1. |
確證經銷商和交易對手就本確認書所述交易條款達成完全且約束力的協議。本確認書將作爲補充,構成及受制於一份形式爲2002年ISDA主協議的協議("協議如若交易商和交易對手以此形式執行協議(但沒有任何附表,除非(a)選擇紐約州法律作爲管轄法律(不涉及法律選擇條款)(b)各方同意, 在向交易商支付保費並根據第5(a)款向交易商提供所需的法律意見後,第2(a)(iii)款的協議前提條件不適用於交易商應向交易對手支付或交付的款項(即理解到此協議前提條件將繼續適用,而此款(b)對於根據協議第5(a)(ii)或5(a)(iv)款導致的潛在違約事件、違約事件和/或提前終止日期不產生作用,以及(c)選舉「交叉違約」 是協議第5(a)(vi)款的規定不適用於交易對手,並適用於交易商的股東權益的「閾值金額」爲三分之一。若協議的條款與本確認書之間有任何不一致,本確認書在本確認書所涉及的交易目的上將優先。各方特此同意,除本確認書所涉交易外,不得以其他任何交易受協議管轄。
|
2. |
本確認涉及的特定交易條款如下:
|
Trade Date:
|
2024年11月21日
|
期權類型:
|
貨幣
|
標的資產:
|
敲入
|
出售方:
|
經銷商
|
買方:
|
對手方
|
股份:
|
每個交易對手(股票代碼:「BTDR」)的A類普通股面值爲0.0000001美元
|
期權數量:
|
14,298,480。爲避免疑義,期權數量將根據提前結算(如下定義)或交易對手行使的任何期權而減少。在任何情況下,期權數量都不會少於零。
|
期權權益:
|
一。爲避免疑義,期權權益將根據《調整方法》中描述的方式不時進行調整。
|
股份數量:
|
截至任何日期,期權數量與期權權益的乘積。
|
行使價格:
|
美元指數 0.00
|
溢價:
|
美元指數 159,999,991.20
|
生效日期:
|
2024年11月26日
|
交易所:
|
納斯達克資本市場,或任何接替該交易所或報價系統的交易所。
|
相關交易所:
|
所有交易所
|
市場中斷事件:
|
在《權益定義》的第6.3(a)節中,「市場擾動事件」的定義現在被修訂如下:(A) 刪除「止於相關
估值時間、最新行權時間、敲出估值時間或敲出估值時間結束的一小時內任何時候」這句話,並在該項的第三行「重要的」後插入「在任何平均日期的任何時間」,以及(B) 將其中的「或(iii)提前關閉」替換爲「(iii)提前關閉,或(iv)監管方面的干擾」。在《權益定義》的第6.3(d)節中,「市場擾動事件」的定義現被刪除,刪除該項的第四行「規定關閉時間」後的餘下內容。
|
|
在Dealer根據律師建議,在合理判斷和誠信原則的基礎上,基於法律、監管或自我監管要求或相關政策程序,認定有適當的理由不得不減少或不進行交易活動與該交易相關。Dealer應儘快通知對手方已發生監管方面的干擾和受其影響的平均日期。
|
受擾亂的交易日:
|
在《權益定義》的第6.4節中,「受擾亂的交易日」的定義將在第一句後添加以下句子:「在其中一個相關交易所在其常規交易時間內未能開市的計劃交易日如果計算代理商商業合理判斷該失敗不會對Dealer平倉相關對沖交易產生重大不利影響,則不視爲受擾亂的日子。」。
|
非中斷日:
|
非中斷日交易業務日。
|
到期時間:
|
估值時間
|
到期日:
|
2029年12月1日後第41個非中斷日。
|
自動行使:
|
適用的
|
估值時間:
|
在交易所收盤時,不考慮延長或盤後交易。
|
估值日:
|
到期日期,受下文中的「提前結算」約束。
|
平均日期:
|
40個連續的未中斷交易日,從2029年12月1日開始,包括該日,受下文中的「提前結算」約束。
|
平均日期中斷:
|
修改延遲; provided 即使在權益定義中明確規定,在權益定義6.7(c)(iii)條款的規定外,如果任何平均日期是中斷日,則計算代理可以在其商業上的合理判斷下,將最後一個平均日期後的計劃交易日期指定爲額外的平均日期。
|
結算貨幣:
|
美元指數
|
清算方式選舉:
|
不適用。
|
限制性持證股份:
|
儘管權益定義或本確認書中有任何相反規定,在交易的股份交付義務中,經銷商可以全部或部分用代表應交付給對手方的股份數量的紙質形式股份交付代替透過清算系統交付。
|
Physical Settlement:
|
適用; provided 在任何提前交割的情況下,「提前交割」的條款如第5(h)條所述。
|
結算日期:
|
結算週期緊隨估值日之後的日期。
|
其他適用條款在
就實物交割而言:
|
權益定義第9.11節中包含的聲明和協議將予以修改,排除其中任何與因對手方是股票發行者而存在的適用證券法規限制、義務、限制或要求有關的聲明。
|
調整方式:
|
計算機構調整。爲了避免疑問,在股權定義第11.2節(e)(i)或11.2節(e)(ii) (A)所描述的任何股利或分配情況中,計算機構應對股份數量進行比例調整,以反映此類股利或分配。
|
特別股息:
|
在交易日至到期日期間,股票除淨日出現的任何股息或分配(除11.2(e)(i)或11.2(e)(ii)(A)條款中描述的股息或分配除外)。
|
新股份:
|
在《權益定義》第12.1(i)節中「新股」一詞的定義中,條款(i)的文字將被完全刪除,並替換爲“在紐約證券交易所、納斯達克全球精選市場、納斯達克全球市場或納斯達克資本市場上公開報價、交易或上市的股票(或它們各自的繼任者)。
|
股份對股份:
|
在《權益定義》第12.1(f)節中「以股換股」的定義已通過刪除第(i)款中的括號進行修訂。
|
合併事件的後果:
|
|||
(a)
|
以股換股
|
修改後的計算代理調整
|
|
(b)
|
其他股份之交換
|
取消和支付(計算代理確定)
|
|
(c)
|
其他股份之合併
|
組件調整
|
要約收購:
|
適用; provided 股本定義的第12.1(d)節應修改爲將其中第三行的"10%"替換爲"20%"。
|
要約收購的後果:
|
|||
(a)
|
股份換股
|
修改後的計算代理調整
|
|
(b)
|
股份換其他
|
修改後的計算代理調整
|
|
(c)
|
換股合併
|
修改後的計算代理調整
|
修改後的計算代理
調整:
|
如果涉及合併事件或要約收購,(i)股票的對價包括(或者股票持有人可以選擇包括)不是(1)美國聯邦所得稅目的而被視爲公司的實體或個人的股份
(2)在開曼群島法律下注冊或設立的實體,或者(ii)交易對方在此類合併事件或要約收購後不會是在美國聯邦所得稅目的下視爲公司的實體或個人,在任何情況下,
取消及支付(計算代理決定)可能由交易商在商業上合理的選擇。
|
組合的構成
代價:
|
不適用; provided 儘管股權定義的第12.5(b)和12.1(f)節,到股票要約或併購事件涉及的股票作爲對價的構成可以由實際股票持有人選擇,計算代理將在其商業上合理的自主判斷下確定這樣的構成。
|
Nationalization, Insolvency or
退市:
|
取消和付款(計算代理人確定)。
|
The definition of 「Delisting」 in Section 12.6 of the Equity Definitions shall be deleted in its entirety and replaced with the following: ‘「Delisting」 means that the Exchange announces
that pursuant to the rules of such Exchange, the Shares cease (or will cease) to be listed, traded or publicly quoted on the Exchange for any reason (other than a Merger Event or Tender Offer) and are not immediately re-listed, re-traded
or re-quoted on any of the New York Stock Exchange, the Nasdaq Global Select Market, the Nasdaq Global Market or the Nasdaq Capital Market (or their respective successors)”. If the Shares are immediately re-listed, re- traded or re-quoted
on any such exchange or quotation system, such exchange or quotation system shall thereafter be deemed to be the Exchange.
