EX-10.2 3 g084587_ex10-2.htm EXHIBIT 10.2

 

附錄 10.2

 

諮詢服務 協議及顧問協議

 

本 諮詢協議(“協議”)於2024年12月5日製定,雙方爲 斯巴達資本證券, 有限責任公司 (("顧問” 或 “顧問)、和 Lipella Pharmaceuticals Inc. (("公司)。 公司和顧問統稱爲“各方.”

 

見證

 

鑑於, 諮詢師是一家經金融業監管局(Financial Industry Regulatory Authority, Inc.)許可的經紀交易商,並且在良好信譽狀態下;

 

鑑於, 諮詢師希望根據以下所列的條款和條件,爲公司提供某些非獨佔性的諮詢服務;並且

 

鑑於, 諮詢師已被聘請擔任與一項定向增發(定向增發)相關的安置代理人,該定向增發最高爲 $6,000,000 的公司系列b無投票權可轉換優先股,面值爲每股 $0.0001(Shares),根據公司與諮詢師之間的安置代理協議,日期爲今日(定向增發代理協議”).

 

現因此,考慮到以下所列的共同承諾、契約和協議,雙方達成如下協議:

 

1.           術語除了保密條款和義務外,本協議自初始 交割日期(生效日期)起生效,銷售的股份總額最高達6,000,000美元的定向增發(附加最多1,200,000美元的股份超額配售選擇權),並將繼續有效十八(18)個月。

 

2.            服務.

 

2.1          服務. 在本協議有效期內,諮詢師應按公司的合理要求提供與一般公司事務相關的 諮詢服務, 包括但不限於 (i) 資本募集;(ii) 在資本募集方面提供建議和意見;(iii) 在與股權融資相關的商業結構和融資策略的制定;(iv) 協助管理層提升公司和股東價值;以及(v) 將公司介紹給潛在投資者(統稱爲“顧問服務)。爲避免疑義,諮詢師根據本協議提供的服務爲非獨佔且僅爲顧問性質,諮詢師無權通過合同或其他方式拘束公司或其任何子公司或關聯公司。

 

 

3.報酬.

 

3.1          現金 費用公司應支付現金費用$300,000,該金額應從與定向增發相關的託管帳戶中支付。該現金費用應按收到的毛收益金額按比例支付。該現金費用應按比例支付,基於定向增發的$6,000,000股份的總額,根據每次定向增發的關閉時應付的收益金額,從與定向增發相關的託管帳戶中支付。

 

與第3.1-3.5節相關的所有費用均不可退還。

 

3.2          股票 報酬. The Company shall issue the Consultant an aggregate of 700,000 shares of common stock, par value $0.0001 per share, of the Company (“普通股”), which will be issued on a pro rata basis at each closing of the Private Placement and shall be determined by the amount of proceeds received by the Company upon each such closing (for example, if an aggregate of $5,000,000 of Shares are sold in the Private Placement, then the Company shall issue an aggregate of 583,334 shares of Common Stock instead of an aggregate of 700,000 shares of Common Stock) (such shares of Common Stock, the “Consultant Shares”). The Consultant Shares shall be issued to Consultant, or its designee, within five (5) business days after the date of each such closing of the Private Placement and shall be fully paid and non-assessable and deemed fully earned. The Consultant Shares will be “restricted securities” as that term is defined in the Securities Act of 1933, as amended (the “證券法”). The Consultant Shares will be included in the Registration Statement (as defined in the Placement Agent Agreement) and shall be subject to the voting agreement to be entered into in connection with the Private Placement, pursuant to which the Consultant will assign certain rights to the Consultant Shares to the Company and/or its management (the “Voting Agreement顧問股份將根據證券法第506(b)條規則的要求免於註冊, 在發行時,將由顧問單獨以其帳戶進行投資,而不是爲轉售或任何分配目的。顧問並不打算處置所有或部分顧問股份,除非遵守證券法及適用的州證券法的規定,並且理解顧問股份將根據證券法第506(b)條規則發行,該豁免依賴於其他事情,包括遵守證券法的適用規定。

 

