“指定金融機構「shall have the meaning specified in」 第14.12(a)節.
“分發財產「shall have the meaning specified in」 第14.04(c)節.
“生效日期「shall have the meaning specified in」 第14.03(c)節,除了在使用時 第14.04節 和 第14.05節, “生效日期“指的是普通股票在適用交易所或適用市場上正常交易的首個日期,該日期反映相關的股份拆分或股份合併(如適用)。爲了避免疑義,任何在適用交易所或市場上關於普通股票以不同的股票代碼或CUSIP號碼進行交易的替代交易方式,均不應被視爲本目的上的「正常交易」。
“違約事件「shall have the meaning specified in」 福利分配;受讓;受益人。.
“基本變更公司通知「shall have the meaning specified in」 第15.02(c)節.
7
“基礎變革回購日「shall have the meaning specified in」 第15.02(a)節.
“持有人須按照所附表格2的形式("基本變更回購通知")填寫並將其送交付款代理人,如果是實物票據,則送交付款代理人,如果是全球票據,則按照委託人的程序進行,截至基本變更回購日期前一個營業日的營業結束前;「shall have the meaning specified in」 第15.02(b)(i)節.
“基本變更回購價「shall have the meaning specified in」 第15.02(a)節.
“合格的繼承實體對於業務合併事件,”Qualified Successor Entity“指的是一個公司; provided, 然而有限責任公司、有限合夥企業或其他類似實體在相關商業合併事件中也將構成合格繼任實體,如果滿足以下條件之一:(A)該商業合併事件屬於免除的根本變化;或(B)同時滿足以下兩項條件:(i)要麼(x)該有限責任公司、有限合夥企業或其他類似實體在美國聯邦所得稅目的下被視爲公司,或者作爲公司的直接或間接全資子公司而不被視爲獨立實體;要麼(y)公司已經收到全國公認稅務顧問的意見,表明此商業合併事件將不會在第1001條款下被視爲交換,以便於票據持有人或受益所有者;並且(ii)該商業合併事件構成一個股份交換事件,其參考財產僅由現金(以美元計)和一個實體的普通股或其他公司普通股權的任意組合組成,該實體(x)在美國聯邦所得稅目的下被視爲公司;(y)根據美國任何州或哥倫比亞特區的法律合法組織並存在;以及(z)是有限責任公司、有限合夥企業或類似實體的直接或間接母公司。
第2.10節。附加說明;回購。 公司可以在沒有持有人的同意或通知的情況下,儘管如此, 第2.01節重新開放本契約並根據此頒發附加票據,其條款與初始發行的票據相同(除了發行日期、發行價格、在附加票據發行日期之前已累計的利息和(如適用)對附加票據的轉讓限制的差異),總額無限制; provided 如果任何附加票據在美國聯邦所得稅或證券法目的上與初始發行的票據不具可互換性,則這些附加票據應具有一個或多個獨立的CUSIP號碼。在發行任何附加票據之前,公司應向受託人提交公司指令、官員證書和法律意見,官員證書和法律意見應涵蓋此類事務,除了法律要求的事項。 第17.05節, as the Trustee shall reasonably request. In addition, the Company may, to the extent permitted by law, and directly or indirectly (regardless of whether such Notes are surrendered to the Company), repurchase Notes in the open market or otherwise, whether by the Company or its Subsidiaries or through a privately negotiated transaction or public tender or exchange offer or through counterparties to private agreements, including by cash-settled swaps or other derivatives, in each case, without the consent of or notice to the Holders of the Notes. The Company may, at its option and to the extent permitted by applicable law, reissue, resell or surrender to the Trustee for cancellation any Notes that it may repurchase, in the case of a reissuance or resale, so long as such Notes do not constitute 「restricted securities」 (as defined under Rule 144) upon such reissuance or resale; provided that if any such reissued or resold Notes are not fungible with the Notes initially issued hereunder for U.S. federal income tax or securities law purposes, such reissued or resold Notes shall have one or more separate CUSIP numbers. Any Notes that the Company may repurchase shall be considered outstanding for all purposes under this Indenture (other than, at any time when such Notes are owned by the Company, by any Subsidiary thereof or by any Affiliate of the Company or any Subsidiary thereof, as set forth in 第8.04節) unless and until such time as the Company surrenders them to the Trustee for cancellation and, upon receipt of a Company Order, the Trustee shall cancel all Notes so surrendered.
