EX-10.1 2 exhibit101_11012024.htm LOWE'S COMPANIES, INC. SEVERANCE PLAN FOR SENIOR OFFICERS 文件


Exhibit 10.1
低價公司股份有限公司。
高級官員離職補償計劃

Lowe's公司採用了Lowe's Companies, Inc.高級官員離職補償計劃(以下簡稱“Lowe's”))。計劃於2018年8月16日起制定,旨在爲符合條件的員工提供過渡性收入和福利,尤其是與本計劃中描述的裁員事件有關的員工。這一修訂和重訂計劃自2024年9月1日起生效("生效日期)適用於生效日期後及在控制權變動(在此定義內)之前發生的解僱。

本計劃旨在構成ERISA(以下定義)下的僱員福利計劃,應據此解釋和管理。本文件旨在既是計劃文件又是摘要計劃說明("SPD)用於該計劃,並反映了截至2024年9月1日生效的計劃條款。如果這一修訂後的計劃再行修改,可從計劃管理員處獲取修改副本和最新版本的SPD。

第1條— 定義

根據計劃中使用的術語,以下單詞和短語及其任何派生詞的含義將如下所述,除非上下文清楚表明其他。

1.1年度薪酬”指的是(i)符合條件僱員的年度基本工資(確定在合格解僱前),以及(ii)符合條件僱員在發生合格解僱所在的財政年度的目標年度獎金。

1.2董事會”指的是Lowe's的董事會。

1.3原因”指的是(i)符合條件僱員未誠意嘗試履行符合條件僱員的職責(不是由於身體或精神疾病或受傷所致),這種失誤在公司向符合條件僱員發出書面通知後的三十(30)天內未得到糾正;(ii)符合條件僱員在履行符合條件僱員作爲僱員或(如適用)董事的職責時故意不端或極度疏忽,這種行爲可能對公司或其任何關聯公司(無論從財務、聲譽或其他方面)造成或合理可預期造成損害;(iii)符合條件僱員違反應盡的受託責任或對公司或其任何關聯公司忠誠責任;(iv)符合條件僱員在與公司或其任何關聯公司業務有關的任何行爲中或與之相關的不誠實行爲故意執行或意圖竊取(或試圖竊取)公司或其任何關聯公司的任何資金或財產;(v)符合條件僱員涉及道德敗壞的任何重罪或犯罪承認或認罪或無罪爭辯;(vi)符合條件僱員違反與公司或其任何關聯公司簽訂的任何協議項下的任何義務,該重大違反在公司向符合條件僱員發出書面通知後的三十(30)天內未得到糾正;或(vii)符合條件僱員違反公司政策或流程,該違反原因或可能因合理可預期造成對公司或其商譽造成重大損害或對公司或其任何關聯公司不利。




