemnite 擔保或保護:
(a) | 與訴訟的主題相關,被 indemnite 沒有以誠實和善意的方式行事, 以維護公司的最佳利益; |
(b) | 在除民事訴訟以外的訴訟中,被 indemnite 對於自身行爲是否合法沒有合理的理由, 以至於該訴訟被提起;或 |
(c) | 訴訟是由公司或代表公司對被 indemnite 提起的。 |
1.3 | 費用預支 |
公司可以提前支付被 indemnite 實際和合理產生的任何費用, 但只有在被 indemnite 向公司提供書面承諾的情況下,若該費用的支付最終被本協議第1.2條禁止, 被 indemnite 將立即向公司償還公司向被 indemnite 預支的款項。
1.4 | 應稅福利 |
公司將依據本協議對任何 indemnity 付款增加由於被 indemnite 因該付款應繳納的任何所得稅的金額。
1.5 | 執行費用 |
公司將對被賠償人進行賠償, 即被賠償人爲獲得任何法院批准而產生的所有費用,這些批准是必須的,以便被賠償人根據本協議進行支付或執行本協議,費用包括但不限於全額賠償的法律費用和支出。
1.6 | 重新選舉 |
公司在本協議下的義務 在被賠償人不時作爲公司的董事被重新選舉或重新任命後仍然繼續,並且不受任何影響。
1.7 | 被賠償人的補償 |
公司在本協議下的義務 不會因以下原因而減少或受到任何影響:
(a) | 被賠償人不時持有公司任何直接或間接的財務利益; |
(b) | 公司支付給被賠償人的袍金或任何薪水、工資或任何其他形式的 補償或酬勞;或 |
(c) | 除非本文另有規定,任何爲受償人利益而提供的董事責任保險,由受償人或公司投保。 |
1.8 | 保險限制 |
儘管本協議第1.7條的規定,公司對於受償人因任何有效且可收回的保險政策所產生的責任沒有義務進行賠償或保護,前提是受償人在該保險政策下實際收回的金額。在此類保險政策提供部分賠償的情況下,公司根據本協議第1.1條的義務將繼續有效,但將限制於該保險政策未提供賠償的責任部分。
2
2. | 辯護 |
2.1 | 解釋 |
根據本協議第2條的目的:
(a) | 「行動」 指在法院或其他法庭上,就受償人提起、作出或推進的任何行動、詢問、調查、訴訟或其他程序。 |
(b) | 「索賠」 指本協議第1.1條所設想的任何費用、索賠、成本、損害、支出、罰款、責任、損失或罰金 |
(c) | 「裁決」 指在行動中作出的損害賠償或其他貨幣補償的裁定,或任何法庭、其他法庭或任何政府、政府部門、機構、委員會、董事會、局、機構或具有適當管轄權的實體因對被賠償方提起、進行或推進的任何索賠而命令被賠償方支付的任何款項;並且 |
(d) | 「和解」 指妥協索賠或行動的協議。 |
2.2 | 索賠通知 |
一旦被賠償方或公司意識到任何待處理或威脅的索賠或行動,將會盡快以書面形式由一方通知另一方。
2.3 | 進行調查的權利 |
公司將根據情況對每個索賠進行合理必要的調查,並將支付該調查的所有費用。
2.4 | 索賠的辯護 |
根據本協議第2.7條的規定,公司將代表被賠償方辯護任何訴訟,即便訴訟所依據的索賠是無理的、煩擾的、毫無根據的、虛假的或欺詐的。
2.5 | 律師的任命 |
公司將與被賠償方協商併合理考慮被賠償方對公司爲履行其根據本協議第2.4條辯護訴訟義務所聘請的任何辯護律師的任命的意見;此後,公司將任命律師。
2.6 | 和解談判 |
關於公司有義務在此對被賠償方進行賠償的索賠,公司可以進行和解談判,並在獲得被賠償方的書面同意(該同意不得無理拒絕)下,可以作出其認爲合適的和解,前提是,被賠償方在任何擬議和解中不會被要求承認責任或同意賠償公司對此和解所規定的任何賠償或其他付款。
2.7 | 未能同意和解 |
對於公司在本協議下有義務對受賠償方進行補償的索賠,如果受賠償方未能同意公司和索賠方都接受的擬議和解條款,公司可以要求受賠償方獨立於公司進行談判或辯護,此情況下,索賠方所獲得的超過公司本可以達成的和解金額的部分,在本協議下將無法追索,雙方進一步同意,公司僅對在可以達成和解的時間之前產生的法律費用和成本負責。
3
2.8 | 在某些情況下的和解 |
公司在與受賠償方協商後,擁有針對本協議第1.2條中規定的任何行爲所依據的判決進行和解的權利。如果公司在與受賠償方協商後達成了該和解,受賠償方將支付和解中規定的任何賠償或其他付款,並且不會就該賠償或付款向公司尋求補償或分擔。受賠償方將在公司發出請求後的30天內向公司支付因此產生的所有費用、成本和開支(包括全面補償基礎上的法律費用和支出),這些費用是由於針對與本協議第1.2條中規定的任何行爲相關的索賠或行動的辯護而產生的,包括與該和解相關的公司所進行的任何調查的費用,直到和解達成之日。
2.9 | 判決的支付 |
公司將支付可能對受賠償方作出的任何判決,除非針對該判決所依據的行爲適用第1.2條中的任何情況,或除非在第1.8條所考慮的保險政策下,受賠償方另有權獲得補償,在這兩種情況下,受賠償方將在公司發出請求後的30天內向公司支付所有由於該行爲的辯護和上訴而產生的費用、成本和開支(包括全面補償基礎上的法律費用和支出),包括與該行爲相關的公司所進行的任何調查的費用。
3. | 一般 |
3.1 | 辭職 |
本協議中的任何內容都不會以任何方式影響 賠償方辭去其在公司擔任董事職位的權利。根據本條款,公司在此承擔的義務 在賠償方停止擔任公司董事後仍然有效,並且不以任何方式受到影響,無論是因辭職、 被解僱、去世、無行爲能力、依據適用法律的喪失資格或其他原因。
3.2 | 生存 |
本協議中提供的賠償將在 賠償方辭去公司董事職位後繼續有效,並將完全有效。
3.3 | 付款時間 |
除非另有說明,所有應付款項 應在到期後的30天內支付。
3.4 | 可分割性 |
如果本協議的任何條款被判斷爲 無效或無法強制執行,無論是全部或部分,該無效或無法強制執行僅與該條款或其部分適用, 而該條款的其餘部分以及所有其他條款將繼續完全有效。雙方同意 本着誠意進行協商,以達成一項替代條款,該條款應儘可能接近於任何無效或無法強制執行 的條款的有效或可強制執行的意圖。任何條款在某個特定司法管轄區的無效或無法強制執行將不 影響其在其他有效或可強制執行的司法管轄區的有效性或可強制執行性。
4
3.5 | 進一步的保證 |