|
Section 12.1(l) of the Equity Definitions is hereby amended by deleting subsection (v) thereof in its entirety and replacing it with “(v) in the case of an Insolvency, the date of (A) the institution of a proceeding or presentation of a petition or the passing of a resolution (or the convening of a meeting to pass a resolution or the proposing of a written resolution) (in each case the occurrence of which shall be deemed its announcement) that leads to an Insolvency within the meaning of subsection (A) of the definition thereof, (B) the first public announcement of the institution of a proceeding or presentation of a petition or passing of a resolution (or other analogous procedure in any jurisdiction) that leads to the Insolvency or (C) the occurrence of any of the events specified in Section 5(a)(vii)(1) through (9) of the ISDA Master Agreement with respect to that Issuer (provided that the period for dismissal, discharge, stay or restraint therein shall be increased from 「within 15 days」 to 「within 30 days)」. | |
權益定義第12.6(a)(ii)條款經修訂,方法爲:(1) 插入「(A)」到第一行中的「means」之後,並將第三行和第四行中的「(A)」和「(B)」替換爲「(1)」和「(2)」
插入逗號替換第四行中「official」後的「or」,(3) 在重新編號的子條款(2)後插入以下文字,「或者,在開曼群島的法律下,或其他司法管轄區或其他情形下,任何其他對任何Share轉讓產生或適用的障礙或限制,包括但不限於:(x) 除非開曼群島或其他司法管轄區的法院另行命令,否則任何Share的轉讓或發行人成員身份的變更均爲無效,或(y) 任何Share的轉讓未經清算人批准將爲無效,以及發行人成員身份的任何變更均爲無效」,(4) 刪除重新編號的子條款(2)末尾的分號,並插入以下文字,「或者(2) 在交易商選擇下,債券人就涉及該發行人的ISDA主協議第5(a)(vii)(1)至(9)款中規定的任何事件發生時」,provided 期限內,解僱、免職、停止或制止的期限從「15天內」延長到「30天內」。
|
法律變更: |
適用; provided 權益定義第12.9(a)(ii)條款已經修訂,方法爲:(i) 在第三行中將短語「the interpretation」替換爲「或公開宣佈,正式或非正式的解釋」;(ii) 在條款(X)中出現「Shares」一詞的地方替換爲「Hedge Position」;(iii) 在第二行中的「regulation」後的括號中將「任何稅法或(y)由現行法規授權或指定的新法規的制定、生效或頒佈等,僅爲明確而非限制性地」的文字替換爲「(包括但不限於,對於避免疑問,沒有限制性,(x) 任何稅法或(y) 新法規的通過、生效或頒佈)」。
|
未能交付:
|
適用的
|
破產申請:
|
適用的
|
對沖中斷:
|
適用的
|
對沖成本增加:
|
適用的
|
借貸股票損失:
|
Not Applicable
|
借貸股票成本增加:
|
Not Applicable
|
對沖方:
|
交易商應爲所有適用事件的對沖方 確定方:
|
對於所有適用的臨時事件,交易商; 但是,當作爲「確定方」做出任何決定或計算時,交易商應本着誠信和商業上的合理方式做出這些決定或計算
|
|
信息權利:
|
根據確定方、對沖方或計算代理根據本協議制定的任何判斷或計算後,根據對手方的書面請求,確定方、對沖方或計算代理將在接到請求後儘快(但最遲在五個交易日內)向對手方提供一份報告(以常用的金融數據存儲和操作文件格式顯示合理詳細地說明該判斷或計算的依據(包括在作出該判斷或計算時使用的任何假設),應理解的是,無論如何,確定方、對沖方或計算代理都不會因本協議被要求與對手方共享任何專有或保密數據或信息,或者其用於作出該判斷或計算的專有或保密模型,或者任何受有不得披露此類信息義務的信息。
|
對沖調整:
|
爲避免疑義,無論確定方、對沖方或計算代理是否被允許或要求根據本確認書、股權定義或協議的條款對任何金額進行調整或判斷以考慮任何事件的影響,根據該事件對對沖方的影響,假設對沖方保持商業上合理的對沖頭寸,確定方、對沖方或計算代理會根據這樣的事件對對沖方的影響進行調整或判斷。
|
不依賴:
|
適用的
|
協議和確認 關於對沖活動: |
適用的
|
附加確認:
|
適用的
|
3. |
交易對手的附加聲明和擔保:
|
(a) |
交易對手(i)按開曼群島法律作爲有限責任豁免公司合法成立並如實存在,並依該法律合法經營;(ii)具備一切必要的公司職權和權力以執行、交付和履行其在交易中的義務和行使其權利;此等執行、交付、履行和行使得到了交易對手所需的一切公司行爲的合法授權;此確認書已由交易對手合法有效簽署和交付,並構成其有效且具有約束力的義務,可根據其條款對交易對手實施,但受制於適用的破產、無力償還債務、欺詐轉讓、重組、暫停清償和影響債權人權利和救濟的類似法律,以及就可強制執行性而言,受制於一般的公平原則,包括商業合理性、善意和公平交易原則(無論是否通過法律程序或產權申索尋求強制執行),但下列因素除外,即根據聯邦或州證券法律或與之有關的公共政策,此處提供的賠償和貢獻權利可能受到限制。
|
(b) |
(i)其不代表任何其他個人或實體進行交易,也不會將其在交易中的義務或任何部分義務轉讓給任何其他人或實體,除非符合適用法律及交易條款。
|
(c) |
Dealer及其關聯公司均未就與交易相關的任何法律、監管、稅務、會計或經濟後果向其提供建議,Dealer及其關聯公司均不擔任本方的代理人、受託人或顧問。
|
(d) |
本確認書的執行和交付,以及本方根據本確認書所承擔或履行的義務,或根據此處行使的權利,均不會與本方的備忘錄和章程或章程規定(或任何等同文件),或任何適用的法律或法規,或任何法院或政府機構或機構判決、裁定或命令,或本方或其任何子公司所簽訂或受約束的任何協議或文書,或本方或其任何子公司受到約束的任何協議或文書引發衝突,或構成違約,或導致在任何此類協議或文書下產生任何留置權。
|
(e) |
本確認書的執行、交付或履行,不需要本方向任何政府機構或機構或任何法院進行的認可、批准、授權或訂單,也不需要進行任何申請,除非根據《證券法》或州證券法獲得或作出的申請,或將要進行的申請。
|
(f) |
交易經過本方董事會充分審議後得到批准和授權,涉及此處所考慮事項的董事會。
|
(g) |
It is not entering into the Transaction to create actual or apparent trading activity in the Shares (or any security convertible into or exchangeable for Shares), or to manipulate the price of the Shares (or any security convertible into
or exchangeable for Shares).