在公司發出書面通知後的三十(30)天內未糾正的重大違約,公司有權決定是否解僱符合條件的員工(無論是在財務、聲譽或其他方面)。

公司應自主決定是否出現理由,若是如此,則公司也可以但不必指定因何發生此理由的日期(包括確定先前的僱傭終止是否是由於理由)。

1.4控制權變更「」將意味着:(i)截至生效日期,作爲董事會成員的個人(「在職董事」)因任何原因而停止至少構成董事會半數的人數,但任何在生效日期後成爲董事且其選舉或提名獲得了至少半數在任董事議會上對其選舉的贊成票(可以是通過具體投票或通過贊成Lowe's的代理聲明,其中提名該人爲董事候選人,並且沒有就此提名提出書面異議的方式)的人將被視爲在職董事;但是,任何最初因實際或恐威脅的選舉角逐(如《交易法》第14a11條下規定的選舉角逐)或由其他任何「人」(如《交易法》第3(a)(9)條所定義的,以及在《交易法》第13(d)(3)和14(d)(2)條中使用的任何「人」)代表董事會以外的人進行的實際或恐威脅的代理或同意徵集(「代理角逐」)的結果而被選爲Lowe's董事的個人,無法被視爲在職董事(除非被在任董事議會上的至少半數投票通過視爲在職董事);(ii)任何人直接或間接成爲Lowe's證券的「實際所有者」(如《交易法》第13d3條中規定),其持有的Lowe's投票證券表決權佔Lowe's時已發行的有表決權的證券總表決權的25%或更多;但是,本條款(ii)描述的事件不應因以下任何收購而被認定爲控制權變更:(a)由Lowe's或任何關聯公司直接或從Lowe's收購的收購;(b)由Lowe's或任何關聯公司主持或維護的任何員工福利計劃(或相關信託)收購;(c)由承銷商暫時持有證券,根據這些證券的發行提供;(d)根據非符合條件的交易(下文(iii)中定義的)進行的收購,或(e)由某人僅用於向其股東分配的收購;或(iii)Lowe's所需股東批准的重組、合併、合併、法定的股份交換或涉及Lowe's的一項形式的公司交易(「Reorganization」)的完成,或Lowe's的全部或幾乎全部資產出售給非Lowe's的關聯實體(「出售」),除非在此類重組或出售之後立即:(a)在此類重組或已獲得Lowe's全部或幾乎全部資產的公司(在這種情況下,爲「倖存公司」的結果公司或,適用的話,直接或間接擁有幸存公司有資格選舉董事的表決證券100%的最終母公司(「倖存公司的最終母公司」的「表決證券」,或(b)如果適用,則在此類重組或出售之前):將其"}母公司在此重組或出售之前即已發行的Lowe's表決證券代表(或者,如適用,代表這些Lowe's表決證券根據此類重組或出售轉換成的股份),且這些持有者之間的表決權比例與此類Lowe's表決證券的持有者在此類重組或出售之前擁有的表決權比例基本相同
2



(b)除了(A)Lowe's,(B)由存續公司或母公司贊助或管理的任何僱員福利計劃(或相關信託),或者(C)在重組或出售之前直接或間接擁有25%或更多的優先投票Lowe's表決證券的受益所有人之外,沒有任何人直接或間接擁有優先選舉此類母公司(或者如沒有母公司,則爲存續公司)董事的全部投票權中25%或更多;(c)在完成重組或出售後,母公司(或者如沒有母公司,則爲存續公司)董事會成員的大多數至少在董事會批准簽署最初供該類重組或出售的協議時是現任董事會董事(滿足上述(a),(b)和(c)的所有標準的任何重組或出售將被視爲“非合格交易”).

1.5法規”指1986年《內部稅收法》及其隨時修訂的規定和頒佈的法規和裁定

1.6委員會”指董事會的薪酬委員會或其繼任委員會

1.7公司「」應指Lowe或適用的參與僱主。

1.8符合條件的僱員「」應指一級官員或二級官員。

1.9《員工退休收入保障法》「」應指1974年修訂的僱員退休保障法案及其頒佈的法規和裁決。

1.10交易法「」應指不時修訂的1934年證券交易法,或任何後繼者,以及適用的規則和法規。

1.11Lowe的「」指的是Lowe’s Companies, Inc.,一家北卡羅來納州的公司,以及任何繼任者。

1.12Notice「」指的是公司向符合條件的員工提供的無緣無故終止書面通知,並標明終止日期。

1.13參與僱主「」指的是計劃管理員指定的每個子公司作爲參與僱主。

1.14計劃「」指的是Lowe’s Companies, Inc.高級主管離職補償計劃,如本文件所述,並根據第4.2條的規定隨時修訂。

1.15計劃管理員「代表委員會或其代表。」

3



1.16合格終止「是指對於每位符合條件的員工,公司無故解除其僱傭合同,前提是根據洛氏或參與僱主的指示,將符合條件員工的僱傭關係從洛氏轉移到參與僱主,從參與僱主轉移到洛氏,或從一個參與僱主轉移到另一個參與僱主均不構成合格的解僱。」

