EX-1.1 2 d890104dex11.htm EX-1.1 EX-1.1

展品 1.1

AppLovin 公司

截至2029年到期的10億美元5.125%資深票據。

截至2031年到期的10億美元5.375%資深票據。

截至2034年到期的10億美元5.500%資深票據。

截至2054年到期的5.5億美元5.950%資深票據。

 

 

承銷協議

2024年11月20日

J.P.摩根證券有限責任公司

紐約梅隆銀行 證券有限責任公司

摩根士丹利證券有限責任公司

作為下列幾家承銷商的代表

列明於此附表1的

J.P. 摩根證券有限責任公司 郵寄至

383 麥迪遜大道

紐約紐約10179

銀行

由於美國銀行證券公司

一個Bryant Park

紐約,紐約 10036

經摩根士丹利& Co. 有限責任公司

1585 百老匯,29th 樓層:9

紐約,紐約10036

女士,先生們:

AppLovin是一家特拉華州的公司(“公司)向本附表1所列幾家承銷商(以下簡稱為“合眾銀行”),提議發行並賣出承銷商”,代表您的有關代表(以下簡稱代表人,公司憑藉《到期日期為2029年的公司5.125%優先票據》發行了10億美元的總本金金额(简称“4.875% 2029票據,公司憑藉《到期日期為2031年的公司5.375%優先票據》發行了10億美元的總本金金额(简称“2031票據,公司憑藉《到期日期為2034年的公司5.500%優先票據》發行了10億美元的總本金金额(简称“5.625% 2034票據)及《到期日期為2054年的公司5.950%優先票據》發行了5.5億美元的總本金金额(简称“2054票據”和2029票據、2031票據以及2034票據一同,為“證券”). 證券將根據一份日期為

 

1


2024年12月5日(即“基本契約”)和Wilmington Trust, National Association作為受託人之間的信託契約托管人”),以2024年12月5日將修訂的補充債券契約(“補充契約”及與基本契約一起,稱為“契約”).

該公司特此確認與各承銷商關於證券的購買和銷售的協議如下:

1. 申報書。公司已為及向證券交易委員會(“」提交給美國證券交易委員會(「”)根据1933年修订的证券法及委员会规则和法规(统称为“證券法”), a registration statement on Form S-3 (檔案號碼:333-280626) 第333-272328號, 包括證券相關的招股書。該登記聲明及生效時的修訂版本(包括根據證券法第430A、430B或430C條要求而視為登記聲明的一部分的資訊,如果有的話)被稱為本文中的“430法規信息,被稱為“申報書在本協議中,詞語""表示在申請文件生效之前(及其後的任何修訂)包括在該申請文件中的每份招股說明書,以及根據證券法第424(a)條為向證券交易委員會提交的每份招股說明書,以及在申請文件生效時包含省略了第430條信息的招股說明書;而詞語""是指首次使用的(或根據證券法第173條按要求提供給購買人的)與證券銷售確認相關的招股說明書。協議中對申請文件、任何初步招股說明書或招股說明書的任何提及都應被視為是指按照證券法F-3表第6項的規定通過引用在其中的文件,自申請文件生效日期或當前的初步招股說明書或招股說明書的日期起生效。對于“的引用,任何引述都應包括在內。初步說明書“”代表在生效之前包含在該註冊申報中的每份招股說明書及其任何修正,根據《證券法》第424條(a)條所提交給委員會的任何招股說明書,以及在生效時省略第430條資訊的註冊申報中包含的招股說明書。招股書“”代表與證券銷售確認相關的首次使用形式(或根據《證券法》第173條向購買人提供的要求)的招股說明書。如果公司根據《證券法》第462條(b)條提交了簡化的註冊申報(“”規則462登記申明”), then any reference herein to the term “申報書「」視為包含該項規則462登記聲明。本協議(本「協議」)對於登記聲明、任何初步說明書或招股說明書的任何提及,應視為指稱並包括根據Form 12之欄目所引用的文件。 S-3 根據證券法案,對於登記聲明生效日或該初步說明書或招股說明書生效日的任何提及,應視為指稱及包括相關文件。任何對於「」在登記聲明、初步說明書或招股說明書方面的提及應視為指稱及包括該日期後根據1934年修訂的證券交易法案及委員會相關規則和法規所提交的文件(統稱為「修訂”, “修正案」或「補充證券交易所法案”)視為透過引用合併其中。在此使用但未在此定義的大寫字詞應具有在《註冊聲明書》和《招股說明書》中賦予該些字詞的含義。