|
(h) |
交易對方在本次交易完成後,不需要按照1940年修正版的《投資公司法案》定義的「投資公司」進行註冊。
|
(i) |
Counterparty is not, on the date hereof and on each day pursuant to the terms hereof on which this representation is repeated or deemed repeated, aware of any material non-public information with respect to Counterparty or the Shares.
|
(j) |
On and immediately after the Trade Date and the Premium Payment Date, (A) the assets of Counterparty at their fair valuation exceed the liabilities of Counterparty, including contingent liabilities, (B) the capital of Counterparty is
adequate to conduct the business of Counterparty, (C) Counterparty has the ability to pay its debts and obligations as such debts mature and does not intend to, or does not believe that it will, incur debt beyond its ability to pay as such
debts mature, (D) Counterparty is not, and will not be, 「insolvent」 (as such term is defined under Section 101(32) of the U.S. Bankruptcy Code (Title 11 of the United States Code) (the “破產法”)),
(E) Counterparty would be able to purchase Shares with an aggregate purchase price equal to the Premium in compliance with the laws of the jurisdiction of Counterparty’s incorporation or organization, and (F) for the purposes of Cayman
Islands law, Counterparty is able to pay its debts.
|
(k) |
To the knowledge of Counterparty, no state or local (including any non-U.S. jurisdiction’s) law, rule, regulation or regulatory order applicable to the Shares would give rise to any reporting, consent, registration or other requirement
(including without limitation a requirement to obtain prior approval from any person or entity) as a result of Dealer or its affiliates owning or holding (however defined) Shares (except for filings of Form 13F, Schedule 13D or Schedule 13G
under the Exchange Act); provided 對手方不就經銷商或其任何關聯機構僅因其或任何此類關聯機構是金融機構或經紀商或根據《證券交易法》第13或第16條要求的股權證券的所有權普遍適用情況做任何保證或陳述。
|
(l) |
不得在交易日期從事所謂的《管理 m 規例》規定的分銷("規則M”)的成員交易法在不進行分銷除Counterparty的股份作爲Counterparty 8.50%到期日爲2029年的可轉換優先票據的一部分而進行交換的部分情況下,(i)符合《管理 m 規例》101(b)(10)和102(b)(7)規則的例外要求的分銷或者(ii)股份的分銷(如《可轉債說明書》中對轉債描述的那樣)。
|
(m) |
對手方(A)能夠獨立評估投資風險,無論是普遍情況還是涉及安全或證券的所有交易和投資策略;(B)將獨立評估任何經紀商或其關聯人員的建議,除非其以書面形式另行通知了經紀商;(C)其總資產至少爲5000萬美元;(D)代表自己行事,並且根據自己的判斷和從其視爲必要的相關顧問(包括法律、財務和會計顧問)的建議出發,已自行作出獨立的決定進入交易以及交易是否適合或適當(包括由交易產生的任何法律、監管、稅收、會計或經濟後果)。
|
(n) |
對手方承認,交易的提議和銷售旨在免於根據1933年修正的證券法(即“證券法”)第4(a)(2)節的登記。因此,對手方向經銷商聲明並保證(i)具有承擔對交易的經濟風險並能夠承擔其投資的全部損失的財務能力,(ii)作爲《證券法》下頒佈的Regulation D所定義的「合格投資者」,(iii)簽訂交易是爲了自己的帳戶而非用於分銷或再銷售,(iv)交易的轉讓、轉讓或其他處置未經登記並受限於本確認書、證券法和州證券法。
|
(o) |
交易(A)適合對手方,符合其商業利益和最佳利益,考慮到其自身的投資目標、財務狀況和專業知識,(B)經過對手方董事會(即「」)的批准和授權在董事會對上述事項以及(b)(iii)款所涉事項進行充分考慮後。董事會
|
4. |
補充互惠聲明和保證:
|
5. |
Additional Covenants and Acknowledgements:
|
(a) |
Counterparty shall deliver to Dealer (A) an opinion of U.S. counsel and (B) an opinion of Cayman counsel each dated as of the Premium Payment Date, with respect to, the matters set forth in Sections 3(a)(i), (ii), (iii) and (iv) of the
Agreement, it being understood that such opinions of counsel shall be limited to the federal laws of the United States and the laws of the State of New York (in the case of clause (A) above) and the laws of the Cayman Islands (in the case
of clause (B) above) and may contain customary limitations, exceptions and qualifications for transactions of the same type as the Transaction. Delivery of such opinions to Dealer shall be a condition precedent for the purpose of Section
2(a)(iii) of the Agreement with respect to each obligation of Dealer under Section 2(a)(i) of the Agreement.
|
(b) |
(i) Counterparty shall not engage in any distribution as such term is used in Regulation m of any securities of Counterparty or otherwise permit the Shares to be subject to a restricted period, as such term is used in Regulation m, in
each case, during the period (the “限制期”) from, and including, the scheduled first Averaging Date to, and including, the Valuation Date (determined without regard to any Early
Settlement); provided, for the avoidance of doubt, that the foregoing shall not apply with respect to any Early Settlement.