27
第3條 履行和免除
第3.01節。滿足和解除。 (a) This Indenture and the Notes shall cease to be of further effect when (i) all Notes theretofore authenticated and delivered (other than (x) Notes which have been destroyed, lost or stolen and which have been replaced, paid or converted as provided in 第2.06節 and (y) Notes for whose payment money has heretofore been deposited in trust or segregated and held in trust by the Company and thereafter repaid to the Company or discharged from such trust, as provided in Section 4.04(d)) have been delivered to the Trustee for cancellation; or (ii) the Company has irrevocably deposited with the Trustee or delivered to Holders, as applicable, after the Notes have become due and payable, whether on the Maturity Date, any Fundamental Change Repurchase Date, upon conversion or otherwise, cash or cash and/or shares of Common Stock, solely to satisfy the Company’s Conversion Obligation, sufficient to pay all of the outstanding Notes and all other sums due and payable under this Indenture or the Notes by the Company; and (b) the Trustee upon request of the Company contained in an Officer’s Certificate and at the expense of the Company, shall execute such instruments reasonably requested by the Company acknowledging satisfaction and discharge of this Indenture and the Notes, when the Company has delivered to the Trustee an Officer’s Certificate and an Opinion of Counsel, each stating that all conditions precedent herein provided for relating to the satisfaction and discharge of this Indenture and the Notes have been complied with. Notwithstanding the satisfaction and discharge of this Indenture, the obligations of the Company to the Trustee under 第7.06節 將持續生效。
公司還可能不時將其他辦事處或機構指定爲共同登記處,任何情況下票據都可以提交或交出,並可能不時撤銷此類指定; provided 任何此類指定或撤銷都不會以任何方式解除公司在美國本土維持辦公室或代理機構的義務。公司將及時書面通知受託人任何此類指定或撤銷以及任何其他辦公室或代理機構位置的變化。術語“支付代理” and “轉換代理人”包括任何此類附加的或其他辦事處或機構(如適用)。
第4.03節。填補受託人辦公室空缺的任命。 The Company, whenever necessary to avoid or fill a vacancy in the office of Trustee, will appoint, in the manner provided in 第7.09節, a Trustee, so that there shall at all times be a Trustee hereunder.
(b) If the Company shall act as its own Paying Agent, it will, on or before each due date of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, and any accrued and unpaid interest on, the Notes, set aside, segregate and hold in trust for the benefit of the Holders of the Notes a sum sufficient to pay such principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) and accrued and unpaid interest so becoming due and will promptly notify the Trustee in writing of any failure to take such action and of any failure by the Company to make any payment of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, or accrued and interest on, the Notes when the same shall become due and payable.
(c) Anything in this 第4.04節 to the contrary notwithstanding, the Company may, at any time, for the purpose of obtaining a satisfaction and discharge of this Indenture, or for any other reason, pay, cause to be paid or deliver to the Trustee all sums or amounts held in trust by the Company or any Paying Agent hereunder as required by this 第4.04節, such sums or amounts to be held by the Trustee upon the trusts herein contained and upon such payment or delivery by the Company or any Paying Agent to the Trustee, the Company or such Paying Agent shall be released from all further liability but only with respect to such sums or amounts.
