a. 本協議中使用的「保密信息」一詞指的是與公司的業務相關的任何形式(有形或無形)的信息項目或信息彙編,或與其母公司、子公司及關聯公司的業務或客戶的業務或個人事務相關的任何信息,而公司未公開或未授權公開披露,且不已經為公眾或可能從其披露或使用中獲得價值或競爭優勢的其他人(個人或實體)所知。若保密信息通過不當手段(例如,員工或其他人未經授權使用或披露信息)被他人知曉,則在本協議下,保密信息不會失去其保護地位。保密信息包括但不限於以下信息:(1)實際或預期的業務;(2)產品、銷售和市場計劃;(3)技術數據;(4)商業秘密;(5)過去、現在和未來的客戶身份、名單、偏好、信用信息和燃料幣使用模式;(6)價格和市場政策及實踐;(7)財務和預測信息;(8)與系統訪問、數據庫和計算機程序相關的密碼、登錄信息及其他詳細信息;(9)與客戶、供應商及供應商的合約及其他交易;(10)收購和策略計劃,包括但不限於全球採購策略;(11)所有運營政策和實踐;及(12)任何員工有理由知道公司或其子公司和關聯公司出於任何目的視為保密的信息。
b. 「轄區」一詞指的是美國的50個州及公司、其母公司、子公司或關聯公司進行業務的任何其他美國領土和外國。 在回顧期間,員工負責執行服務或了解保密資訊的員工。
c. “終止日期”指的是員工為公司提供服務的最後一天,無論員工的離職原因是自願還是非自願,以及由哪一方終止雇傭關係。
b. 在履行員工職責期間,公司提供給員工的所有報告、手冊、備忘錄、電子資訊和數據及其他資料均為公司的財產,員工將僅為公司的利益使用所有這些財產,並在公司要求時,包括復印件,將其歸還給公司,無論如何,將在員工終止就业的時候自動歸還。員工應采取合理的安防預防措施和措施來維護和保護保密資訊的機密性,並遵循公司關於保密資訊的處理、使用、訪問、分發、維護和披露的所有政策和程序。
a. 在員工在公司的雇用期間及終止日期後的兩(2)年內,員工將不會直接或通過他人參與招攬或與公司的客戶進行溝通,亦不會為競爭者之利益請求、引誘或建議任何公司的客戶撤回、縮減、修改或取消與公司的業務。就本協議而言,「公司的客戶」指的是在考察期內員工曾與之有業務相關接觸或關於其所接收的機密信息的任何公司客戶,以及員工為公司招攬或在考察期內接收有關其的機密信息的任何潛在客戶;「競爭者」指的是提供與公司、其母公司、子公司或關聯公司所提供的產品或服務相競爭的產品或服務的任何業務,員工曾參與或在考察期間了解其機密信息的業務。
b. 在雇員於公司的任職期間以及在終止日期後兩(2)年內,雇員不得直接或通過他人(i)為了競爭者在該地區的運營或銷售的利益,個人或作為擁有者、運營商、股東、主事人、董事、官員、顧問、合夥人、雇員、承包商、代理人或以其他方式(除非代表公司)提供與雇員在最近兩(2)年任職期間向公司提供的服務相同或類似的功能或目的的服務,或該較短的任職時間(“回顧期”),或(ii)提供可能會導致使用或披露保密信息或將公司的客戶轉移至競爭者之利益以及損害公司的服務。
c. 在雇員於公司的任職期間以及在終止日期後的兩(2)年內,雇員不得直接或通過他人,參與招攬或與任何公司雇員、顧問或獨立承包商進行溝通,以說服該雇員、顧問或獨立承包商終止或修改其與公司的關係。
If any provision, paragraph or subparagraph of this Agreement is found by any court to be void or unenforceable in whole or in part, this determination shall not affect the validity of the remainder of the Agreement, including any other provision, paragraph or subparagraph. Each provision, paragraph, and subparagraph of this Agreement is separable from every other provision, paragraph and subparagraph and constitutes a separate and distinct covenant. The parties agree, however, that should a court construing this Agreement determine that any provision of the Agreement is overbroad or unenforceable, the court shall reform any overbroad
7
or unenforceable provision in a manner that provides the Company with the greatest level of protection permissible by applicable law.
15. 附加條款.
a. Employee agrees to disclose the existence of this Agreement to any business, entity, person, firm, association, or corporation that Employee intends to be employed by, associate with, or provide consulting services for in order to ensure compliance with this Agreement. Employee hereby authorizes the Company to disclose the existence of this Agreement and to provide a copy of this Agreement to any of Employee’s prospective or actual employers or any business, entity, person, firm, association, or corporation that Employee intends to associate with or to provide consulting services.
b. In the event Employee leaves the employ of the Company, Employee agrees to notify the Company of the identity, address and phone number of Employee’s next employer or affiliated business or entity with which Employee intends to associate with or to provide consulting services, as the case may be, and the scope and nature of activities involved in Employee’s new role. The required notification shall be sent to the 及 for the Company. Employee hereby consents to the notification of Employee’s new employer or affiliated business or entity, as the case may be, of Employee’s rights and obligations under this Agreement and will not assert that the Company’s doing so constitutes actionable interference or wrongdoing.
c. 員工確認已閱讀並理解本協議,相信其合理性,並自願簽署。員工確認,根據本協議的義務不會對員工造成不合理的經濟困難,並且這些義務是合理且必要的,以保護公司的合法商業利益。
d. 員工確認,員工不受任何與第三方的協議或理解的約束,這些協議或理解會以任何方式妨礙員工為公司工作。在員工與第三方的任何適用協議中如果有任何保密義務或其他限制,員工同意不違反任何此類協議的條款或在員工與公司的雇用中使用任何此類第三方的保密信息。
e. 各方確認並承認,員工在公司工作期間,可能會獲得新的職稱或以其他方式在UGI公司家族中擔任職位(通過晉升或其他方式),提供與公司最初雇用員工或員工目前所執行的服務不同的服務。員工同意本協議將適用於任何此類未來的UGI公司家族角色,因此,員工明確放棄因此變更而主張本協議不可執行的任何索賠。