|
(c) |
On the Trade Date, and on each day during the Restricted Period that is an Averaging Date or a Valuation Date, neither Counterparty nor any 「affiliated purchaser」 (each as defined in Rule 100億.18 under the Exchange Act (“規則100億.18”)) shall directly or indirectly (including, without limitation, by means of any cash-settled or other derivative instrument) purchase, offer to purchase, place any bid or limit order that
would effect a purchase of, or commence any tender offer relating to, any Shares (or an equivalent interest, including a unit of beneficial interest in a trust or limited partnership or a depository share) or any security convertible into
or exchangeable or exercisable for Shares.
|
(d) |
In connection with Section 739 of the Wall Street Transparency and Accountability Act of 2010 (“《華爾街透明度和問責法案》的修正”), the parties hereby agree that neither the enactment of WSTAA or any regulation under the
WSTAA, nor any requirement under WSTAA or an amendment made by WSTAA, shall limit or otherwise impair either party’s otherwise applicable rights to terminate, renegotiate, modify, amend or supplement this Confirmation or the Agreement, as
applicable, arising from a termination event, force majeure, illegality, increased costs, regulatory change or similar event under this Confirmation, the Equity Definitions incorporated herein, or the Agreement (including, but not limited
to, rights arising from Change in Law, Hedging Disruption, Increased Cost of Hedging, an Excess Ownership Position, or Illegality (as defined in the Agreement)).
|
6. |
其他條款:
|
(a) |
關於對沖的協議和確認交易對手理解、確認並同意: (A) 在到期日之前的任何時間,經紀商及其關聯公司可能買入或賣出股票或其他證券,買入或賣出期權或期貨合約,或進行掉期或其他衍生證券以調整其對該交易的套期保值位置;(B) 經紀商及其關聯公司也可能在股票市場上進行活躍,與上述交易的套期保值活動無關;(C) 經紀商應自行決定是否以何種方式對交易對手的證券進行套期保值或市場活動,並應以其認爲適當的方式進行,以對沖其價格和市場風險;以及 (D) 經紀商及其關聯公司對股票的任何市場活動可能影響股票的市場價格和波動性,可能對交易對手不利。
|
(b) |
轉移.
|
(i) |
交易對手有權將其在此項下與本項下任何期權(該等期權,“轉讓期權”)的所有或部分權利和義務轉讓給(x) 交易對手的任何關聯公司,需經經紀商事先書面同意;及(y) 經紀商事先書面同意的非交易對手關聯公司的第三方,經紀商不得無理由拒絕該等同意; provided 經紀商拒絕提供此類同意不應被視爲無理的,如果該轉讓或轉讓不符合以下任何條件:
|
(A) |
關於任何轉讓期權,交易對手不得由該確認書第9(m)條項下的通知和賠償責任中獲釋。
|
(B) |
這種轉讓或受讓應按照以下條款進行,其中包括第三方(包括但不限於已按合理判斷達不會使Dealer在適用證券法下面臨實質風險的情況下,就合規性與Dealer作出的承諾)的合理承諾,以及第三方和交易對手就Dealer合理要求併合理滿足的任何慣例文書進行的執行;
|
(C) |
根據轉讓或受讓當天有效的適用法律,(1)在此種轉讓或受讓的結果下,Dealer不會被要求在任何支付日或交割日向受讓方支付某金額或股數,如適用的,在協議2(d)(i)(4)條下比在沒有進行此種轉讓或受讓的情況下Dealer應支付給交易對手的金額或股數更多,(2)在此種轉讓或受讓的結果下,Dealer不會因爲在任何支付日從受讓方處接收到協議2(d)(i)(4)條下少於Dealer在沒有進行此種轉讓或受讓的情況下從交易對手處收到的金額;
|
(D) |
轉讓和受讓將不會導致任何違約事件、潛在違約事件或終止事件的發生;
|
(E) |
交易對手應確保受讓方作出Dealer合理要求以確定在此種轉讓和受讓發生之後或之後會發生的結果的稅務聲明和提供稅務文檔,包括但不限於提供本確認書第9(w)條款中指定的稅務文檔和在此種轉讓和在該條款規定的其他時間之前對本確認書第9(x)條款中指定的稅務聲明進行提供的稅務表示;
|
(F) |
交易對手應對與此等轉讓或轉讓相關的所有合理和經過記錄的費用和支出負責,包括與外部顧問費用有關的合理而經過記錄的費用。
|
(ii) |
經銷商可以在未經交易對手同意的情況下,將交易項下的所有權利或義務轉讓給經銷商的任何關聯公司 (1) 在此類轉讓或轉讓時,其長期發行人評級等級等於或優於經銷商的信用評級,或者 (2) 具有在類似交易中經銷商通常使用的標準擔保形式下獲得擔保的義務。 provided 在任何此類轉讓或轉讓的情況下,在轉讓或轉讓日生效的適用法律下,(I) 作爲此類轉讓或轉讓的結果,交易對手不會被要求在任何支付日期根據協議第 2(d)(i)(4)款向受讓人支付大於在沒有此類轉讓或轉讓的情況下向經銷商應付的金額; (II) 作爲此類轉讓或轉讓的結果,交易對手不會在任何支付或交付日期根據協議第 2(d)(i)(4)款從受讓人那裏收到少於在沒有此類轉讓或轉讓的情況下從經銷商那裏應收到的金額或股份數; (III) 經銷商將要求受讓人作出如此衆的稅務聲明並提供受交易對手合理要求的稅務文件,以便交易對手確定在此類轉讓或轉讓時或之後將不發生第 (I) 和 (II) 條的條款描述的事件; (IV) 經銷商應對與此等轉讓或轉讓有關的一切費用,包括合理而經過記錄的律師費用負責; 和 (V) 不會有作爲此類轉讓和轉讓結果而發生的違約事件、潛在違約事件或終止事件。
|
(c) |
職位。儘管確認中的其他任何與要求或允許交易商購買、賣出、接收或交付任何股票或其他證券,或與交易對手之間進行任何現金支付有關的約定相悖,交易商可能指定其附屬公司購買、賣出、接收或交付此類股票或其他證券,或進行或接收此類現金支付,以及履行交易對手的在交易和任何此類被指定的人可能承擔此類義務。在交易對手或交易商無需提供任何抵押品方面。
|
(d) |
無抵押品。在交易方面,交易對手或交易商無需提供任何抵押品。
|
(e) |
Bankruptcy Code Provisions. Each of Dealer and Counterparty agrees and acknowledges that Dealer is one or more of a 「swap participant」 and/or 「financial participant」 within the meaning of Sections
101(53C) and 101(22A) of the Bankruptcy Code. The parties hereto further agree and acknowledge (A) that this Confirmation is (i) a 「securities contract,」 as such term is defined in Section 741(7) of the Bankruptcy Code, with respect to
which each payment and delivery hereunder or in connection herewith is a 「settlement payment,」 as such term is defined in Section 741(8) of the Bankruptcy Code, and (ii) a 「swap agreement,」 as such term is defined in Section 101(53B) of the
Bankruptcy Code, with respect to which each payment and delivery hereunder or in connection herewith is a 「termination value,」 「payment amount」 or 「other transfer obligation」 within the meaning of Section 362 of the Bankruptcy Code and a
「transfer,」 as such term is defined in Section 101(54) of the Bankruptcy Code, and a 「payment or transfer of property」 within the meaning of Sections 362 and 546 of the Bankruptcy Code, and (B) that Dealer is entitled to the protections
afforded by, among other sections, Sections 362(b)(6), 362(b)(17), 362(b)(27), 362(o), 546(e), 546(g), 546(j), 555, 560 and 561 of the Bankruptcy Code.