(d) Subject to applicable escheatment laws, any money and shares of Common Stock deposited with the Trustee or any Paying Agent, or then held by the Company, in trust for the payment of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, accrued and unpaid interest on and the consideration due upon conversion of any Note and remaining unclaimed for two years after such principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable), interest or consideration due upon conversion has become due and payable shall be paid to the Company on request of the Company contained in an Officer’s Certificate, or (if then held by the Company) shall be discharged from such trust and the Trustee, the Conversion Agent or such Paying Agent, as applicable, shall have no further liability with respect to such funds; and the Holder of such Note shall thereafter, as an unsecured general creditor, look only to the Company for payment thereof, and all liability of the Trustee, the Conversion Agent or such Paying Agent with respect to such trust money and shares of Common Stock, and all liability of the Company as trustee thereof, shall thereupon cease.
(g)(i)儘管本契約或票據中有相反的規定,但須符合 第4.06(g)(iii)條。, Additional Interest that accrues on any Note for any period on or after the De-Legending Deadline Date of such Note will accrue, but will not be payable on any Interest Payment Date occurring on or after such De-Legending Deadline Date, unless (x) a Holder or beneficial owner of a Global Note (in the case of a beneficial owner, subject to the satisfactory verification of a beneficial owner’s identity and ownership) has delivered to the Company (with a copy to the Trustee), before the Interest Record Date immediately before such Interest Payment Date, a written notice demanding payment of Additional Interest; or (y) the Company, in its sole and absolute discretion, elects, by sending notice of such election to Holders (with a copy to the Trustee) before such Interest Record Date, to pay such Additional Interest on such Interest Payment Date (any such accrued and unpaid Additional Interest that, in compliance with the foregoing, is not paid on such Interest Payment Date, “Deferred Additional Interest”).
(ii) Without further action by the Company or any other Person, interest will automatically accrue on any Deferred Additional Interest from, and including, the applicable Interest Payment Date at a rate per annum equal to the rate per annum at which stated interest payable on the Notes accrues to, but excluding, the date on which such Deferred Additional Interest, together with any interest thereon, is paid. Each reference in this Indenture or the Notes to any accrued interest (including in the definition of Fundamental Change Repurchase Price) or to any accrued Additional Interest includes, to the extent applicable, and without duplication, any Deferred Additional Interest, together with accrued and unpaid interest thereon.
(iii) Once any accrued and unpaid Additional Interest becomes payable on an Interest Payment Date (whether as a result of the delivery of a written notice pursuant to Section 4.06(g)(i) or, if earlier, the Company’s election to pay the same), Additional Interest will thereafter not be subject to deferral pursuant to 第4.06(g)(i)節儘管契約或票據中有任何相反的規定,所有應計未支付的附加利息(如有)將於票據到期日的利息支付日支付,並且不得延遲支付。爲避免疑義,如果在利息支付日未支付任何應計未支付的附加利息,並且該支付按照
然而,前述段落須遵循以下條件:如果在票據本金被如此宣佈到期後,任何關於到期款項的判決或法令尚未獲得或作出,並且如果(1)撤銷不會與任何有管轄權的法院的判決或法令相沖突,且(2)此契約下任何現有的違約事件,除了因加速而到期的本金和應計未支付的利息外,均已根據相關規定得到解決或放棄, 第6.09節, then and in every such case (except as provided in the immediately succeeding sentence) the Holders of a majority in aggregate principal amount of the Notes then outstanding, by written notice to the Company and to the Trustee, may waive all Defaults or Events of Default with respect to the Notes and rescind and annul such declaration and its consequences and such Default shall cease to exist, and any Event of Default arising therefrom shall be deemed to have been cured for every purpose of this Indenture; but no such waiver or rescission and annulment shall extend to or shall affect any subsequent Default or Event of Default, or shall impair any right consequent thereon. Notwithstanding anything to the contrary herein, no such waiver or rescission and annulment shall extend to or shall affect any Default or Event of Default resulting from (i) the nonpayment of the principal (including the Fundamental Change Repurchase Price, if applicable) of, or accrued and unpaid interest on, any Notes, (ii) a failure to repurchase any Notes when required or (iii) a failure to pay or deliver, as the case may be, the consideration due upon conversion of the Notes.