1.17離職福利「是指第3條中描述的福利。」

1.18解除協議倍數「在合格的解僱情況下含義爲:(i) 對於第1級高管,爲兩(2);(ii) 對於第2級高管,爲一(1)。」

1.19解僱期限有關符合條件的終止的意思是:(i) 關於一級高管,二十四 (24) 個月;和 (ii) 關於二級高管,十二 (12) 個月。

1.20配偶有關在符合條件的員工終止服務時合法結婚的意思,根據員工居住的地方的當地法律確定。根據該計劃,在公司檔案中在死亡日期時有同居宣誓書的家庭伴侶也將被視爲符合條件員工的生存配偶。

1.21子公司意味着 Lowe's 擁有直接或間接所有權或其他股權利益的公司、企業或其他實體。

1.22終止日期對於每位符合條件員工,該公司確定的官方最後工作日期。

1.23一級主管「一級主管」指的是由計劃管理員不時指定爲「一級主管」的Lowe's或參與僱主的僱員。

1.24二級主管「二級主管」指的是由計劃管理員不時指定爲「二級主管」的Lowe's或參與僱主的僱員。

第2條- 合格性

2.1     參與資格所有合格員工將有資格參與該計劃,並根據計劃的條款和條件獲得離職福利。

2.2    參與終止個人如果不再是合格員工,或者發生合格終止並且已收到計劃下規定的所有離職福利時,他或她將不再參加該計劃。

第3條– 福利

3.1    享受福利權.

4



(a)一般根據本第3條規定,資格員工在合格終止前以及滿足本條款的要求的情況下可領取該計劃下的福利。

(b)確定終止日期的權利公司有權爲合格員工設定預計終止日期。合格員工必須繼續在公司內保持活躍的就業狀態,並繼續圓滿履行其職責,直到實際終止日期,方有資格獲得遣散福利,除非公司另有判斷。儘管收到通知,如合格員工在終止日期前採取行動或不採取行動,導致其終止不被視爲符合條件的終止,或導致根據第3.3條失去遣散福利,合格員工將不有資格獲得遣散福利。

(c)發佈協議符合本第3條要求的合格員工只有在其接受並在公司要求的時間段內簽署並交還公司提供的《索賠解除和限制契約協議》(以下簡稱「《協議》」)後,並且在《協議》的所有條款生效之前未撤銷《協議》的任何部分後,才有資格獲得《第3.2條》規定的遣散福利。對於合格員工而言,當《協議》完全生效時(對於合格員工而言,即《協議》完全生效的時間,““發佈協議生效日期”)後,方視爲《協議》的所有規定生效後,合格員工才有資格獲得《協議》規定的遣散福利。生效時間”).

(d)沒有遣散福利如果合格員工:

(i)經歷除合格終止外的僱傭終止;

(ii)在變更控制權之後經歷合格終止;

(iii)未能繼續在公司中從事活躍的職業,並令人滿意地執行所其崗位的所有職責,直到公司爲此符合員工設定的實際終止日期,除非公司另有決定;或

(iv)未能有效簽署解除協議或有效時間未到。

3.2    離職福利根據本第3條的其他規定,每位有合格終止並在有效時間之前簽署且不撤銷解除協議的符合員工將在有效時間獲得以下離職福利:

(a)等於符合員工的離職倍數與符合員工年薪的乘積,按照公司的正常工資支付中平均分期支付,自有效時間後的第一個工資支付週期開始,並繼續直至符合員工的離職期滿爲止。
5




(b)從終止日期開始至終止日期後12個月之內或符合員工被其他僱主的醫療保健計劃覆蓋之日之前爲止,符合員工及其適格受扶養人將有權繼續參加公司維護的僱員醫療保健計劃,根據公司善意認定的時間內對公司活躍員工實行的條款和條件執行,此保障期將被視爲連續覆蓋期的一部分,並將與根據1985年《全民預算協調法》要求提供的連續覆蓋期同時運行。 ”), and after which time the Eligible Employee may elect to participate in continuation of coverage pursuant to COBRA for the remaining required coverage period, during which remaining required coverage period the Eligible Employee shall be responsible for the full cost of any continued coverage elected under COBRA. Notwithstanding anything to the contrary in the Plan, if the Company’s providing health care coverage continuation under this Article 3.2(b) would violate the nondiscrimination rules applicable to non-grandfathered plans, or would result in the imposition of penalties under the Patient Protection and Affordable Care Act of 2010 or the related regulations and guidance promulgated thereunder (“PPACA”), the Company shall have the right to amend this Article 3.2(b) in a manner it determines, in its sole discretion, to comply with the nondiscrimination rules applicable to non- grandfathered plans or to comply with the PPACA.