|
(f) |
提前解除. In the event the sale of the 「Firm Notes」 (as defined in the Purchase Agreement) is not consummated with the Initial Purchasers for any reason, or Counterparty fails to deliver to
Dealer opinions of counsel as required pursuant to Section 5(a), in each case by 5:00 p.m. (New York City time) on the Premium Payment Date, or such later date as agreed upon by the parties (the Premium Payment Date or such later date the “提前解除日期”),交易將自動終止(“提前解除”), on the Early Unwind Date and (i) the Transaction and all of the respective
rights and obligations of Dealer and Counterparty under the Transaction shall be cancelled and terminated and (ii) each party shall be released and discharged by the other party from and agrees not to make any claim against the other party
with respect to any obligations or liabilities of the other party arising out of and to be performed in connection with the Transaction either prior to or after the Early Unwind Date. Each of Dealer and Counterparty represents and
acknowledges to the other that, upon an Early Unwind, all obligations with respect to the Transaction shall be deemed fully and finally discharged.
|
(g) |
股權定義修訂.
|
a. |
股票定義第11.2(e)(vii)條款經修訂,刪除「可能對相關股票的理論價值產生稀釋或濃縮影響」的字樣,並將其替換爲“因涉及發行人或其證券的企業事件而產生對股票或股票期權具有實質經濟影響的結果; provided 此類事件不基於(a)可觀察的市場,除了發行人自己的股票市場或(b)可觀察的指數,而不是完全根據發行人自身業務計算和衡量的指數計算。
|
b. |
股票定義第12.9(b)(i)條款經修訂,(1)將「任一方可以選擇」的字樣替換爲「經銷商可以選擇」,並(2)在該節的第一句中將「向另一方發出通知」替換爲「向對手方發出通知」。
|
c. |
協議第12(a)條款經修訂,刪除其中第三行的「或電子郵件」短語。
|
(h) |
提前結算.
|
a. |
經銷商可以在交易日後的第30天或之後的任何時間提前結算該交易(“提前結算),全部或部分,向交易對手發送書面通知
在任何交易日(“通知日期”)指定要提前結算的交易部分(“提前結算部分”).
|
b. |
對於任何提前結算部分,交易員應在通知日期向交易對手發出書面通知,規定在該通知中指定的Averaging日期(如有),對應於每個這種Averaging日期的期權數量
和關於該提前結算的估值日期。
|
c. |
在與有關的提前結算部分相關的結算日期上,交易員將交付給對手方的股份數量等於(x)組成的期權數量之和
該提前結算部分, 乘以(y)期權份額,並將現金支付給對手方相應的零頭股份金額(如果有)。
|
d. |
此交付和任何支付將通過相關交收系統在適用的結算日期完成; provided 爲避免疑慮,「受限認證股份」如上所述也適用於提前結算。
|
(i) |
保留。
|
(j) |
延長權經銷商可以推遲或延長在經銷商合理判斷下爲保留經銷商在下述情況下的商業合理對沖或對沖解除活動提供清晰的市場現有流動性情況(但僅在流動性相對於經銷商在交易日期上的預期出現實質性減少的情況下),或(二)使經銷商能夠以一種如果經銷商是交易對手方或交易對手的關聯購買方,將符合適用法律、法規或自律要求,或合理基於律師建議,使交易對手方能夠就其合理的對沖、對沖解除或結算活動在這裏以一種有廣泛應用的類似情形下采用並以非歧視性方式應用的(i)下述情況下,根據其商業合理判斷,(i)保留交易日期等); provided 若交易對手沒有相應的平均日期、到期日期、結算日期或者任何交易商的支付或交割日期可能被延期或者在最初的到期日期、結算日期或者其他交易商支付或者交割日期之後的80個交易日外被增加,視情況而定。
|
(k) |
分階段結算如果根據法律和監管要求的法律顧問意見,包括涉及交易商在此項活動下的對沖活動的任何要求,交易商合理判斷無法交付或者收購要在交易日爲交易的全部或任何部分股份變得不切實際或者不明智,交易商可以在任何結算日(「名義結算日」)之前或之前通過向交易對手發出通知選擇在兩個或多個日期(每個日期稱爲「分期結算日期」)交付股份,具體如下:
|
(i) |
在此通知中,交易商將向交易對手指定分期結算日期(第一個日期將爲名義結算日,最後一個日期將不遲於名義結算日後第二十(20)個交易日)以及在每個分期結算日期上交付的股份數量;
|
(ii) |
交易商將向交易對手遞交的全部分期結算日期的股份數量將等於交易商在名義結算日上本應交付的股份數量。
|
(l) |
登記交易對手特此同意,如交易商基於法律顧問的意見保守合理判斷,股份(“對沖股份如果雙方未經Dealer註冊,Dealer無法在公開市場出售交易中根據交易的義務從經銷商處收購的期貨股,Counterparty應根據其選擇要麼(i)爲了允許Dealer在經註冊的發行中出售對沖股份,爲Dealer提供一份有效的根據《證券法》進行註冊的註冊聲明書並就形式和實質上令Dealer合理滿意的協議進行約定,其形式和實質與已針對類似大小、涉及類似發行人的註冊二級發行的承銷協議習慣規定的相同; 但是,然而如果Dealer在其唯一合理判斷下對盡職調查材料的獲取、盡職調查調查結果或上述註冊發行的程序和文件不滿意,則Counterparty可選擇,則本段的款項(ii)或款(iii)適用,(ii)爲了使Dealer能夠在定向增發中出售對沖股票,採取商業上合理的努力,以形式和實質合理令Dealer滿意的私募放置協議進入與類似大小對類似發行人的私募放置購買協議習慣規定的私募放置方式(在這種情況下,計算代理人將對交易條款進行任何必要的調整,以便根據公開市場價格對賣出股票所產生的任何合理折扣對Dealer進行補償),或(iii)購買Hedge股票)。從Dealer處以當日交易日的當時市場價格在Exchange Business Days上,並對Dealer合理請求的金額和時間執行。
|
(m) |
Repurchase Notices. Counterparty shall, on or prior to the date that is one Scheduled Trading Day following any date on which Counterparty effects any repurchase of Shares, promptly give Dealer
a written notice of such repurchase (a “再購買通知”) on such day if following such repurchase, the number of outstanding Shares as determined on such day is (i) less than 10650萬 (in
the case of the first such notice) or (ii) thereafter more than 380萬 less than the number of Shares included in the immediately preceding Repurchase Notice; provided that Counterparty may
provide Dealer advance notice on or prior to any such day including the maximum number of Shares that may be repurchased under a repurchase program entered into in reliance on Rule 10b5-1(c) and the approximate periods during which such
repurchases may occur, to the extent it expects that repurchases effected on such day may result in an obligation to deliver a Repurchase Notice (and in such case, any such advance notice shall be deemed a Repurchase Notice to the maximum