第6.03節。特別興趣. Notwithstanding anything in this Indenture or in the Notes to the contrary, to the extent the Company elects, the sole remedy for an Event of Default relating to the Company’s failure to comply with its obligations as set forth in Section 4.06(b) shall, for the first 365 days after the occurrence of such an Event of Default, consist exclusively of the right to receive Special Interest on the Notes at a rate equal to (x) 0.25% per annum of the principal amount of the Notes outstanding for each day during the first 180 days after the occurrence of such Event of Default and (y) 0.50% per annum of the principal amount of the Notes outstanding from the 181st day to, and including, the 365th day following the occurrence of such Event of Default, as long as such Event of Default is continuing. Subject to the last paragraph of this 第6.03節, 根據此支付特別利息 第6.03節 應當作爲附加利息支付,而不是替代任何根據 第4.06(d)節 或 第4.06(e)節。如果公司選擇,特別利息應以與票據所列利息相同的方式和日期支付。在該違約事件發生後的第366天(如果違約事件與公司未能遵守其在 第4.06(b)條 在此第366天之前未得到解決或放棄,
無論受託人是否已根據該規定提出任何要求,對於公司或其他義務人的財產的佔有,或與公司或其他義務人及其債權人或財產相關的任何其他司法程序,無論在票據項下的本金是否已到期支付,受託人均可採取行動。 第6.04節, shall be entitled and empowered, by intervention in such proceedings or otherwise, to file and prove a claim or claims for the whole amount of principal and accrued and unpaid interest, if any, in respect of the Notes, and, in case of any judicial proceedings, to file such proofs of claim and other papers or documents and to take such other actions as it may deem necessary or advisable in order to have the claims of the Trustee (including any claim for the reasonable compensation, expenses, disbursements and advances of the Trustee, its agents and counsel) and of the Holders allowed in such judicial proceedings relative to the Company or any other obligor on the Notes, its or their creditors, or its or their property, and to collect and receive any monies or other property payable or deliverable on any such claims, and to distribute the same after the deduction of any amounts due to the Trustee under 第7.06節; and any receiver, assignee or trustee in bankruptcy or reorganization, liquidator, custodian or similar official is hereby authorized by each of the Holders to make such payments to the Trustee, as administrative expenses, and, in the event that the Trustee shall consent to the making of such payments directly to the Holders, to pay to the Trustee any amount due it for reasonable compensation, expenses, advances and disbursements, including agents and counsel fees and expenses, and including any other amounts due to the Trustee under 第7.06節, incurred by it up to the date of such distribution. To the extent that such payment of reasonable compensation, expenses, advances and disbursements out of the estate in any such proceedings shall be denied for any reason, payment of the same shall be secured by a lien on, and shall be paid out of, any and all distributions, dividends, monies, securities and other property that the Holders of the Notes may be entitled to receive in such proceedings, whether in liquidation or under any plan of reorganization or arrangement or otherwise.
