附件 99.1
ESSA PHARMA INC.
離職補償計劃
章節 1. 計劃的目的
本 ESSA Pharma Inc. 裁員 計劃(“計劃”)旨在通過幫助公司留住合格的高管、維持穩定的工作環境併爲符合條件的高管在某些符合條件的終止就業情況下提供經濟安全,從而促進公司的利益,包括與公司的控制權變更有關的,且符合計劃的條款。計劃還預計將增強公司及其全資子公司吸引和留住對公司增長和盈利能力至關重要的個人的能力,並鼓勵他們全力以赴投入公司的業務,從而推動公司的利益。這裏使用的大寫術語但未在此明確定義的,具有第 2 節中所列出的含義。
該計劃不打算包含在 ERISA第 3(2) 節中列出的「員工養老金福利計劃」或「養老金計劃」的定義中。該計劃旨在滿足構成「裁員薪酬計劃」的計劃描述要求,根據勞工部長在第 29 標題,美國聯邦法規第 2510.3-2(b) 節發佈的規定。儘管有前述內容,但如果並且在某種程度上該計劃被視爲 ERISA第 3(2) 節中列出的「員工養老金福利計劃」或「養老金計劃」,那麼該計劃的所有目的下,打算構成一個未資助的計劃,並由公司主要用於爲一組管理層或高薪員工提供遞延補償。
章節 2. 定義
在計劃中,以下術語應具有如下定義:
(a) 「」表示紐約市銀行業務開放的日子。附屬公司" 應具有《綜合計劃》中規定的含義。
(b) “基本工資"指參與者在符合條件的終止日期之前立即生效的年基本工資,或者如果更高,則指事件或情況發生之前立即生效的年基本工資,構成合理理由。
(c) “福利 補貼這意味着,凡是在美國的參與者選擇根據《1985年綜合預算和調解法案》(及其修訂)繼續覆蓋的, 公司將在參與者的合格終止前立即提供參與者及其符合條件的受益人在公司健康、牙科及視力福利計劃中的 繼續參與,前提是參與者先前參與該計劃(或在更有利的情況下,在引發合理理由的任何情況下之前), 在與同類活動員工相同的基礎上,或者,如果在這些計劃中繼續參與不可能,則提供基本等同的覆蓋, 或者在補貼福利將對參與者造成應稅事件的情況下,公司向參與者支付一個等於以下兩者中較小者的金額: (i)公司認爲可以獲得相似保險覆蓋所需的金額,和(ii)公司本應爲覆蓋提供的金額(或被視爲提供的金額), 如果繼續參與該計劃是可能的。如果參與者在合格終止日前的任何一刻沒有註冊公司或其關聯公司贊助的團體健康計劃, 則對該參與者而言,補貼福利的含義爲公司確定該公司本應爲該覆蓋提供的金額, 如果該參與者在繼續期間參與該計劃。
(d) “董事會「董事會」是指公司的董事會。
(e) 「」表示包括但不限於調查、辯護、作證或參與(包括上訴)或準備辯護、作證或參與的任何索賠所產生的所有費用和支出,包括律師費、專家費、法庭費用、記錄費用、旅行費、複製、印刷和裝訂費用、電話費和其他一切與索賠有關的費用和支出。費用還應包括(i)與任何索賠引起的上訴有關的費用,包括但不限於成本擔保金、超級抗辯擔保金或其他上訴擔保金及其等值物品的保費和費用;以及(ii)僅就解釋、執行或保衛受託人根據本協議享有的權利進行的、與訴訟或其他方式有關的費用。然而,費用不包括受託人支付的和解金額或受託人遭到的判決或罰款數額。C級管理人員” 執行官指的是公司的首席財務官、首席運營官和首席醫療官。
(f) "費用 預支"表示公司根據協議提前向被投保人支付的費用。原因”應具有《綜合計劃》中規定的含義。
(g) "意思是指與被保險人作爲公司或其任何子公司的董事、高級職員、僱員或代理人,或在公司的要求下作爲其他股份公司、有限責任公司、合夥企業、合資企業、信託公司或其他實體或企業的董事、高級職員、僱員、成員、經理、受託人或代理人等(下稱與公司一同,“").變更控制”應具有《綜合計劃》中規定的含義。
(h) "獨立顧問" 意指一家律師事務所或律師事務所的成員,該律師事務所在企業法律事務方面具有豐富經驗,且在過去五年內即使沒有爲公司或受保護人提供服務(除了與本協議下的受保護人事項或類似協議下的其他被保護人事項有關的事項),亦沒有爲引起根據本協議的損害賠償請求的索賠的任何其他方提供過任何服務。儘管如前所述,"獨立顧問" 一詞不包括根據當時適用的職業行爲準則,在代表公司或受保護人確定受保護人根據本協議享有權利的訴訟中存在利益衝突的任何人。法規將在綜合計劃中規定的含義。
(i)「」表示在本協議項下實際或被視爲收到任何款項的情況下所支付或應支付的所有支出、損害賠償、損失、責任、判決、罰款(無論是民事、刑事還是其他的)、ERISA附加稅、和解款項(包括利息、評估、根據調查、辯護、擔任證人或參與)或準備辯護、擔任證人或參與的、與任何索賠有關的所有費用。公司指的是ESSA Pharma Inc.,一家根據不列顛哥倫比亞省法律註冊的公司,除非上下文另有要求,其全資子公司及任何通過合併、收購、整合或其他方式承擔公司在計劃下義務的繼任者。