(c)Assistance for a period of up to one (1) year from the Termination Date in the search for new employment through direct payment by the Company of the professional fees for the services incurred in the normal course of a job search with an outplacement organization arranged for by the Company.

3.3    Termination of Severance Benefits.

(a)If a former Eligible Employee of the Company breaches any term of the Release Agreement or, following the former Eligible Employee’s Termination Date, the Company determines that the Eligible Employee’s employment could have been terminated for Cause as of the Termination Date, he or she shall forfeit any unpaid Severance Benefits and shall be required to repay to the Company any paid or provided Severance Benefits, as described in the Release Agreement.


(b)Each Eligible Employee agrees to notify the Company via the Plan Administration in Article 7.9 within three (3) business days of obtaining other employment during the Severance Period so that the Company may execute any applicable legal notices or provisions. Such notification to the Company shall include when employment will commence, when health insurance with the new employer will commence, and any other information necessary for the Company to calculate any reduction or termination in the Severance Benefits under this Plan.

3.4    先付死亡。如果符合本第3條規定的福利要求的合格僱員在生效時間之後但在收到支付之前去世
6



,公司將剩餘的離職福利支付給其倖存的配偶,如果有的話,如果沒有幸存的配偶,將作爲一次性支付給其遺產,就好像合格僱員仍然存活。本第3.4條描述的所有一次性支付應在發生死亡的當年之後的下一個日曆年的3月15日前進行支付。

3.5    預扣款和扣除。根據適用法律的規定,公司將從每筆離職福利支付中進行扣除。公司有權從離職福利中扣除以償還前合格僱員在其終止日期之前欠公司或其任何附屬公司的任何債務,但公司決定不減少離職福利以清償此類債務,不構成對其對該債務的索償的棄權。

3.6    不得重複。如果計劃管理員自行決定,在公司或者子公司的任何其他計劃、程序、就業合同或其他協議項下向合格僱員支付的部分或全部福利,旨在提供與本計劃下提供的離職、工資延續或其他福利重複的福利,計劃管理員有權減少本計劃下應支付的離職福利,以消除任何福利重複的不打算部分。

3.7    法定支付的抵消無論計劃下符合條件的員工的離職福利金額多少,這些福利都將按照公司根據任何聯邦或州法律支付給符合條件員工的任何款項來進行減少,包括但不限於1988年修訂的《工人調整再培訓通知法》(但不包括根據州法支付的失業救濟金和未使用的假期工資)。

3.8        聯邦消費稅的影響儘管計劃或其他任何計劃、安排或協議的任何其他規定,如果公司根據計劃條款或其他方式向符合條件的員工支付或將要支付給符合條件員工或爲符合條件員工的利益提供的任何支付或福利(“覆蓋支付”)構成「降落傘支付」(“降落傘支付”)的情況下,根據《國內稅收法》第280G條規定應受到徵收的重複稅款或任何州或地方法律規定的類似稅款或與該等稅款有關的任何利息或處罰款(統稱爲“消費稅”), then the Covered Payments shall be payable either (i) in full or (ii) after reduction to the minimum extent necessary to ensure that no portion of the Covered Payments is subject to the Excise Tax, whichever of the foregoing (i) or (ii) results in the Eligible Employee’s receipt on an after-tax basis of the greatest amount of benefits after taking into account the applicable federal, state, local and foreign income, employment and excise taxes (including the Excise Tax), notwithstanding that all or some portion of such benefits may be taxable under the Excise Tax.

