(4) any other information relating to the stockholder and beneficial owner, if any, that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for the proposal pursuant to Section 14 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “证券交易所法案”), and the rules and regulations promulgated thereunder; and
(5) any material interest of the stockholder or the beneficial owner, if any, in such business.
(f) In addition, to be timely, the stockholder notice shall be supplemented or updated if necessary by the stockholder and beneficial owner, if any, so that the information shall be true and correct as of the record date of the applicable meeting and as of the date that is ten (10) business days prior to the meeting, including any adjournment thereof, and such supplement or update shall be delivered to the secretary of the Corporation not later than two (2) business days after each respective date. For the avoidance of doubt, the obligation to update and supplement as set forth in this 第II条, 第5(f)条 or any other Section of these By-Laws shall not be deemed to extend any applicable deadlines under these By-Laws, cure deficiencies in any notice of proposed business or permit a change in the business proposed to be considered at a meeting of stockholders.
6. 表决: A stockholder may vote either in person or by proxy executed in writing by the stockholder or by his duly authorized attorney-in-fact. No stockholder may authorize more than four (4) persons to act for him, and any proxy shall be delivered to the
-6-
secretary of the meeting at or prior to the time designated by the chairman or in the order of business for so delivering such proxies. No proxy shall be valid after eleven (11) months from its date, unless otherwise provided in the proxy. Each holder of record of stock of any class shall, as to all matters in respect of which stock of such class has voting power, be entitled to such vote as is provided in the Articles of Incorporation for each share of stock of such class standing in his name on the books of the Corporation. Unless required by statute or determined by the chairman to be advisable, the vote on any questions need not be by ballot. On a vote by ballot, each ballot shall be signed by the stockholder voting or by such stockholder’s proxy, if there be such proxy.
7. 选举监察人: At every meeting of the stockholders for election of directors, the proxies shall be received and taken in charge, all ballots and votes cast at the meeting shall be received and counted, and all questions touching the qualifications of voters, the validity of proxies, and the acceptance or rejection of votes shall be decided by one or more inspectors. Each inspector shall be appointed by the chairman of the meeting, shall be sworn faithfully to perform his or her duties and shall certify in writing to the returns. No candidate for election as director shall be appointed or act as inspector.
8. 法定人数: At all meetings of the stockholders, unless a greater number of voting by classes is required by law, a majority of the shares entitled to vote, represented in person or by proxy, shall constitute a quorum. Treasury shares and shares held by a corporation of which the Corporation owns a majority of the shares entitled to vote for the directors thereof shall not be entitled to vote or to be counted in determining the total number of outstanding shares entitled to vote. Less than a quorum may adjourn. If a meeting is adjourned for lack of a quorum, any matter which might have properly come before the original meeting may come before the adjourned meeting when reconvened.
(B) the principal occupation or employment of such person;
(C) the class and number of shares of stock of the Corporation which are beneficially owned by such person;
(D) all information relating to such person that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for election of directors in a contested election pursuant to Section 14 of the Exchange Act and the rules and regulations
-10-
promulgated thereunder (including such person’s written consent to being named in the proxy statement as a nominee and to serving as a director if elected); and
(E) a description of all direct and indirect compensation and other material monetary agreements, arrangements and understandings during the past three (3) years, and any other material relationships, between or among such stockholder and beneficial owner, if any, and their respective affiliates and associates, or others acting in concert therewith, on the one hand, and each proposed nominee, and his or her respective affiliates and associates, or others acting in concert therewith, on the other hand, including, without limitation all information that would be required to be disclosed pursuant to Rule 404 promulgated under Regulation S-k if the stockholder making the nomination and any beneficial owner on whose behalf the nomination is made, if any, or any affiliate or associate thereof or person acting in concert therewith, were the “registrant” for purposes of such rule and the nominee were a director or executive officer of such registrant;