(j)持續 期限「日」指:
(i) 與一名副總裁相關的,期限從其合格終止日期開始,到達該日期後三(3)個月結束(或在覆蓋期間內的合格終止日期時爲六(6)個月)或(ii)如果更早,則爲參與者有資格獲得另一家僱主提供的實質上相似條款的健康、牙科和視力保險的日期;
(ii) 與一名高級副總裁相關的,期限從其合格終止日期開始,到達該日期後六(6)個月結束(或在覆蓋期間內的合格終止日期時爲九(9)個月)或(ii)如果更早,則爲參與者有資格獲得另一家僱主提供的實質上相似條款的健康、牙科和視力保險的日期。
(iii) 與一名首席執行官或C級高管相關的,期限從其合格終止日期開始,到達該日期後一年結束(或在覆蓋期間內的合格終止日期時爲十八個月)或(ii)如果更早,則爲參與者有資格獲得另一家僱主提供的實質上相似條款的健康、牙科和視力保險的日期。
(k)“已覆蓋 期間”是指在控制權發生變更之前的六十(60)天的時間段,或者如果更早,則是公司簽署協議的時間,該協議的完成將導致控制權的變化,並持續到控制權發生變化的週年紀念日。
(l)表示公司中一般用於選舉董事的證券。殘疾“ 應具有在綜合計劃中所載明的含義。
(m) “《員工退休收入保障法》” 指的是1974年《員工退休收入安全法案》,經修訂。對ERISA某一部分的任何引用應視爲包括對其下頒佈的任何法規的引用。
(n)表示在發生該變動控制時,(i) 125%或者(ii) Preferred Stock剩餘未轉換股份的Black-Scholes價值中較大的一個。對於本定義而言,「XXX」表示基於Black-Scholes期權定價模型,通過Bloomberg(彭博社)的「OV」函數獲取的未轉換Preferred Stock股份的價值,該價值在定價目的下確定於相關變動控制的公告日期,並考慮以下因素:(A)利率風險,其對應於自相關變動控制公告日期與到期日期之間的時間段,相當於美國國債利率;(B)預期波動率,較大值爲100%與通過Bloomberg的HVt函數獲得的100天波動率(利用365天年化因子計算)之間的較大值,該100天波動率在相關擬議變動控制公告之後的交易日立即生效;(C)用於上述計算的每股價格是現金報價與任何非現金報價的價值之和,其中非現金報價是在該變動控制中提供的(如果有),或者是在自相關擬議變動控制公告之前的交易日立即生效,並在Holder根據本條款提出請求時的交易日內的最高成交量加權平均價(VWAP);(D)剩餘期權時間是自相關擬議變動控制公告日期到到期日期的時間段;(E)借款成本爲零。 ”指的是以下任一條件的發生:(i) 參與者的職責或責任在其成爲參與者時,與現行的職責或責任相比發生重大不利變化(根據情況這些職責或責任可能會不時增加);(ii) 參與者的基本薪酬或短期現金激勵薪酬機會在其成爲參與者時,與現行的相比發生重大減少(根據情況這些基本薪酬或短期現金激勵薪酬機會可能會不時增加);或(iii) 參與者主要工作地點的強制搬遷超過50英里。
2 |
儘管有前述規定,只有在以下情況下,控件才構成「合理理由」以便於計劃的目的:(a)在此條件首次發生後的30天內,參與者向公司發出書面通知,表達基於該條件終止僱傭關係的意圖;(b)在公司收到該通知後的30天內,公司並未實質性地修復該條件。爲避免疑義,控制權變更的發生(包括公司成爲其他實體的子公司的變更)本身並不構成合理理由。
(o) “綜合計劃指的是ESSA Pharma Inc. 2022綜合激勵計劃,在生效日期時的執行情況。
(p) “參與者指的是公司或其全資子公司的每位官員,可能會由管理者根據第4條不時指定爲參與者,如所附文件所示, 附件A 附錄A,包括不時進行的修改(受參與者與公司之間的任何書面協議的限制)。在覆蓋期內,不允許對附錄A進行不利於參與者的更改。
(q) “人員應具有《綜合計劃》中規定的含義。
(r) “計劃本 ESSA Pharma Inc. 解僱計劃,可能會根據本條款不時進行修訂和/或重述。
(s) “「Protected Period」表示從變更生效日期前90天開始,到變更生效日期後24個月的日期結束。“是指某參與者的僱傭關係終止,既可以是公司在任何時候無故終止,也可以是參與者在受保護期間因正當理由終止。
(t)表示根據該定義的條款(x)確定相關交替換股價。符合資格的終止日期“是指某參與者發生符合資格的終止的日期。
(u) “解除協議倍數任何參與者的“將如下面的矩陣所示:
職位 | 解除協議倍數 | 覆蓋期間合格終止日期的遣散費倍數 |
首席執行官和C級高管 | 1 | 1.5 |
高級副總裁 | 0.5 | 0.75 |
副總裁 | 0.25 | 0.5 |