Section 6.09. 持有多數票的持有人可指揮訴訟程序並放棄違約。 在此時根據累積本金額的大多數持有人的持有應確認的票據的。 第8.04節 應有權指揮進行任何救濟程序的時間、方法和地點,執行任何信託或權力由受託人就票據賦予。 provided, 然而, that (a) such direction shall not be in conflict with any rule of law or with this Indenture, and (b) the Trustee may take any other action deemed proper by the Trustee and that is not inconsistent with such direction. The Trustee may refuse to follow any direction that it determines is unduly prejudicial to the rights of any other Holder or that would involve the Trustee in personal liability, it being expressly understood that the Trustee shall not have an affirmative duty to ascertain whether such action is prejudicial. The Holders of a majority in aggregate principal amount of the Notes at the time outstanding determined in accordance with 第8.04節 may on behalf of the Holders of all of the Notes waive any past Default or Event of Default hereunder and its consequences except any continuing defaults relating to (i) a default in the payment of accrued and unpaid interest, if any, on, or the principal (including any Fundamental Change Repurchase Price) of, the Notes when due that has not been cured pursuant to the provisions of 福利分配;受讓;受益人。, (ii) a failure by the Company to pay or deliver, as the case may be, the consideration due upon conversion of the Notes or (iii) a default in respect of a covenant or provision hereof which under 第10條 cannot be modified or amended without the consent of each Holder of an outstanding Note affected. Upon any such waiver the Company, the Trustee and the Holders of the Notes shall be restored to their former positions and rights hereunder; but no such waiver shall extend to any subsequent or other Default or Event of Default or impair any right consequent thereon. Whenever any Default or Event of Default hereunder shall have been waived as permitted by this 第6.09節, 說默認或違約事件在所有票據和本契約的目的下將被視爲已治癒且不再持續;但沒有
第7.10節。繼任受託人的接受 任何根據所述規定任命的繼任受託人 第7.09節 應向公司及其前任受託人執行、確認並交付一份接受本任命的文書,前任受託人的辭職或被解除職務應當生效,因此,繼任受託人無需任何進一步的行爲、契約或轉讓,即可獲得其前任在此項下的所有權利、權力、職責和義務,效果與最初作爲受託人被命名的情況相同;但是,儘管如此,應公司或繼任受託人的書面請求,停止履行職責的受託人應在根據以下規定支付其到期的任何款項後, 第7.06節, execute and deliver an instrument transferring to such successor trustee all the rights and powers of the trustee so ceasing to act. Upon request of any such successor trustee, the Company shall execute any and all instruments in writing for more fully and certainly vesting in and confirming to such successor trustee all such rights and powers. Any trustee ceasing to act shall, nevertheless, retain a senior lien to which the Notes are hereby made subordinate on all money or property held or collected by such trustee as such, except for funds held in trust for the benefit of Holders of particular Notes, to secure any amounts then due it pursuant to the provisions of 第7.06節.
No successor trustee shall accept appointment as provided in this 第7.10節 unless at the time of such acceptance such successor trustee shall be eligible under the provisions of 第7.08節.
Upon acceptance of appointment by a successor trustee as provided in this 第7.10節公司及繼任受託人應按照公司的書面指示,並由公司承擔費用,向持有人發送繼任受託人的通知。如果公司未能在繼任受託人接受任命後的十天內發送該通知,繼任受託人應在公司的費用下發送該通知。
第9.06節。 投票。 The vote upon any resolution submitted to any meeting of Holders shall be by written ballot on which shall be subscribed the signatures of the Holders or of their representatives by proxy and the outstanding aggregate principal amount of the Notes held or represented by them. The permanent chairman of the meeting shall appoint two inspectors of votes who shall count all votes cast at the meeting for or against any resolution and who shall make and file with the secretary of the meeting their verified written reports in duplicate of all votes cast at the meeting. A record in duplicate of the proceedings of each meeting of Holders shall be prepared by the secretary of the meeting and there shall be attached to said record the original reports of the inspectors of votes on any vote by ballot taken thereat and affidavits by one or more Persons having knowledge of the facts setting forth a copy of the notice of the meeting and showing that said notice was delivered as provided in 第9.02節. The record shall show the aggregate principal amount of the Notes voting in favor of or against any resolution. The record shall be signed and verified by the affidavits of the permanent chairman and secretary of the meeting and one of the duplicates shall be delivered to the Company and the other to the Trustee to be preserved by the Trustee, the latter to have attached thereto the ballots voted at the meeting.