Unless the Company and the Eligible Employee otherwise agree in writing, any determination required under this Article 3.8 shall be made in writing in good faith by a nationally recognized accounting firm (the “會計師”). In the event of a reduction in
7



Covered Payments hereunder, the reduction of the total payments shall be effected in compliance with Code Section 409A. For purposes of making the calculations required by this Article 3.8, the Accountants may make reasonable assumptions and approximations concerning applicable taxes and may rely on reasonable, good faith interpretations concerning the application of the Code, and other applicable legal authority. The Company and the Eligible Employee shall furnish to the Accountants such information and documents as the Accountants may reasonably request in order to make a determination under this Article 3.8. The Company shall bear all costs the Accountants may reasonably incur in connection with any calculations contemplated by this Article 3.8.

If notwithstanding any reduction described in this Article 3.8, the Internal Revenue Service (“美國國家稅務局(「IRS」)”) determines that an Eligible Employee is liable for the Excise Tax as a result of the receipt of the Covered Payments, then such Eligible Employee shall be obligated to pay back to the Company, within thirty (30) days after a final IRS determination or in the event that such Eligible Employee challenges the final IRS determination, a final judicial determination a portion of such amounts equal to the “償還金額還款金額應爲最小金額,即公司要求支付的款項,以便涉及的符合條件僱員的淨稅後收入關於任何支付覆蓋支付的事項(在考慮支付豁免稅及覆蓋支付上徵收的所有其他適用稅款後)得到最大化。關於支付覆蓋支付的還款金額應爲零,如果還款金額大於零將不導致符合條件僱員的淨稅後收入關於支付覆蓋支付得到最大化。如果根據本段未消除豁免稅,則適用的符合條件僱員應支付豁免稅。儘管本第3.8條的任何其他規定,如果(1)支付的覆蓋支付按本第3.8條描述有所減少,(2)國內稅務局(IRS)隨後確定符合條件僱員應對豁免稅負責,支付該稅將導致此類符合條件僱員的淨稅後收入最大化(計算爲如果覆蓋支付先前未被減少),(3)符合條件僱員支付豁免稅,則公司應及時或儘快在符合條件僱員支付豁免稅後進行支付,以使符合條件僱員的淨稅後收入關於支付覆蓋支付得到最大化。

第4條— 管理、修改和終止

4.1    管理計劃管理員或其代表獨家負責並完全自行控制本計劃的運作、管理和管理,擁有一切必要的權力來使其適當地履行這些責任,包括但不限於,指定任何個人爲「一級高管」或「二級高管」,解釋本計劃,確定福利資格,解決有爭議的索賠,並解決本計劃下出現的所有管理、解釋、運營、公平和其他問題。計劃管理員對所有事項的決定將對所有利害關係方具有最終約束力。在本計劃中明確由計劃管理員分配給某人或某些人的自由裁量權或責任,那麼該人員將有權完全自行控制執行該自由裁量權或責任以及該人員的
8



對於所有涉及該人(或這些人)權限範圍的事項做出的決定將是最終且對所有利益相關方具有約束力。

4.2    計劃的修改和終止董事會授權計劃管理員隨時以任何理由修改或終止計劃;但是,除非在第3.2(b)條款中另有規定,否則不能減少向符合條件的員工支付的離職福利,如果該員工在計劃終止或修訂其條款之前已終止與公司的僱傭關係。

第5條— 保障費用來源

5.1    未撥款責任公司提供本計劃下任何福利的義務均爲無資金且未擔保的。所有離職福利將完全由公司的一般資產支付。

第6條– 其他

6.1    《員工退休收入保障法》公司意圖使該計劃構成ERISA下的「福利計劃」,對該計劃中的任何模棱兩可之處應當被解讀爲影響該意圖的因素。

6.2    可分割性如果本計劃的任何條款因任何原因被認定爲非法或無效,則該非法性或無效性不會影響本計劃的其餘條款,本計劃將被解釋和執行爲若該非法和無效條款從未包含在本處。