在紐約時間下午4:10(當地時間)或之前,證券首次銷售時(“销售时銷售時間信息銷售時間資訊”):2024年11月20日起草的初步招股說明書,以及每個“自由書面說明書根據證券法第405條規定所定義之 “(如附件A所列)。”

公司打算利用證券發行所得款項償還到期於2028年的償還債權擔保授信設施,以及 到期於2030年的償還債權擔保授信設施

 

2


及在剩餘淨款項的範圍內,用於一般公司用途 (該 Transactions。本協議、證券和契約一起被稱為“交易文件”.

2. 證券的購買和售出.

(a) The Company agrees to issue and sell the Securities to the several Underwriters as provided in this agreement (this “協議”), and each Underwriter, on the basis of the representations, warranties and agreements set forth herein and subject to the conditions set forth herein, agrees, severally and not jointly, to purchase from the Company the respective principal amount of Securities set forth opposite such Underwriter’s name in Schedule 1 hereto at a price equal to 99.362% of the principal amount thereof plus accrued interest, if any, in the case of the 2029 Notes, at a price equal to 99.249% of the principal amount thereof plus accrued interest, if any, in the case of the 2031 Notes, at a price equal to 99.039% of the principal amount thereof plus accrued interest, if any, in the case of the 2034 Notes and at a price equal to 98.627% of the principal amount thereof plus accrued interest, if any, in the case of the 2054 Notes, from December 5, 2024 to the Closing Date (as defined herein). The Company will not be obligated to deliver any of the Securities except upon payment for all the Securities to be purchased as provided herein.

(b) The Company understands that the Underwriters intend to make a public offering of the Securities as soon after the effectiveness of this Agreement as in the judgment of the Representatives is advisable, and initially to offer the Securities on the terms set forth in the Time of Sale Information. The Company acknowledges and agrees that the Underwriters may offer and sell Securities to or through any affiliate of an Underwriter and that any such affiliate may offer and sell Securities purchased by it to or through any Underwriter.

(c) Payment for and delivery of the Securities will be made at the offices of Davis Polk & Wardwell LLP, 450 Lexington Avenue, New York, New York 10017 at 10:00 A.m., New York City time, on December 5, 2024, or at such other time or place on the same or such other date, not later than the fifth business day thereafter, as the Representatives and the Company may agree upon in writing. The time and date of such payment and delivery is referred to herein as the “交割日”.

(d) Payment for the Securities shall be made by wire transfer in immediately available funds to the account(s) specified by the Company to the Representatives against delivery to the nominee of The Depository Trust Company (“DTC股份(合稱為“證券”)的全球票據一次或多次(集體稱為“),代表承銷商的帳戶”全球貨幣 註”), with any transfer taxes payable in connection with the sale of the Securities duly paid by the Company. The Global Note will be made available for inspection by the Representatives not later than 1:00 P.m., New York City time, on the business day prior to the Closing Date.