(3) a description of all agreements, arrangements and understandings between the stockholder and beneficial owner, if any, and any other person or persons (including their names) in connection with the nomination by the stockholder;
(4) any other information relating to the stockholder and beneficial owner, if any, that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for the election of directors in a contested election pursuant to Section 14 of the Exchange Act and the rules and regulations promulgated thereunder; and
(i) 除本第三条第3(b)至(h)款规定的其他要求外,就拟在会议上提出的任何股东提名而言,(i)每个股东还应遵守与该提名或有关的代理律法的州和联邦法律的所有适用要求,包括《交易法案》,(ii)除非经根据《交易法案》制定的规则14a-19的支持向董事会的提名代理征询有效的通知,否则不得向其他无关事项的提名基金之外的任何候选人征询提名,(iii)如果该股东或受益所有人或任何相关职业的任何人或任何其他与之同谋的人(1)根据《交易法案》制定的规则14a-19(b)(依据要求向公司发出的通知)要求通知 第三条款, Section 3(e)(1)(K) and (2) subsequently fails to comply with any of the requirements of Rule 14a-19 promulgated under the Exchange Act, then the Corporation shall disregard any proxies or votes solicited for such stockholder’s nominees. Upon request by the Corporation, if any stockholder, beneficial owner, if any, or any of their respective affiliates, associates and other persons acting in concert therewith provides notice pursuant to Rule 14a-19(b) promulgated under the Exchange Act, such stockholder shall deliver to the Corporation, no later than five (5) business days prior to the applicable meeting, reasonable evidence that such stockholder, beneficial owner, if any, and any of their respective affiliates, associates or other persons acting in concert therewith have met the requirements of Rule 14a-19 promulgated under the Exchange Act. Any stockholder directly or indirectly soliciting proxies from other stockholders must use a proxy card color other than white, which shall be reserved for the exclusive use by the Board of Directors.
(j) To be eligible to be a director of the Corporation, a person must deliver, prior to the time such person is to begin service as a director to the Secretary at the principal executive offices of the Corporation a written questionnaire with respect to the background and qualification of such person and the background of any other person or entity on whose behalf the nomination is being made (which questionnaire shall be provided by the secretary of the Corporation upon written request), and a written representation and agreement (in the form provided by the secretary of the Corporation upon written request) that such person (1) is not and will not become a party to (A) any agreement, arrangement or understanding with, and has not given any commitment or assurance to, any person or entity as to how such person, if elected as a director of the Corporation, will act or vote on any issue or question (a “投票承诺”) that has not been disclosed to the Corporation or (B) any Voting Commitment that could limit or interfere with such person’s ability to comply, if elected as a director of the Corporation, with such person’s fiduciary duties under applicable law, (2) is not and will not become a party to any agreement, arrangement or understanding with any person or entity other than the Corporation with respect to any direct or indirect compensation, reimbursement or indemnification in
(k)根据这些章程中规定的条款和条件,公司将在股东年度大会的代理声明中,列明由持股人或持股人团体提名的每位合格人选的姓名,以及所需信息(如下所述)。每个提名(每位“股东提名人)董事会董事的提名均需满足此 第三条款, 第3(k)条等要求,包括但不限于符合资格股东(如下定义)的资格,并明确在提供本要求的书面通知时选择。 第三条款, 第3(k)条 (a “代理权存取通知”)将其提名人包括在根据此公司的代理人声明中 第三条款, 第3(k)条.
(1) 为了这个目的 第三条款, 第3(k)条:
(A) “Voting Stock” shall mean outstanding shares of stock of the Corporation entitled to vote generally for the election of directors as required by the Articles of Incorporation.
(B) “Constituent Holder” shall mean any (i) stockholder, (ii) fund included within two (2) or more funds that are part of the same family of funds by virtue of being under common management and investment control, under common management and sponsored primarily by the same employer or a “group of investment companies” (as such term is defined in Section 12(d)(1)(G)(ii) of the Investment Company Act of 1940, as amended) (a “合格基金”) or (iii) beneficial holder whose stock ownership is counted for the purposes of qualifying as holding the Proxy Access Required Shares (as defined below) or qualifying as an Eligible Stockholder (as defined below);
(C) “affiliate” and “associate” shall have the meanings ascribed thereto in Rule 405 under the Securities Act of 1933, as amended (the “证券法”), 提供的, 然而在“合伙人”的定义中使用的术语“合伙人”不包括不参与相关合伙企业管理的有限合伙人;
第三条款, 达成上述基本交易后,继任实体将被添加到此认股权下的“公司”一词之下(因此从此基本交易的实现或完成起,在此认股权和其他交易文件中提到“公司”的规定将改为指称公司和继任实体或继任实体等,并且继任实体或继任实体将行使此之前公司的所有权利与能力,并且继任实体或继任实体将以相同的效力承担此之前公司在此认股权和其他交易文件下具有的所有责任。. Neither an adjournment nor a postponement of an annual meeting (or an announcement thereof) shall begin a new time period for delivering a Proxy Access Notice.