extent of repurchases set forth in such advance notice as if Counterparty had executed such repurchases). Counterparty agrees that, if Counterparty ceases to qualify as a 「foreign private issuer」 as defined in Rule 30億.4 under the Exchange
Act or the Shares otherwise become subject to the requirements of Section 16 of the Exchange Act, Counterparty will indemnify and hold harmless Dealer and its affiliates and their respective officers, directors, employees, affiliates,
advisors, agents and controlling persons (each, an “受保護人”) from and against any and all losses (including losses relating to Dealer’s commercially reasonable hedging activities as a
consequence of becoming, or of the risk of becoming, a Section 16 「insider」, including without limitation, any forbearance from commercially reasonable hedging activities or cessation of commercially reasonable hedging activities and any
losses in connection therewith with respect to the Transaction), claims, damages, judgments, liabilities and reasonable and documented out-of-pocket expenses (including reasonable attorney’s fees of one outside counsel in each relevant
jurisdiction), joint or several, which an Indemnified Person may become subject to, in each case, as a result of Counterparty’s failure to provide Dealer with a Repurchase Notice on the day and in the manner specified in this paragraph,
and to reimburse, within 30 days, upon written request, each of such Indemnified Persons for any reasonable legal or other out-of-pocket expenses (to the extent supported by invoices or other documentation setting forth in reasonable
detail such expenses) incurred in connection with investigating, preparing for, providing testimony or other evidence in connection with or defending any of the foregoing. If any suit, action, proceeding (including any governmental or
regulatory investigation), claim or demand shall be brought or asserted against the Indemnified Person as a result of Counterparty’s failure to provide Dealer with a Repurchase Notice in accordance with this paragraph, such Indemnified
Person shall promptly notify Counterparty in writing, and Counterparty, upon request of the Indemnified Person, shall retain counsel reasonably satisfactory to the Indemnified Person to represent the Indemnified Person and any others
Counterparty may designate in such proceeding and shall pay the reasonable fees and expenses of such counsel related to such proceeding. Counterparty shall not be liable to the extent that the Indemnified Person fails to notify
Counterparty within a commercially reasonable period of time after any action is commenced against it in respect of which indemnity may be sought hereunder. In addition, Counterparty shall not have liability for any settlement of any such
proceeding contemplated by this paragraph that is effected without its written consent, but if settled with such consent or if there be a final judgment for the plaintiff, Counterparty agrees to indemnify any Indemnified Person from and
against any loss or liability by reason of such settlement or judgment. Counterparty shall not, without the prior written consent of the Indemnified Person, effect any settlement of any pending or threatened proceeding contemplated by
this paragraph in respect of which any Indemnified Person is or could have been a party and indemnity could have been sought hereunder by such Indemnified Person, unless such settlement includes an unconditional release of such
Indemnified Person from all liability on claims that are the subject matter of such proceeding on terms reasonably satisfactory to such Indemnified Person. If the indemnification provided for in this paragraph is unavailable to an
Indemnified Person or insufficient in respect of any losses, claims, damages or liabilities referred to therein, then Counterparty hereunder, in lieu of indemnifying such Indemnified Person thereunder, shall contribute to the amount paid
or payable by such Indemnified Person as a result of such losses, claims, damages or liabilities. The remedies provided for in this paragraph are not exclusive and shall not limit any rights or remedies which may otherwise be available to
any Indemnified Person at law or in equity. The indemnity and contribution agreements contained in this paragraph shall remain operative and in full force and effect regardless of the termination of the Transaction.