3.3          諮詢 現金補償(鏡像發行)。 公司將在根據《委託代理協議》第6(a)(iii)條款完成後續股份發行時向顧問支付現金費用200,000美元(“鏡像發行)。 該現金費用將根據每次鏡像發行的結算金額按比例支付, 如果該鏡像發行有多個結算時適用。

 

 

 

3.4          諮詢 股票補償(鏡像發行)公司將向顧問發行總計350,000股普通股, 這些股將在每次鏡像發行的結算中按比例發行,並將根據公司在每次結算中收到的收益金額決定(例如,如果在鏡像發行中總共出售了4,000,000美元的股份, 那麼公司將向顧問發行233,334股普通股,而不是350,000股普通股(這些普通股,“諮詢股份”). The Advisory Shares shall be issued to the Consultant, or its designee, within five (5) business days after the date of each such closing of the Mirror Offering and shall be fully paid and non-assessable and deemed fully earned. The Advisory Shares will be “restricted securities” as that term is defined in the Securities Act. The Advisory Shares will be included in the Registration Statement and shall be subject to the Voting Agreement. The Advisory Shares will be exempt from registration under the Securities Act in reliance on Rule 506(b) of the Securities Act, upon issuance, will be acquired by the Advisor solely for its account for investment and not with a view to, or for resale in connection with, any distribution. The Advisor does not intend to dispose of all or any part of the Advisory Shares except in compliance with the provisions of the Securities Act and applicable state securities laws and understands that the Advisory Shares will be issued pursuant to Rule 506(b) of the Securities Act, which exemption depends, among other things, upon the compliance with the applicable provisions of the Securities Act.

 

3.5          Out-of-pocket expenses. Following the Effective Date, the Consultant shall be reimbursed for reasonable out-of-pocket expenses incurred in connection with the Consultant’s performance of Advisory Services. All such expenses must be approved in advance and in writing by the Company prior to the Consultant incurring such expenses.

 

4.            保密信息. The Consultant acknowledges and agrees that it will have access to, or become acquainted with, Confidential Information of the Company in the performance of its duties and obligations hereunder. For purposes of this Agreement, “保密信息” shall mean all confidential, proprietary, or trade secret information, property, or material of the Company and any derivatives, portions, or copies thereof, including, without limitation, information resulting from or in any way related to (i) the business practices, plans, intellectual property, proprietary information, formulae, methods, practices, designs, know how, processes and procedures, software, test results, financial information, sales, customers, employees, suppliers, contracts, agreements or relationships of the Company; and (ii) any other information or material that the Company designates as Confidential Information. The Consultant shall keep all Confidential Information in strict confidence and shall not, at any time during or for five (5) years after the expiration or earlier termination of this Agreement, without the Company’s prior written consent, disclose, publish, disseminate or otherwise make available, directly or indirectly, any item of Confidential Information to anyone. The Consultant shall use the Confidential Information only in connection with the performance of the Advisory Services and for no other purpose. Notwithstanding the obligations set forth above, the Consultant may disclose Confidential Information to any of its employees, consultants or subcontractors who need to receive the Confidential Information in connection with the provision of the Advisory Services, provided that the Consultant shall ensure that, prior to disclosing the Confidential Information, each subcontractor, consultant or employee to whom the Confidential Information is to be disclosed is made aware of the obligations contained in this Agreement and agrees to undertake, in a manner legally enforceable by the Company, to adhere to such terms of this Agreement as if it were a party to it. The Consultant recognizes that its threatened breach or breach of this 章節 4 將對公司造成不可彌補的損害,這種損害不足以通過賠償來彌補,此外,除了法律或衡平法下可能提供的其他救濟外,公司有權就此類威脅或實際違反事項尋求禁令救濟。 第4節儘管如此,諮詢方對於任何機密信息的任何部分不承擔保密義務,條件是該部分機密信息:(i) 在接收方之前就已爲諮詢方所知;(ii) 現在是公共知識,或在未來成爲公共知識,而這種情況並非由於諮詢方違反本協議所導致的行爲或不作爲; 第4節或 (iii) 是諮詢方從擁有合法權利披露該機密信息的獨立於披露方的來源合法獲得的。諮詢方可以在遵守適用的政府法律、規則或法規或法院命令的情況下合理必要地披露機密信息。