6.3    409A合規性儘管文中有任何相反規定,如果確定本計劃應適用於《稅收法典》第409A條款,則本計劃應以滿足《稅收法典》第409A條款要求的方式進行管理,計劃管理員有權酌情解釋計劃條款,並以滿足《稅收法典》第409A條款要求的方式管理計劃,涉及根據該條款支付的任何離職福利金額,以及是否確定《稅收法典》第409A條款適用於計劃。如果公司(或適用的繼任者)確定任何或所有離職福利構成《稅收法典》第409A條款下的「遞延薪酬」,並且符合《稅收法典》第409A條款規定的公司或任何適用的繼任實體的「特定僱員」,如《稅收法典》第409A條款(a)(2)(B)(i)項所定義的那樣,則,僅在避免根據《稅收法典》第409A條款招致不利個人稅收後果方面有必要時,適用支付的時間將延遲至符合計劃中規定的適用支付時間表中首個發薪日期之後的六個月週年紀念日,並且公司(或適用的繼任實體)將(A)支付給符合要求的僱員一筆總額等於若沒有實施延遲,則該僱員在此六個月期間內本應收到的付款的總和的總額,並且(B)按照計劃中規定的適用支付時間表開始支付餘下的付款。對於《稅收法典》第409A條款的目的,根據本計劃提供的每筆分期付款將被視爲單獨的付款。根據《稅收法典》第409A條款的要求,任何應在符合條件的僱員終止僱傭關係時支付給其的付款,應僅在該符合條件的僱員的實行離職後才進行支付。公司不會做出任何
9



根據《稅收法典第409A條》規定提供給計劃的付款和福利符合法律要求,公司不會對符合《稅收法典第409A條》的員工因不合規而產生的任何稅收、罰款、利息或其他費用承擔責任。根據本計劃提供給符合條件的員工的非貨幣福利應符合《稅收法典第409A條》的要求,以此類非貨幣福利適用《稅收法典第409A條》爲準。關於任何規定提供非貨幣福利的條款,除非《稅收法典第409A條》允許,否則非貨幣福利的權利不得轉讓或交換爲其他福利,任何一個納稅年度提供的非貨幣福利金額不影響其他納稅年度提供的非貨幣福利。

6.4    施工本計劃應根據《僱員退休收入保障法》解釋,如果非《僱員退休收入保障法》排除州法,則應遵循北卡羅來納州法律(不考慮法律衝突規定)。標題和副標題僅爲方便參考而添加,並不對實質產生任何影響。所有關於章節的引用應指本計劃的章節,除非另有說明。男性代詞包括女性。所有單數引用應包括複數,所有複數引用應包括單數。

6.5    不可轉讓根據本計劃,任何福利或支付均不得以任何方式預見、轉讓、出售、轉移、分配、抵押、負擔、扣押或索賠,任何試圖預見、轉讓、出售、轉移、分配、抵押、負擔、扣押或索賠的行爲均爲無效。

6.6    無僱傭權《計劃》的覆蓋範圍不會賦予任何個人留在Lowe's或子公司的僱傭權利,在終止任何工作關係時,也不提供《計劃》以外的任何權利或利益。

6.7    No Enlargement of Rights. No person will have any right to or interest in any benefit except as specifically provided in the Plan. The legal status of each Eligible Employee or beneficiary who has a claim to Severance Benefits will be that of a general unsecured creditor of the Company.

6.8    理賠程序.

(a)Submitting a Claim. If an Eligible Employee has any complaint or claim concerning any aspect of the operation or administration of the Plan, he or she must submit the claim to the Plan Administrator or another person designated by the Plan Administrator. Claims must be submitted in writing (or by such other means as may be permitted by the Plan Administrator) and should include a statement of the relief requested and the reasons the relief should be granted. Claims must be submitted within one (1) year of a claimant’s Termination Date. Claimants should include any documentary or other evidence which they believe support the claim.