|
(n) |
額外通知。 交易對手應儘快以書面形式向經銷商發出通知,如果交易對手不再是《交易所法案》第30億.4條下定義的「外國私募發行人」 。
|
(o) |
終止貨幣。 美元指數
|
(p) |
替代計算和提前終止以及某些非凡事件的支付。 如果經銷商根據上述「合併事項的後果」或《股權定義》第12.6、12.7或12.9條或根據協議第6(d)(ii)條應向交易對手支付任何金額(“「支付義務」”),則經銷商應通過股份終止替代方案(如下所定義)滿足任何此類付款義務,但在以下情況下除外:(i)發生破產、國有化、協議第5(a)(vii)條的破產事件違約或股權出售事件,其中由於將支付給股東的股價僅爲現金,(ii)交易對手能夠控制的合併事項或要約收購,(iii)交易對手爲違約方的違約事件,或者交易對手爲受影響方的終止事件或非凡事件,該違約事件、終止事件或非凡事件是由於交易對手控制內部事件引起,包括由於交易對手違反「交易日之前或之後的交易對手的附加陳述和擔保」一節中包含的第(i)或(j)段的陳述。在或即在交易日期或保費支付日期後。 provided 對方有權全權決定選擇要求經銷商以現金形式履行任何付款義務,需在規定交易日內,紐約時間上午9:30之前通過電話不可撤銷地通知經銷商,並在最遲有關合並日期、宣佈日期、提前終止日期或有關非常事件的取消或終止日期之前以書面形式確認。現金終止通知 但必須進一步說明,如果控制人不再擁有對轉移給此類附屬公司的B類普通股的唯一支配權和表決控制,則轉移給此類附屬公司的每一股B類普通股將自動轉換爲一股完全實繳和非評估A類普通股,除非本公司另作批准。 經銷商有權全權決定選擇以股票終止替代方式履行其支付義務,儘管對方選擇要求經銷商以現金形式履行任何付款義務。適用於有關合並日期、宣佈日期、提前終止日期或有關非常事件的取消或終止日期的次一交易日。
|
股份終止替代:
|
適用。經銷商應按照上文「合併事件的後果」、權益定義的第12.7或12.9節或協議的第6(d)(ii)節規定的日期或在商業合理情況下儘快交付股票終止交付財產給對方,以滿足支付義務。
|
股份終止交付財產:
|
根據計算代理計算的股票終結交割單元數量,等於支付義務除以股票終結單元價格。計算代理應通過用於計算股票終結單元價格的數值,用等值現金替換其中的任何安全性的分數部分,以調整股票終結交割資產。
|
股份終止單位價格:
|
在將股票終結交割單元交付爲股票終結交割資產之日的股票終結交割單元中包含的財產價值,由計算代理商根據其商業上的合理判斷確定,並在通知給經銷商支付義務的同時由計算代理通知。
|
股份終止交付單位:
|
在終止事件、違約事件、退市、要約收購或其他額外破壞事件的情況下,一個股票或,在破產、國有化或合併事件的情況下,一個股票或由一個股票持有人收到的每種類型財產數量或金額組成的單元(不考慮有償付現金或其他代替任何證券分數額的要求)。如果此類破產、國有化或合併事件涉及由持有者收到的代償選擇,該持有者將被視爲已選擇接受由經銷商自行決定的代償。
|
未能交付:
|
適用的
|
其他適用條款:
|
如果適用股份終止選擇,則《股權定義》第9.8、9.9和9.11條的規定(除《股權定義》第9.11條中包含的陳述與協議外,不適用相關證券法規限制、義務、限制或要求的陳述,因爲交易對手是股份發行人或任何股份終止交割單元的一部分而產生的)將適用於與交易,就像「實物結算」適用於交易一樣,不過所有關於「股份」的提及應當被解釋爲「股份終止交割單元」。
|
(q) |
辦公室。
|
(a) |
交易的交易對手辦公地點:不適用,交易對手不是多分支方。
|
(b) |
交易的交易員辦公地點:不適用,交易員不是多分支方。
|
(r) |
通知。爲了協議的目的(除非協議中另有規定),通知各方的地址應爲:
|
(i) |
給交易對手:
|
(ii) |
給經銷商:
|
(s) |
計算代理。 Dealer provided 根據協議第5(a)(vii)款規定,在發生並持續存在Dealer作爲違約方的違約事件之後,交易對手有權指定一傢俱有國際知名度的獨立股票衍生品交易商替換Dealer成爲計算代理,並且各方應當本着誠信合作的原則,執行任何替代計算代理所需的適當文件。計算代理應當本着誠信和商業合理的方式做出任何調整、判斷或計算。
|
(t) |
放棄陪審團審判權。 各方均放棄,在適用法律允許的最大範圍內,對於與交易有關的任何訴訟、訴訟或訴訟的任何權利。各方(I)證明沒有其他方的代表、代理人或律師明示或其他方式表示,在發生此類訴訟、訴訟或訴訟的情況下,另一方不會尋求執行前述放棄,並且(II)承認各方已被誘使進行交易,適用的交易,其中包括此處提供的相互放棄和認證等。
|
(u) |
稅務披露。 自討論有關交易的日期起,交易對手及其員工、代表或其他代理可以向任何人披露涉及交易的稅務處理和稅務結構以及有關該稅務處理和稅務結構的所有材料(包括意見或其他稅務分析),這些材料提供給交易對手有關此類稅務處理和稅務結構的。
|
(v) |
送達。交易對手不可撤銷地任命位於紐約市42街東122號,18樓,紐約10168號的Cogency Global Inc.爲其授權代理,可以在與交易有關的任何訴訟、訴訟或訴訟中接受送達,並同意依據適用法律對該代理作出的任何形式的送達在各方面均視爲對與適用法律允許的任何方式對交易對手進行的各類送達均有效。交易對手進一步同意採取任何必要行動,以在從本確認書日期起至五年半內,維持對該代理的指定和任命。如果基於任何理由,該代理應不再是送達訴訟的代理,交易對手應立即指定一位在紐約州享有公認聲譽的新代理爲法律送達代理,並在10天內將新代理接受此任命的副本交給交易員。本文不影響交易員依法以任何其他途徑送達法律文書或在其他有管轄權的法院對交易對手提起訴訟或以其他方式採取行動的權利。
|
(w) |
美國稅表. 在不限制前述情況的前提下,交易對手將在簽署本《確認書》後立即提供一份美國W-8BEN-E稅表,一旦得知其先前提供的任何稅表已經過時或錯誤,並在交易商合理要求時立即提供。
|
(x) |
稅收、外國帳戶稅收合規法案和HIRE法案。 交易對手根據美國聯邦所得稅目的被分類爲公司。根據協議收到或將要收到的任何收入均與交易對手在美國進行的交易或業務無關。根據美國財政部條例第1.1441-4(a)(3)(ii)條規使用的「外國人的非美國分部」一詞,《法規》And it is a "foreign person" as that term is used in Section 1.6041-4(a)(4) of the Regulations. The term "Indemnifiable Tax" as defined in Section 14 of the Agreement shall not include any U.S. federal withholding tax imposed or collected pursuant to Sections 1471 through 1474 of the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended (the "法規任何根據1986年《美國內部收入法典》(“FATCA代扣稅爲避免疑惑,FATCA預扣稅是適用法律要求按照協議第2(d)條的目的進行的稅收扣除或預扣稅款。各方一致同意,由國際掉期與衍生產品協會發布並不時修訂、補充、替換或取代的ISDA 2015年871(m)議定書中包含的定義和條款(以下簡稱“871(m)協議”)適用於該協議,彷彿各方已在交易日參加了871(m)協議。如果本條款與各方簽訂的其他任何協議中的任何條款存在不一致,除非其他協議明確否決871(m)協議的規定,否則本條款應優先。經銷商和交易對手應當根據代碼第1471(b)條或1472(b)(1)條要求遞交給對方的稅表和文件,以及對方合法提供的其他合理要求的稅表和文件。
|
(y) |
執行規則各方承認並同意受金融業監管局適用於期權交易的行爲準則的約束,並進一步同意不違反其中規定的頭寸和行使限制。
|
(z) |
風險披露聲明交易對手聲明並保證已經收到、閱讀並理解經銷商提供的場外期權風險披露聲明以及美國期權結算公司準備的最新披露冊的副本“標準化期權的特點和風險”.