(4) The maximum number of Stockholder Nominees (including Stockholder Nominees that were submitted by an Eligible Stockholder for inclusion in the Corporation’s proxy statement pursuant to this 第三条款, 第3(k)条 but are either subsequently withdrawn or that the Board of Directors decides to nominate as Board of Directors’ nominees or otherwise appoint to the Board of Directors) appearing in the Corporation’s proxy statement pursuant to this 第三条款, 第3(k)条 关于股东年会的提名不应超过(x)两名董事或(y)不超过在最后一天的任职董事人数的百分之二十五(25%)的最大整数,根据《代理权接入通告》的程序规定在其中应该提供。 第三条款, 第3(k)条 这个更大的数字,被称为“许可数”); 提供的, 然而按照规定,许可数量应当减少:
此外, 最迟在根据此代理访问通知的最终日期之前,符合资格的基金的股票所有权被计入符合资格的股东的目的,必须向公司秘书提供董事会合理满意的文件证明指定时间。为了被视为及时提交,此所需的任何信息由此 第三条款, 第3(k)条 可能 第三条款, 第3(k)条 to be provided to the Corporation must be further updated and supplemented (through receipt by the secretary) if necessary so that the information shall be true and correct as of the record date for the meeting and as of the date that is ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment or postponement thereof, and the secretary must receive, at the principal executive offices of the Corporation, such update and supplement not later than five (5) business days after the record date for the meeting in the case of the update and supplement required to be made as of the record date, and not later than eight (8) business days prior to the date for
-18-
the meeting or any adjournment or postponement thereof in the case of the update and supplement required to be made as of ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment or postponement thereof.
(7) The Eligible Stockholder may provide to the secretary, at the time the information required by this 第三条款, 第3(k)条 is originally provided, a single written statement for inclusion in the Corporation’s proxy statement for the annual meeting, not to exceed five hundred (500) words per Stockholder Nominee, in support of the candidacy of such Eligible Stockholder’s Stockholder Nominee(s) (the “表述”). Notwithstanding anything to the contrary contained in this 第三条款, 第3(k)条交易所可以在年度股东大会的代理声明中省略任何它诚信认为是明显虚假或误导的信息或声明,省略任何未陈述的重要事实,没有事实依据地直接或间接抹黑个人品格、诚信或个人声誉,或对任何人提出涉及不当、非法或不道德行为或关联的指控,或违反任何适用的法律或法规。
10. DIRECTOR EMERITUS: The Board may appoint to the position of Director Emeritus any retiring director who has served not less than three (3) years as a director of the Corporation. Such person so appointed shall have the title of “Director Emeritus” and shall be entitled to receive notice of, and to attend all meetings of the Board, but shall not in fact be a director, shall not be entitled to vote, shall not be counted in determining a quorum of the Board and shall not have any of the duties or liabilities of a director under law.
11. 委员会: In addition to the executive committee authorized by Article IV of these By-Laws, other committees, consisting of two (2) or more directors, may be designated by the Board of Directors by a resolution adopted by the greater number of a majority of all directors in office at the time the action is being taken or the number of directors required to take action under 第三条款, 第6条 根据董事会指定委员会的决议规定,任何此类委员会均具有并可行使董事会在公司业务和事务管理方面的权力和权限,但法律限制除外。
1. 编号公司的官员应包括董事会主席、首席执行官、副董事长、秘书和董事会或根据 第五条款, 第4条, the Chief Executive Officer from time to time may deem proper, including but not limited to a president, one or more vice presidents (one or more of whom may be designated executive vice president or senior vice president), a chief financial officer, a treasurer and a controller. Any two or more offices may be held by the same person. Officers may be designated “chief officers” of
-23-
certain functions in addition to chief executive officer and chief financial officer, and such officers shall be deemed to be vice presidents for purposes of these By-Laws.
2. ELECTION, TERm OF OFFICE AND QUALIFICATIONS: All officers of the Corporation shall be appointed by the Board of Directors or, pursuant to 第五条款, 第4条, by the chief executive officer. Each officer shall hold office until his successor shall have been duly appointed or until he shall resign or shall have been removed in the manner hereinafter provided. The chairman of the Board of Directors and the vice chairman of the Board of Directors shall be chosen from among the directors.