 

 

 

5.           宣發諮詢方不得在未經公司事先書面同意的情況下,將本協議的存在提及於任何新聞稿、廣告或其他公開聲明中,無論是書面或口頭聲明,除非適用法律或法規要求。

 

6.           所有權本公司應擁有所有工作產品的完整和專有所有權,以及所有材料(及所有智力產權在所有上述內容上的權利)(統稱為“工作產品”)由顧問根據本協議製作。為進一步追求上述目的,顧問在此不可撤回地將所有權利、所有權和利益轉讓給本公司。顧問同意簽署本公司認為合理必要的所有文檔,以證明或完善上述轉讓。

 

7.           專利權在此不授予任何權利或許可,無論是明示或暗示,根據任何許可協議、專利或本公司的專有權利。顧問可能開發、改進、發現或發明的任何信息或技術,包括但不限於數據、產品、過程、配方、機械和設備及其使用(“科技”)應視為工作產品,並將成為本公司的財產。顧問應立即向本公司披露任何科技。顧問還應執行本公司合理要求的任何與科技和工作產品相關的其他文件,包括專利或監管申請所必需的文件,並應在專利或監管文件提交後,配合本公司,為將科技的權利授予本公司而無需可持續執行必要的文件,包括在後續的繼續、部分繼續、分部、國際和外國專利申請中執行必要的文件。

 

8.           材料的歸還在本協議到期或終止時,以先到者爲準,顧問應將所有工作產品、科技、進行中的工作、財產、保密信息以及其他所有屬於公司的材料轉交給公司,這些材料在顧問的佔有或控制之下。

 

9.           補償每一方應根據本協議中規定的賠償和其他條款,捍衛、賠償並使另一方免受損害, 附錄 A 這些條款通過引用併入本協議,並在本協議終止或到期後繼續有效。

 

 

 

10.          獨立承包商顧問應以獨立承包商的身份履行本協議下的所有義務,而不是作爲公司的代理人、員工或代表。顧問不得參與任何保險計劃或福利,包括但不限於工人賠償保險、殘疾保險或公司員工可享受的任何其他員工福利,公司或其任何附屬機構也不會從顧問根據本協議的報酬中扣除任何稅款,任何此類稅款應由顧問自行承擔。作爲獨立承包商,顧問在履行其服務過程中所使用的模式、方法和手段應由顧問自行選擇,並完全控制和指導顧問。顧問應對其業務運營中產生的所有風險負責,並享有所有由此產生的利益。

 

11.          轉讓此協議未經公司的事先書面同意,顧問不得轉讓。

 

12.          通知任何根據本協議發出的通知、同意、授權或其他通信應以書面形式進行,並在親自送達時、通過傳真或電子郵件發送時、在通過一類郵件寄出後三個交易日或通過全國認可的隔夜遞送服務發送後一個交易日(費用和郵資預付、正確地址發送)視爲妥善給予並接收,接收方的地址或傳真號碼如下(或該方隨後通過類似通知指定的其他地址、電子郵件或傳真號碼):

 

a. 如寄送給公司至: b. 如寄送給顧問,至:
  Lipella製藥公司。   斯巴達資本證券公司,LLC
  7800 Susquehanna St., Suite 505   45 Broadway
  賓夕法尼亞州匹茲堡15208   紐約州紐約10006
  收件人:喬納森·考夫曼   收件人:金·蒙奇克
  電話:(412) 894-1853   電話:(212) 293-0123
  電子郵件: jonathan.kaufman@lipella.com   電子郵件: kmonchik@spartancapital.com

 

13.          副本。 本協議可以一份或多份副本簽署,每份副本在所有方面均應視爲原件, 且所有副本應構成同一文件。傳真和電子簽名應視爲原簽名。

 

14.          可分割性. 如果因任何原因有管轄權的法院發現本協議的任何條款或部分條款不可執行, 本協議的其餘部分應繼續全面有效。

 