|
(aa)
|
代理的角色。 每個交易員和對手方均承認並同意本協議的另一方,以及與代理方(i)代理方根據各方的指示代表交易員進行交易,(ii)代理方不是交易的主體,也不是交易的一方,並且可以轉讓其就交易所擁有的權利和義務,(iii)代理方對於交易各方的履行沒有任何責任、義務或責任,無論是通過發行、擔保、背書還是以任何方式與交易當事方都沒有責任,(iv)交易員和代理方均未做出,並且對於交易中對方的任何履行都沒有責任、義務或責任,無論是通過發行、擔保、背書還是以任何方式與交易當事方都沒有責任,(iv)交易員和代理方並未提供任何有關交易員或代理方的任何聲明、意見或陳述(無論是書面還是口頭形式),對於本確認書或協議中明確載明的陳述除外。在做出投資決策或其他方面,(v)各方同意僅針對對方採取行動,而不是代理方,以收取或追討與交易有關的欠款或證券。各方均承認並同意,代理方是本協議的意圖第三方受益人。對手方承認代理方是交易員的關聯方。交易員將代表自己在本確認書及本確認書下考慮的交易方面行事。
|
(bb)
|
關心法案。對手方承認該交易可能構成其股票的購買。對手方進一步承認,根據《冠狀病毒援助、救濟和經濟安全法案》(簡稱“CARES法案被訴方需要同意在其根據《CARES法案》第4003(b)節收到貸款、貸款擔保或直接貸款(依據CARES法案中定義的那一條),如其擔保方在《CARES法案》第4003(b)節中收到貸款、貸款擔保或直接貸款時,在其購買股票的能力上有一些限制。被訴方進一步承認,如果其根據聯儲局理事會爲提供流動性而設立的計劃或機構(與《CARES法案》第4003(b)節下的貸款、貸款擔保或直接貸款一同,稱爲“政府財政援助)。因此,被訴方聲明並保證尚未申請,在終止交易或結算之前,將不會收到任何根據《CARES法案》或經修訂的《聯邦儲備法》下的任何政府財政援助而設立的任何政府計劃或機構(a)的資助,作爲此類政府財政援助的條件,被訴方同意、作證、承諾或擔保,在此類政府財政援助條件規定的日期之日之前,沒有回購或將不回購被訴方的任何股票。
|
(cc)
|
監管條款。 交易的進行時間將由經銷商根據被訴方的書面要求而確認。代理人將根據被訴方的書面請求提供有關與交易相關的代理人收到或將收到的報酬的來源和數額的聲明。
|
(dd)
|
EMIR資產組合對賬、爭議解決和披露協議。雙方同意遵守ISDA於2020年12月17日發佈的2020英國EMIR投資組合協調、爭議解決和披露協議條款。Protocol根據協議方所述,如果各方遵守該議定書而未經修改,則適用該議定書。關於議定書附件,(i) 「Adherence Letter」 的定義被視爲已刪除,並將「Adherence Letter」 的引用視爲對本節的引用(“such party’s Adherence Letter”和「its Adherence Letter」的引用相應更改),(ii)「adheres to the Protocol」的引用應視爲「enters into the Agreement」,(iii)「Protocol Covered Agreement」的引用應視爲對協議的引用(每個「Protocol Covered Agreement」相應更改), (iv)「Implementation Date」的引用應視爲對本確認書日期的引用。 對於本節的目的:
|
(i) |
Dealer是投資組合數據發送實體,Counterparty是投資組合數據接收實體。
|
(ii)
|
經銷商和交易對手可以使用第三方服務提供商,經銷商和交易對手各自同意該使用,包括向該第三方服務提供商傳達有關經銷商和交易對手的相關數據,用於該實體提供的協調服務。
|
(iii) |
用於經銷商和交易對手的當地工作日爲紐約。
|
(iv) |
以下是適用的電子郵件地址。
|
投資組合數據:
|
經銷商: [***]
|
對手方:
|
[***]
|
不一致通知:
|
經銷商:[***]
|
對手方:
|
[***]
|
爭議通知:
|
經銷商:[***]
|
對手方:
|
[***]
|
(ee)
|
NFC代表. Counterparty represents and warrants to Dealer (which representation and warranty will be deemed to be made under the Agreement and repeated at
all times while any 「Transaction」 under any Confirmation under the Agreement remains outstanding, unless the Counterparty notifies the Dealer promptly otherwise of any change in its status from that represented) that:
|
(i) |
it is an entity established outside the European Union and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (the “英國”) that would constitute (i) a non-financial counterparty (as such term
is defined in Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories dated 4 July 2012 (“EMIR”)) if it were
established in the European Union, and (ii) a non-financial counterparty (as defined in EMIR as it forms part of 'retained EU law' (as defined in the European Union (Withdrawal) Act 2018 (as amended from time to time)) (“英國EMIR如果它是在英國成立的;並且
|
(ii) |
根據EMIR或Uk EMIR確定的「結算」閾值,如果該實體是在歐盟或英國成立的,並且在交易日期,該實體未進行足夠數量的衍生活動,以使前12個月的月末名義金額平均值將該實體分類爲超過該閾值。
|
(ff)
|
銀行託管計劃。各方一致同意附件中列明的條款(以下簡稱“附件”)至ISDA 2016 銀行託管第55條BRRD規定(荷蘭語/法語/德語/愛爾蘭語/意大利語/盧森堡語/西班牙語/英國處置實體版本)已納入並構成協議的一部分,但附件中「Uk銀行託管權力」的定義將被刪除,並替換爲以下定義:
|
(gg)
|
英國停滯解決的合同承認. 儘管協議中可能有任何規定,但各方同意,2020年英國(PRA規則)司法模塊的規定(“英國模塊根據國際掉期和衍生品協會於2020年12月22日發佈並不時修訂的「13f」,應視爲併入協議,視這些條款中對「被覆蓋協議」一詞的引用爲對協議的引用,並基於以下事實:(i) 交易對手應被視爲「受監管實體」並且在交易對手方面被視爲「受監管實體交易對手」,(ii) 交易對手應被視爲「模塊附屬方」,以及 (iii)「英國模塊」中對「實施日期」的引用應被視爲此確認書的日期。
|
BITDEER TECHNOLOGIES GROUP
|
||
由:
|
/s/ Jihan Wu
|
|
姓名:
|
Jihan Wu
|
|
職稱:
|
首席執行官
|