(e) The Company acknowledges and agrees that each Underwriter is acting solely in the capacity of an arm’s length contractual counterparty to the Company with respect to the offering of Securities contemplated hereby (including in connection with

 

3


determining the terms of the offering) and not as a financial advisor or a fiduciary to, or an agent of, the Company or any other person. Additionally, neither the Representatives nor any other Underwriter is advising the Company or any other person as to any legal, tax, investment, accounting or regulatory matters in any jurisdiction. The Company shall consult with its own advisors concerning such matters and shall be responsible for making its own independent investigation and appraisal of the transactions contemplated hereby, and the Underwriters shall have no responsibility or liability to the Company with respect thereto. Any review by the Representatives or any Underwriter of the Company and the transactions contemplated hereby or other matters relating to such transactions will be performed solely for the benefit of the Representatives or such Underwriter, as the case may be, and shall not be on behalf of the Company or any other person.

3. 公司的陳述和保證公司向每位承銷商保證及聲明:

(a)。初步說明書。 美國證券交易委員會未發布任何禁止或暫停使用任何初步說明書的命令,且每份初步說明書在提交時,在所有重大方面均符合《證券法》,並且未包含任何虛假陳述或遺漏陳述任何必要的重大事實,以便使其中的陳述在其作出的情況下不具誤導性; 提供的 公司對於依賴並符合承銷商資訊(如此處所定義)所作的任何陳述或遺漏不作任何保證或聲明。

(b) 銷售時間資訊。 銷售資訊的銷售時間,當時並未包含任何不實陳述或遺漏陳述必要的重大事實,以使其陳述,在發表時之情況下,不具誤導性;但前提是,公司對依賴和符合承銷商資訊所做的任何陳述或遺漏不作任何陳述或保證。招股書中包含的重大事實陳述在銷售資訊中未被省略,且在銷售資訊中包含的應納入招股書的重大事實陳述均未被遺漏。

(c) 發行人 免費撰寫前瞻性文件。 公司(包括其代理人和代表,但不包括作為承銷商的承銷商)未準備、製作、使用、授權、批准或參照,也不會準備、製作、使用、授權、批准或參照任何“”(根據證券法第405條定義)構成出售要約或購買證券的邀約(公司或其代理人和代表進行的每次溝通(不包括第(i)、(ii)和(iii)款所述的溝通)均屬“書面通信”(根據證券法第405條定義)之提供銷售要約或要約購買證券的溝通(其中由公司或其代理人和代表進行(除了本款第(i)、(ii)和(iii)所述的溝通之外)的每次溝通均屬“發行人免費書面說明書)文件之外的任何文件,不包括根據證券法第2(a)(10)(a)條或證券法134條規定的前景開除書,(ii)初步招股章程, (iii)招股章程,(iv)本附件A列明的文件,包括一份基本形式與本附件C相當的價格交易條款表,該表為銷售時間信息的一部分(v)任何電子路演或 其他書面通訊,在每種情况下均經事先書面批准。

 

4


代表。每份此類發行人自由書面招股章程在各方面完全符合證券法,在根據證券法要求的條件下,已經或將在(根據433條規定的時間段內)依據證券法提交,並且與隨附或在交付此類發行人自由書面招股章程之前交付的初步招股章程一起,在銷售時間點,未含 有任何重大事實的不實敘述或遺漏必要的重大事實,以使其中的陳述在其作出的情況下,不具誤導性; 提供的 公司不就根據和符合承銷商信息對每份此類發行人自由書面招股章程中所作的或省略的任何陳述作出任何陳述或保證。