(v) 表示每年百分之五點,根據第二條款的規定可能進行調整。解聘 付款“指的是(A)除了公司首席執行官以外的任何參與者,一次性現金支付等於(i)該參與者的基本工資和(ii)適用的遣散費倍數的乘積;(B)對於公司的首席執行官,一次性現金支付等於(i)該參與者的基本工資與該參與者的目標年現金獎金的總和(不考慮任何構成合理理由的行動)和(ii)適用的遣散費倍數的乘積。
3 |
章節 3. 管理
(a) 一般 權限該計劃應由董事會進行管理,或者根據董事會不時指定的方式,委託一個或多個公司的員工,或一個或多個董事會成員與一個或多個公司的員工 (統稱爲“管理員),受董事會可能施加的對這些委託權力和職責的限制。
(b) 決定。. Subject to the terms of the Plan and applicable law, and in addition to other express powers and authorizations set forth in the Plan, the Administrator shall have full power and authority to: (i) designate Participants; (ii) interpret and administer the Plan; (iii) establish, amend, suspend, or waive such rules and regulations and appoint such agents as it shall deem appropriate for the proper administration of the Plan; and (iv) make any other determination and take any other action that the Administrator deems necessary or desirable for the administration of the Plan. The Administrator shall have full power and express discretionary authority to make factual determinations and to adopt or amend such rules, regulations, agreements, and instruments for implementing the Plan and for the conduct of its business as it deems necessary or advisable, in its sole discretion. Unless otherwise expressly provided in the Plan, all designations, determinations, interpretations, and other decisions under or with respect to the Plan shall be within the sole discretion of the Administrator, may be made at any time and shall be final, conclusive, and binding upon all Persons. Administration of the Plan need not be uniform as to similarly situated Participants.
Section 4. Eligibility
Any officer of the Company or its wholly-owned Subsidiaries shall be eligible to be designated a participant in the Plan. With respect to any individual who is identified on Annex A as a Participant who is party to an agreement with the Company or an Affiliate which provides for severance payments or benefits, participation in the Plan shall be conditioned on the execution by such individual of a waiver of the severance entitlements under such agreement, in such form as shall be determined by the Administrator.