本協議的各方同意,做所有必要的事情 並採取所有可能的行動,以使本協議所涉及的事項得到充分的實現和生效。
3.6 | 效力和轉讓 |
本協議將惠及並對雙方及其各自的繼承人、執行人、管理員、法定代表人、繼任者和被允許的 受讓人具有約束力。沒有一方可以在未獲得另一方事先書面同意的情況下轉讓本協議。
3.7 | 時間爲本協議的本質 |
時間應爲本協議的本質。
3.8 | 適用法律 |
This Agreement will be exclusively construed and governed by the laws in force in British Columbia, and, except as provided in Section 3.9, the courts of British Columbia (and Supreme Court of Canada, if necessary) will have exclusive jurisdiction to hear and determine all disputes arising hereunder. Subject to Section 3.9 of this Agreement, each of the parties hereto irrevocably attorns to the jurisdiction of said courts and consents to the commencement of proceedings in such courts. This Section will not be construed to affect the rights of a party to enforce a judgment or award outside said province, including the right to record and enforce a judgment or award in any other jurisdiction.
3.9 | 仲裁 |
In the event of a dispute or claim hereunder that does not involve a party seeking a court injunction, that dispute will promptly be referred to and finally resolved by arbitration administered by the British Columbia International Commercial Arbitration Centre in accordance with its Rules. The place of arbitration will be Vancouver, British Columbia.
3.10 | 救濟措施累積 |
The rights and remedies under this Agreement are cumulative and are in addition to and not in substitution for any other rights and remedies available at law or in equity or otherwise. No single or partial exercise by a party of any right or remedy precludes or otherwise affects the exercise of any other right or remedy to which that party may be entitled.
3.11 | Counterparts and Delivery by Fax |
This Agreement may be executed in any number of counterparts and delivered by fax, each of which when executed and delivered, will be deemed to be an original and all of which when taken together, will constitute one and the same Agreement. If a party delivers an executed copy of this Agreement by fax, that party will immediately dispatch by delivery in person to the other party an originally executed copy of this Agreement, provided that failure to deliver any original will not affect the validity or enforceability of this Agreement.
5
3.12 | 放棄 |
本協議的任何條款的豁免必須以書面形式並由本協議的所有方簽署,方可生效;但任何不賦予特定方權利或利益的條款可以通過僅由具有該條款權利或利益的方以書面形式簽署的方式進行豁免,前提是這些方應迅速將已執行的豁免副本發送給所有其他方。對於本協議下任何權利或救濟的未行使或延遲行使,不應視爲對該權利或救濟的豁免。對本協議任何條款的違約的豁免不應視爲對該條款或任何類似條款的後續違約的豁免。
3.13 | 修訂 |
除本協議第3.12條中允許的某些豁免外,本協議的任何條款的修訂、補充、重述或終止,只有在書面形式並由本協議每一方在修訂、補充、重述或終止時簽署,方可生效。
3.14 | 完整協議 |
本協議及所有根據本協議或與本協議相關的文件構成雙方對於本協議主題事項的完整協議,並取代所有先前的協議、談判、討論、承諾、陳述、保證及理解,無論是書面還是口頭,明示或暗示,法定或其他。
6
爲此 各方在上述日期簽署、蓋章並交付本協議。
達蒙公司 | ||
簽名: | ||
(授權簽署人) | ||
[董事姓名] |
7