15.          雙方關係. 本協議中的任何內容均不打算或應被視爲在各方之間構成合夥、代理、僱主-員工或合資關係。除非本協議中特別規定,否則任何一方不得爲他方產生任何債務或作出任何承諾。

 

 

 

16.          放棄權利。 任何一方在任何情況下對本協議的條款和條件的放棄,不應視爲或解釋爲對將來該條款或條件的放棄,或對本協議以後任何違反的放棄。本協議中所有權利、救濟、承諾、義務和協議是累積的,且均不應限制任何一方的其他救濟、權利、承諾、義務或協議。

 

17.          完整協議本協議、代理商協議、代理商Warrants(如代理商協議中定義),與保管代理人簽署的保管協議(如代理商協議中定義),以及投票協議共同構成雙方就此處和其中包含的特定事項達成的完整協議,本協議對雙方所簽署的任何先前協議沒有影響或效果。本協議只能通過雙方簽署的書面形式進行修改或補充。本協議各編號部分的描述性標題僅供方便使用,不得用於本協議的構建和/或解釋。

 

18.          適用法律本協議應視爲在紐約州達成,並應根據紐約州的法律進行解釋和適用,而不考慮該法域的法律衝突規則。雙方在此不可撤銷地同意紐約州法院的管轄權。

 

[簽名頁隨附]

 

 

  

在此見證之下各方已於上述日期妥善簽署本協議的各自簽名頁。

 

斯巴達資本證券公司(Spartan Capital Securities, LLC)   麗佩拉制藥公司(Lipella Pharmaceuticals Inc.)
       
作者: /s/ 金·蒙奇克(Kim Monchik)   作者: /s/ 喬納森·考夫曼(Jonathan Kaufman)
  姓名:金·蒙奇克(Kim Monchik)     姓名: Jonathan Kaufman
  職位: 首席行政官     職位:首席執行官

 

 

 

附錄 A

 

賠償 條款

 

Lipella 製藥公司(“公司”)同意對斯巴達資本證券公司(“顧問”) 以及每個其他的顧問賠償方(如下文所定義)的所有損失、索賠、損害、義務、罰款、判決、獎勵、責任,以及合理的費用、支出和支出,以及與此相關的任何及所有行動、訴訟、程序和調查,以及在回應傳票或其他情況下給予證詞或提供文件的合理法律及其他費用、支出和支出(包括, 但不限於,合理的費用、支出和支出,以及在發生時,調查、準備、追訴或辯護任何此類行動、訴訟、程序或調查的費用(無論是否與任何顧問賠償方作爲一方的訴訟有關) (統稱“損失”), 直接或間接地,造成、與之相關、基於、產生於或與顧問對公司的顧問服務有關,包括,但不限於,公司的任何與接受或履行或不履行其在2024年12月5日與顧問之間簽訂的諮詢協議項下的義務相關的作爲或不作爲的行爲,以及這些賠償條款附屬並構成了協議的一部分(“協議”), 公司對協議中包含的任何陳述、保證、契約或協議的任何違約(或與此有關的任何文書、文件或協議),或顧問對其在協議或這些賠償條款下的權利的行使,除非根據有管轄權的法院的最終判決(不得上訴)認定任何此類損失主要和直接地源於顧問賠償方的重大過失或故意的不當行爲。公司還同意,顧問賠償方對公司因聘請顧問或任何其他原因而不承擔任何責任(無論是直接還是間接,合同或侵權或其他方式),除非根據有管轄權的法院的最終判決(不得上訴)認定任何此類責任主要和直接地源於該顧問賠償方的重大過失或故意的不當行爲。

 