任何經過簽署和驗證的記錄應爲所述事項的確鑿證據。
第9.07節。No Delay of Rights by Meeting. 本文件中不包含任何內容。 第九條 將被視爲或解釋爲授權或允許由於召開持有人會議的任何原因或在此處明確或暗示授予的任何權利,使得在信託契約或票據的任何條款下授予或保留給受託人或持有人的任何權利行使中造成任何障礙或延誤。
(ii) 除了相關轉換日期在2028年3月1日或之後發生的任何轉換之外,以及在公司根據
第14.01(b)(ii)節的通知中不可撤銷地選擇了實物結算的情況之外, 公司應對所有具有相同轉換日期的轉換使用相同的結算方式,但公司對於不同轉換日期的轉換沒有義務使用相同的結算方式。
(iii) If, in respect of any Conversion Date (or any conversions for which the relevant Conversion Date occurs on or after March 1, 2028 or for which the Company has irrevocably elected Physical Settlement pursuant to Section 14.01(b)(ii) in a notice as described in such Section), the Company elects to deliver a notice (the “Settlement Notice”) of the relevant Settlement Method in respect of such Conversion Date (or such period, as the case may be), the Company, through and upon a written request to the Trustee, shall deliver such Settlement Notice to converting Holders no later than the close of business on the Trading Day immediately following the relevant Conversion Date (or, in the case of (A) any conversions of Notes for which the relevant Conversion Date occurs on or after March 1, 2028, no later than March 1, 2028 or (B) any conversions for which the Company has irrevocably elected Physical Settlement pursuant to Section 14.01(b)(ii), in a notice as described in such Section). If the Company does not elect a Settlement Method prior to the deadline set forth in the immediately preceding sentence, the Company shall no longer have the right to elect a Settlement Method with respect to any conversion on such Conversion Date or during such period, and the Company shall be deemed to have elected the Default Settlement Method with respect to such conversion. Such Settlement Notice shall specify the relevant Settlement Method and in the case of an election of Combination Settlement, the relevant Settlement Notice shall indicate the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes. If the Company delivers a Settlement Notice electing Combination Settlement (or is deemed to have elected Combination Settlement) in respect of its Conversion Obligation but does not indicate a Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes to be converted in such Settlement Notice, the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes shall be deemed to be $1,000. For the avoidance of doubt, the Company’s failure to timely elect a Settlement Method or specify as applicable a Specified Dollar Amount shall not constitute a Default under this Indenture.
By written notice to Holders, the Trustee and the Conversion Agent (if other than the Trustee), the Company may, from time to time, change the Default Settlement Method prior to March 1, 2028. By written notice to all Holders, the Company may, prior to March 1, 2028, at its option, irrevocably eliminate any (but not every) Settlement Method or irrevocably elect to satisfy its Conversion Obligation with respect to the Notes through any Settlement Method that the Company is then permitted to elect, including Combination Settlement with a Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes of $1,000 or with an ability to continue to set the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes at or above a specific amount set forth in such election notice. If the Company changes the Default Settlement Method or the Company irrevocably elects to fix the Settlement Method, in either case, to Combination Settlement
63
with an ability to continue to set the Specified Dollar Amount per $1,000 principal amount of Notes at or above a specific amount, the Company will, after the date of such change or election, as the case may be, inform Holders converting their Notes, the Trustee and the Conversion Agent of such Specified Dollar Amount no later than the relevant deadline for election of a specified Settlement Method as set forth in the immediately preceding paragraph, or, if the Company does not timely notify Holders, such Specified Dollar Amount will be the specific amount set forth in the election notice or, if no specific amount was set forth in the election notice, such Specified Dollar Amount will be $1,000 per $1,000 principal amount of Notes. A change in the Default Settlement Method or an irrevocable election shall apply for all conversions of Notes with Conversion Dates occurring subsequent to delivery of such notice; provided, 然而, that no such change or election will affect any Settlement Method theretofore elected (or deemed to be elected) with respect to any Note. For the avoidance of doubt, such an irrevocable election, if made by the Company, will be effective without the need to amend this Indenture or the Notes, including pursuant to 第10.01(m)節但是,公司仍然可以選擇按其選擇執行該修正。如果公司更改默認結算方式,或者根據本段落不可撤回地固定結算方式,則在向持有人書面通知此類更改或選擇的同時,公司應在其網站上發佈默認結算方式或固定結算方式,具體情況而定,或者在向委員會提交的8-K表格(或任何繼任表格)中披露該信息。