Section 5. Qualifying Termination
(a) 金額. In the event a Participant incurs a Qualifying Termination, provided that the Participant executes and does not revoke a customary release of claims in a form and manner reasonably satisfactory to the Company (the “釋放”) within sixty (60) days following the Qualifying Termination Date, the Company shall provide (or cause to be provided) to the Participant: (i) the Severance Payment, and (ii) the Benefit Subsidy during the applicable Continuation Period, paid or provided as soon as practicable (but in any event within five (5) days) after the Release becomes irrevocable, subject to Section 9(a) and Section 9(e). In the event that a Participant experiences a Qualifying Termination and such Qualifying Termination is later determined to have occurred during the Covered Period, the Company shall immediately pay to the Participant the additional amounts which would have been payable to the Participant had such Qualifying Termination been initially determined to have occurred during the Covered Period.
(b) 未 轉讓. No right under the Plan may be assigned, alienated, pledged, attached, sold, or otherwise transferred or encumbered by a Participant and any such purported assignment, alienation, pledge, attachment, sale, transfer, or encumbrance shall be void and unenforceable against the Company or any Affiliate.
Section 6. Term and Termination
(a) The Plan shall be effective as of June 5, 2024, the date the Plan was approved by the Board (the “生效日期)並且 將無限期有效;前提是根據下面的第6(b)款,計劃可以被修訂或終止。
4 |
(b) 除非適用法律禁止,或在參與者與公司之間的書面協議中明確規定, 董事會可以修訂、變更、暫停、停止或終止計劃,前提是在涵蓋期內,這種修訂、變更、 暫停、停止或終止不得損害參與者在計劃下的權利。
第7節。 對其他計劃、協議和福利的影響
(a) 個人成爲參與者的資格條件是,該個人同意該計劃構成任何離職、終止或類似福利的唯一來源,並在適用的範圍內, 取代其他任何合同或其他離職或類似權利。每位遭遇合格終止的參與者仍有權獲得他或她根據公司其他薪酬和福利計劃、項目 和安排(不包括任何離職或終止福利計劃、項目、政策或協議)條款和條件應當享有的任何福利,且計劃中包含的內容不意在放棄或 辭讓參與者的權利。
(b) 根據計劃向參與者支付的任何離職福利不應被計算爲確定公司或其全資子公司任何其他福利政策或計劃的補償,除非其中 明確規定。
(c) 儘管本文中有相反的規定,若在參與者成爲本計劃的參與資格之日,根據一項計劃或協議支付的任何離職補償構成 延遲補償,根據《美國法典》第409A節,則爲避免加速徵稅和/或稅收罰款, 根據《美國法典》第409A節,按照該其他計劃或協議中規定的形式提供等於該其他金額的補償部分。
章節 8. 第280G節