(b)Notification of Denial. If a claim is denied in whole or in part, the Plan Administrator (or other decision-maker) will send written notice of the decision within ninety (90) days of the date the claim was received. This 90-day period may be extended for an
10



additional ninety (90) days (or other period permitted by ERISA) by written notice from the Plan Administrator (or other decision-maker). If such an extension is necessary, the claimant will be notified prior to the expiration of the initial determination period of the extension, the reasons for the extension and a date by which the Plan Administrator (or other decision-maker) expects to make a decision. Except as otherwise required by ERISA or other applicable law, if the claim is denied in whole or in part, the Plan Administrator (or other decision-maker) shall provide a written notice to the claimant setting for the following:

(i)The specific reason or reasons for denial;

(ii)Reference to specific Plan provisions on which the denial is based;

(iii)A description of any additional material or information necessary for the claimant to perfect the claim and an explanation of why such material or information is necessary;

(iv)An explanation of the Plan’s review procedures and time limits applicable to such procedures, including a statement of the claimant’s right to bring a civil action under ERISA following an adverse benefit determination on review; and

(v)Any other or different information required by ERISA or other applicable law or regulations.

(c)Claims Review Process. If a claim is denied in whole or in part or if the claimant receives no response to the claim (which such lack of response shall be deemed to be a denial), the claimant may appeal the denial to the Plan Administrator (or other person designated by the Plan Administrator) in writing within sixty (60) days of receipt of written notice of denial or sixty (60) days of the expiration of the 90-day
response period without a response. In pursuing the appeal, the claimant should submit all evidence and arguments in favor of the claim in writing. To the extent required by law, the claimant (or his or her authorized representative) shall be permitted to (i) submit written comments, documents, records, and other information relating to the claim and (ii) receive, upon request and free of charge, copies of, and reasonable access to, all documents, records, and other Plan information relevant to the claim. The review will take into account all comments, documents, records and other information submitted by the claimant relating to the claim, without regard to whether such information was submitted or considered in the initial denial. If the Plan Administrator (or other decision-maker) deems it appropriate, a hearing on the claim may be held.

(d)複審決定除非ERISA另有規定,計劃管理員(或其他決策者)將在收到複覈請求後的六十(60)天內做出決定,除非特殊情況需要延期。如果需要延長期限,決定將在儘快但不遲於收到複覈請求後的120天內作出,並且計劃管理員(或其他決策者)將在原始60天期限結束前向申述人發出延期通知,說明延期原因。
11



複覈決定將以書面形式做出,幷包括:

(i)決定的具體理由;

(ii)決定所依據的計劃條款的具體引用;

(iii)聲明申述人有權要求免費獲取並查閱與請求相關的所有文件、記錄和其他信息的副本;

(iv)說明計劃提供的任何自願上訴程序以及申述人有權獲知有關此類程序的信息的聲明;

(v)申述人有權根據ERISA第502(a)條提起訴訟的聲明;

(vi)ERISA或其他法律法規要求的任何其他或不同信息。

(e)解釋、判斷和決策的終局性計劃管理人或其他決策者就任何計劃索賠作出的所有解釋、判斷和決定應是最終和具有約束力的,並對所有利益相關方具有約束力。未經事先耗盡此管理索賠和審查程序,不得提起爲通過該計劃取得福利而進行的任何法律訴訟;未經事先耗盡此管理索賠和審查程序,不得提起爲通過該計劃取得福利而進行的任何法律訴訟的時間不得晚於審查決定的日期後兩年(或者如果基於任何理由視爲否決索賠,則不得晚於視爲否決發生的日期後兩年)。

7條的損失限制也適用。關於計劃的ERISA信息

7.1    計劃名稱計劃的全稱是Lowe's Companies, Inc. 高級管理人員離職計劃。

7.2    計劃識別號. 513.

7.3    計劃發起者洛氏公司,1000 Lowe’s Boulevard,Mooresville,NC 28117。

7.4    計劃贊助人的僱主識別號(EIN). 56-0578072.