顧問同意賠償並維護公司及其他公司被賠償方(以下簡稱定義)的利益,使其免受任何和所有損失的影響,這些損失直接或間接由顧問爲公司提供諮詢服務所引起、與之相關、基於、源自或與之相關,包括但不限於顧問在接受或履行協議下義務時的任何行爲或不作爲,顧問違反協議中包含的任何陳述、保證、契約或協議(或與之相關的任何文書、文件或協議),或公司根據協議或這些賠償條款執行其權利的行爲,除非最終裁決由有管轄權的法院(不受進一步上訴)認定任何此類損失主要和直接來自於公司被賠償方的重大過失或故意不當行爲。顧問還同意,任何公司被賠償方對顧問在公司聘用顧問或其他任何原因下均不承擔任何責任(無論是直接或間接、合同或侵權或其他),除非最終裁決由有管轄權的法院(不受進一步上訴)認定此類責任主要和直接來自於該公司被賠償方的重大過失或故意不當行爲。

 

 

 

這些賠償條款應擴展至以下人員(統稱爲“賠償方”): (a)顧問及其現有和過去的相關實體、合夥人、員工、法律顧問、代理人和控制人(根據聯邦證券法的定義),以及任何他們的高級職員、董事、合夥人、股東、成員、經理、員工、法律顧問、代理人和控制人(“諮詢顧問賠償方) (b)公司及其所有現有和以前的關聯實體、合作伙伴、員工、法律顧問、代理人和控股 人(根據聯邦證券法的定義),以及其任何人的高級職員、董事、合作伙伴、股東、成員、經理、 員工、法律顧問、代理人和控股人(“公司賠償方) 這些賠償條款應當是對賠償方對任何 受償方可能具有的任何其他責任的補充。

 

如果 任何訴訟、裁判、程序或調查開始,受償方建議要求賠償, 它應以合理的迅速性通知賠償方; 提供的, 然而,任何受償方未能通知賠償方不會解除賠償方的義務,除非賠償方因此受到損害。受償方有權選擇自己的律師進行代理, 相關律師的合理費用、支出和開支應由賠償方承擔。任何此類律師應在與其專業責任一致的範圍內, 與賠償方及任何由賠償方指定的律師合作。賠償方應對任何受償方提出的任何索賠的和解負責,該和解需經賠償方書面同意。賠償方不得在未獲得受償方事先書面同意的情況下,和解或妥協任何索賠,或允許缺席或同意該索賠的任何判決的進入,除非該和解、妥協或同意(i)作爲其無條件條款,要求索賠人向所有 針對其提出索賠的受償方提供無條件免除所有與該索賠相關的責任,以及(ii)不包含針對受償方的任何不真實的事實或法律承認,或不真實的負面聲明,涉及任何受償方的特性、專業性、專業知識或聲譽,或任何受償方的任何行爲或不作爲。

 

 

 

In order to provide for just and equitable contribution, if a claim for indemnification pursuant to these indemnification provisions is made but it is found in a final judgment by a court of competent jurisdiction (not subject to further appeal) that such indemnification may not be enforced in such case, even though the express provisions hereof provide for indemnification in such case, then the indemnifying party shall contribute to the Losses to which any Indemnified Party may be subject (i) in accordance with the relative benefits received by the indemnifying par ty, on the one hand, and the Indemnified Party, on the other hand, and (ii) if (and only if) the allocation provided in clause (i) of this sentence is not permitted by applicable law, in such proportion as to reflect not only the relative benefits, but also the relative fault of the indemnifying party, on the one hand, and the Indemnified Party, on the other hand, in connection with the statements, acts or omissions which resulted in such Losses as well as any relevant equitable considerations. No person found liable for a fraudulent misrepresentation shall be entitled to indemnification or contribution from any person who is not also found liable for fraudulent misrepresentation. The relative benefits received (or anticipated to be received) by the indemnifying party and its stockholders, subsidiaries and affiliates shall be deemed to be equal to the aggregate consideration payable or receivable by such parties in connection with the transaction or transactions to which the Agreement. Notwithstanding the foregoing, in no event shall the amount contributed by all Indemnified Parties exceed the amount of fees previously received by Consultant pursuant to the Agreement.

 

Neither termination nor completion of the engagement of Consultant referred to above shall affect these indemnification provisions which shall remain operative and in full force and effect. The indemnification provisions shall be binding upon the Parties and their respective successors and assigns and shall inure to the benefit of the Indemnified Parties and their respective successors, assigns, heirs and personal representatives.