(a) 支付 款項的處理儘管本計劃的任何其他規定有相反的內容,如果參與者收到或將要收到的任何付款或利益(無論是根據本計劃的條款或任何其他計劃、安排或協議)(所有這些付款和利益,包括此處應支付的遣散費,以下統稱爲“157,350”) 將受到(全部或部分)根據《法典》第4999節對參與者施加的任何特殊稅(“消費稅 稅”)後,在考慮到根據《法典》第280G節所提供的任何總付款減少後,作爲此處應支付的遣散費,應減少到必要的程度,以便總付款的任何部分不受特殊稅影響,但前提是減少後的淨總付款金額(並在減去該減少後總付款的聯邦、州和地方所得稅淨額後,並考慮到與該減少後總付款有關的逐項扣除和個人免稅額的逐步取消)大於或等於在不進行該減少的情況下的淨總付款金額(但在減去該總付款的聯邦、州和地方所得稅淨額以及參與者將在關於該未減少的總付款中受到的特殊稅金額後,並考慮到與該未減少的總付款有關的逐項扣除和個人免稅額的逐步取消)。
5 |
(b) 減少的順序 . 根據第8(a)節的規定,如果總付款減少,則總付款應按以下順序減少: (i) 現金支付的款項,其全額被視爲根據財政部法規第1.280G-1節的降落傘付款,將減少(如有必要,減至零),最後支付的款項優先減少; (ii) 由於任何股權而應支付的款項和利益,其全額被視爲根據財政部法規第1.280G-1節的降落傘付款,最高值優先減少(根據財政部法規第1.280G-1節的規定確定);(iii) 現金支付的款項,其價值低於財政部法規第1.280G-1節規定的全額,最後支付的款項優先減少;(iv) 由於任何股權而應支付的款項和利益,其價值低於財政部法規第1.280G-1節規定的全額,最高值優先減少;以及 (v) 所有其他未在第(ii)或第(iv)條款中說明的非現金利益將按比例減少。
(c) 額外付款 . 如果參與者因爲第8節的原因收到了減少的付款和利益,並且根據有管轄權的法院的裁定(該裁定不受審核,或提交申訴的時間已過)或根據國稅局的程序確定,參與者可以獲得更大金額而不導致任何附加稅,那麼公司應在合理可行的情況下儘快支付參與者原本可以獲得的、不會導致任何附加稅的額外總金額。
第9節。 一般條款
(a) 預扣稅款。. 所有的支付和福利均須遵循適用的聯邦(包括FICA)、州和地方稅收扣繳要求。 公司可以根據管理員的單獨裁量,從任何根據計劃支付的款項中扣除相關的任何應付扣繳稅款。
(b) 不 就業權利。 參與計劃不應被理解爲給予參與者繼續在公司或任何關聯公司工作的權利。
(c) 管轄法. 計劃及與計劃相關的任何規則和條例的有效性、構造和效力應依據德克薩斯州的法律進行判斷(不考慮任何可能將計劃的解釋轉向其他管轄區實質法的法律選擇條款),以及適用的加拿大和美國聯邦法律。儘管計劃中有任何相反內容,計劃的條款應根據附錄A中規定的方式進行調整,以便適用於在加拿大由公司或其關聯公司僱用的參與者。
(d) 可分割性如果本計劃的任何條款在任何司法管轄區或對任何參與者而言是無效的、非法的或無法執行的,則該條款應被解釋爲或視爲根據適用法律進行修訂,或者如果在管理者的判斷下無法解釋或視爲修訂而不會實質性改變本計劃的意圖,則該條款應在該司法管轄區或參與者處被刪除,計劃的其餘部分應繼續有效。
(e)遵守其他法律本計劃旨在在適用的範圍內,確保根據計劃的支付和福利免於或如未免於,則符合《美國法典》第409A節及相關法規的要求,以避免加速徵稅和/或《美國法典》第409A節下的稅務處罰,並且本計劃應以此意圖一致的方式進行解釋。儘管本計劃中有任何相反的規定,但本計劃下的任何被認爲是非合格遞延補償的福利,應僅在參與者與公司及其附屬公司「服務分離」的情況下支付,該「服務分離」依據《美國法典》第409A節的含義來解釋。如果參與者是「指定員工」(根據《美國法典》第409A節的定義),則在必要的情況下,爲了避免加速徵稅和/或稅務處罰,該參與者在其僱傭或服務終止後不得享有任何支付,直到以下兩者中較早者的到來:(i) 從該參與者「服務分離」日期起測量的六(6)個月期滿,或 (ii) 該參與者去世的日期。
6 |
儘管本計劃中有任何相反的規定,若本計劃下的任何支付因依賴於解除協議變得不可撤銷而可以在兩個日曆年中發生,則爲了避免根據《美國法典》第409A節徵稅和處罰而需要的情況下,這些支付應在解除協議變得不可撤銷的日期之後,公司的首次定期發薪日期開始,該日期發生在這兩個日曆年中的第二個。
(f)沒有 創建trust或基金計劃或計劃下的任何支付或利益的權利均不應創建或被解釋爲創建公司或任何關聯方與參與者之間的trust或任何種類的獨立基金或受託關係。
(g) 標題標題僅作爲便利指南,便於參考。這樣的標題不應被視爲在任何方面對計劃或其任何條款的構建或解讀具有實質性或相關性。
(h) 適用 政策根據公司隨時可能修訂的追回政策,計劃下的所有支付和福利均應受其條款的約束。
7 |
附件A
參與者名單
大衛·帕金森,董事總經理 及首席執行官
彼得·維爾西克,執行副總裁 及首席運營官
阿萊Sandra·切薩諾,執行副總裁 及首席醫療官
大衛·伍德,首席財務官
漢傑·周, 高級副總裁
凱倫·維拉盧納, 副總裁
8 |
附錄A
[針對加拿大參與者的計劃條款變更, 如有]
9 |