(b) 根據 第14.02(e)節, 在任何票據持有人有權按照上述方式轉換票據之前,該持有人應(i) 在全球票據的情況下,遵守當時存管人適用的程序,並在必要時支付等於該持有人不享有的下一個利息支付日應支付的利息的資金,如第 14.02(h)節 並且(ii) 在實物票據的情況下(1) 完成、手動簽署並向轉換代理遞交不可撤回的通知,如轉換通知的格式中所述(或其傳真、PDF或其他電子傳輸形式)(根據存管人適用程序的通知或如轉換通知形式所述的通知,稱爲“轉換通知”) at the designated corporate trust office of the Conversion Agent and state in writing therein the principal amount of Notes to be converted and the name or names (with addresses) in which such Holder wishes the certificate or certificates for any shares of Common Stock to be delivered upon settlement of the Conversion Obligation to be registered, (2) surrender such Notes, duly endorsed to the Company or in blank (and accompanied by appropriate endorsement and transfer documents), at the designated corporate trust office of the Conversion Agent, (3) if required, furnish appropriate endorsements and transfer documents and (4) if required, pay funds equal to interest payable on the next Interest Payment Date to which such Holder is not entitled as set forth in Section 14.02(h). The Trustee (and if different, the Conversion Agent) shall notify the Company of any conversion pursuant to this 第14條 on the Conversion Date for such conversion. No Notes may be surrendered for conversion by a Holder thereof if such Holder has also delivered a Fundamental Change Repurchase Notice to the Company in respect of such Notes and has not validly withdrawn such Fundamental Change Repurchase Notice in accordance with 第15.03節.
(d) In case any Note shall be surrendered for partial conversion, the Company shall execute and the Trustee shall authenticate and deliver to or upon the written order of the Holder of the Note so surrendered a new Note or Notes in authorized denominations in an aggregate principal amount equal to the unconverted portion of the surrendered Note, without payment of any service charge by the converting Holder but, if required by the Company or Trustee, with payment of a sum sufficient to cover any documentary, stamp or similar issue or transfer tax or similar governmental charge required by law or that may be imposed in connection therewith as a result of the name of the Holder of the new Notes issued upon such conversion being different from the name of the Holder of the old Notes surrendered for such conversion.
(e) If a Holder submits a Note for conversion, the Company shall pay any documentary, stamp or similar issue or transfer tax due on the issue of any shares of Common Stock upon conversion, unless the tax is due because the Holder requests such shares to be issued in a name other than the Holder’s name, in which case the Holder shall pay that tax. The Conversion Agent may refuse to deliver the certificates representing the shares of Common Stock being issued in a name other than the Holder’s name until the Trustee receives a sum sufficient to pay any tax that is due by such Holder in accordance with the immediately preceding sentence.
(f) Except as provided in 第14.04節, no adjustment shall be made for dividends on any shares of Common Stock issued upon the conversion of any Note as provided in this 第14條.
第17.03節。 通知等的地址。 根據本契約的任何條款,受託人或持有人所要求或允許給予或送達公司的任何通知或要求,應視爲已充分給予或作出,如果通過快遞或通過預付郵費的方式存入郵局信箱寄給(在公司與受託人提交另一個地址之前)Fastly, Inc., 475 Brannan Street, Suite 300, San Francisco, California 94107 Attention: Chief Financial Officer; General Counsel.
[以下信息僅用於美國聯邦所得稅目的。本票據是根據1986年《國內稅收法》第1273節的含義,以「原始發行折扣」(「OID」)發行的,並且根據第1275(c)條的規定需要此說明。持有人可以通過聯繫公司FASTLY, INC., 475 BRANNAN STREET, SUITE 300, SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 94107,注意:首席財務官,獲取有關任何OID的金額、發行價格、發行日期和到期收益率的信息。]