7.5    計劃類型該計劃是根據ERISA第3(1)節定義的僱員福利福利計劃,也是根據29 C.F.R. § 2510.3-2(b)定義的離職工資計劃。

7.6    管理類型由計劃贊助人自行管理。

12



7.7    融資。該計劃完全由計劃發起人和參與僱主資助。計劃下的福利根據計劃發起人和參與僱主的一般資產需要而支付。

7.8    索賠管理。Lowe’s公司,Inc。
注意:總經理,全面獎勵
1000 Lowe’s Boulevard
Mooresville,NC 28117
電話(704)758-7000。

7.9    計劃管理Lowe's公司。
注意:副總裁,總薪酬 低e1000 Lowe's Boulevard
Mooresville, NC 28117
電話 (704) 758-7000。

7.10    服務訴訟代理人首席法務官。
Lowe's公司1000 Lowe's Boulevard
Mooresville, NC 28117
電話(704)758-7000。

7.11    計劃年度。計劃年度爲年度。

ERISA權利聲明

以下聲明是根據聯邦法律和法規要求的。

所有Lowe's Companies, Inc.高級主管離職計劃的參與者均享有1974年《僱員退休收入安全法案》(ERISA)規定的某些權利和保護。ERISA規定所有計劃參與者有權:

收到有關計劃和福利的信息

具體來說,ERISA賦予所有參與計劃的參與者以下權利:

您可以免費在計劃管理員辦公室和其他指定地點(如工作場所)檢查所有管理計劃的文件,包括保險合同和該計劃提交給美國勞工部並可在僱員福利安全管理局的公開披露室獲得的最新年度報告副本(Form 5500 Series)。

您可以通過書面請求計劃管理員,獲取管理計劃運作的文件副本,包括保險合同、最新年度報告(Form 5500 Series)的副本和更新的概要計劃描述。管理員可能會就這些副本收取合理費用。

您有權接收計劃的年度財務報告摘要。根據法律規定,計劃管理員必須向每位參與者提供這份年度摘要報告的副本。
13




計劃受託人的謹慎行動

除了爲計劃參與者創建權利外,ERISA還對負責管理僱員福利計劃的人員施加責任。負責運作計劃的人員,也就是計劃的受託人,有責任謹慎地爲計劃參與者和受益人利益着想。任何人,包括您的僱主或其他任何人,都不得因任何方式阻止您獲得福利或行使您在ERISA下的權利而解僱您或採取其他歧視性行爲。

維護你的權利

如果您申請的福利被全部或部分拒絕或被忽略,您有權知道拒絕的原因,並有權免費獲取與決定有關的文件副本,並在一定的時間表內提出上訴。

根據ERISA,您可以採取步驟來執行上述權利。例如,如果您要求計劃文件或最新年度報告的副本,但在30天內未收到,您可以在聯邦法院提起訴訟。在這種情況下,法院可能要求計劃管理員提供這些材料,並在您收到材料之前每天支付高達110美元給您,除非材料未寄出是由於管理員無法控制的原因。如果您的福利索賠被拒絕或忽略,全部或部分,您可以在州或聯邦法院提起訴訟。此外,如果您對計劃的決定或未作決定的有關國內關係命令合格性或醫療子女支持命令的決定持有異議,您可以在聯邦法院提起訴訟。如果計劃的受託人濫用了計劃資金,或者因爲主張自己權利而遭到歧視,您可以尋求美國勞工部的幫助,或者可以在聯邦法院提起訴訟。法院將決定誰應承擔訴訟費用和律師費。如果您成功,法院可能會要求您起訴的人支付這些費用。如果失敗,則法院可能會要求您支付這些費用,例如,如果法院認爲您的索賠是無理的。

有關您的問題的協助

如對您的計劃有任何疑問,應聯繫計劃管理員。如果您對此聲明或您在ERISA下的權利有任何疑問,或者需要協助獲取計劃管理員文件,應聯繫最近的美國勞工部員工福利安全管理局辦公室,電話簿中列出的或技術援助和查詢部,員工福利安全管理局,美國勞工部,華盛頓特區憲法大道200號,20210。

您還可以通過致電員工福利安全管理局的出版熱線獲得有關ERISA下您的權利和責任的某些出版物。

自2024年8月30日起執行。


14



低價公司股份有限公司。
/s/ Janice Dupré
姓名:Janice Dupré
職務:人力資源執行副總裁

15