(d) 註冊聲明書和招股書。 登記聲明書乃根據證券法第405條規定所定義的“自動架檔登記聲明書”,並且該文件於三年前或之後向委員會進行了文件提交;且委員會對使用該登記聲明書或根據證券法第401(g)(2)條進行的任何後續修訂並未向公司發出任何異議通知;委員會未發布暫停登記聲明書生效的命令,亦未對公司就此事領域或涉及發行的行為,根據證券法第8A條,啟動或威脅任何程序;截至登記聲明書生效日期及其任何修訂案之日,登記聲明書在所有重要方面均符合證券法及1939年修訂版的信託法和委員會的法規和規章(統稱為"註冊聲明條文"),且未包含任何不實陳述或遺漏必要陳述以使其中的陳述不具誤導性;根據認購章程及其任何修訂案或補充內容以及結算日期,認購章程不會包含任何不實陳述或遺漏必要陳述以使其中的陳述在制定時的光線下,不論在何種情況下制定,都不會引起誤導;」)發行的。且在招股章程中,以及其任何修訂案或補充內容以及結算日期,招股章程不會包含任何不實陳述或遺漏必要陳述以使其中的陳述在制定時的光線下,不論在何種情況下制定,都不會引起誤導; 提供的 公司對於(一)構成申請資格聲明和資格證明(表格 )部分以及(二)根據代表人明確提供給公司且用於申請資格聲明、招股說明書及其任何修訂或補充文件的所有與承銷商有關的陳述或遺漏不作任何保證或陳述。 T-1) 根據信託契約法下的受託人,或者(ii)在每份發行人自由書面招股說明書中所作的任何陳述或遺漏,均應依據並符合承接商資訊。

(e) 合併文件。 在每份登記聲明書、招股說明書和銷售時間資訊中參考的文件在提交給委員會時,在各方面均符合交換法案的要求,並且這些文件中均未包含任何重大事實的不實陳述,或是因為遺漏必要的重大事實而導致這些陳述在當時製作時具有誤導性;並且任何進一步提交並被參照在登記聲明書、招股說明書或銷售時間資訊中的文件,在生效或提交給委員會後,在適用時均應在各方面符合證券法或交換法案的要求,並且不應包含任何重大事實的不實陳述,或是因為遺漏必要的重大事實而導致這些陳述在當時製作時具有誤導性。

 

5


(f) 基本報表。 本公司及其子公司的合並財務報表(包括相關附註),已納入或引用於登記聲明書、銷售時間資訊及招股說明書中,與相關附表及附註一併,在所有重要方面符合證券法適用的會計要求,誠實呈現公司及其合並子公司截至所示日期的合並財務狀況,以及所示期間的營運結果和現金流量變動。該財務報表是根據美國通行的公認會計原則編製,並在相關期間內一貫地應用,除了任何正常年終調整。美國通用會計原則)。 除正常年終調整外,所有納入或引用於登記聲明書、銷售時間資訊和招股說明書中的披露 關於 「非依照通用會計原則(GAAP)計算的財務指標」 financial measures” (as such term is defined by the rules and regulations of the Commission) comply in all material respects with Regulation G of the Exchange Act and Item 10 of Regulation S-K of the Securities Act, to the extent applicable. The interactive data in eXtensible Business Reporting Language included or incorporated by reference in each of the Registration Statement, the Time of Sale Information and the Prospectus fairly presents the information called for in all material respects and is prepared in accordance with the Commission’s rules and guidelines applicable thereto.

(g) 並無重大不利變化。 There has not occurred any material adverse change, or any development involving a prospective material adverse change, in the condition, financial or otherwise, or in the earnings, business or operations of the Company and its subsidiaries, taken as a whole since the date of the most recent financial statements of the Company included or incorporated by reference in each of the Registration Statement, the Time of Sale Information and the Prospectus except as otherwise disclosed in the Registration Statement, the Time of Sale Information and the Prospectus. Subsequent to the date of the most recent financial statements of the Company included or incorporated by reference in each of the Registration Statement, the Time of Sale Information and Prospectus, (i) the Company and its subsidiaries, taken as a whole, have not incurred any material liability or obligation, direct or contingent; (ii) the Company has not purchased any of its outstanding capital stock (except for acquisitions of capital stock by the Company pursuant to agreements that permit the Company to repurchase such shares upon the applicable party’s termination of service to the Company or in connection with the exercise of the Company’s right of first refusal upon a proposed transfer), nor declared, paid or otherwise made any dividend or distribution of any kind on its capital stock other than ordinary and customary dividends; and (iii) there has not been any material change in the capital stock (other than the exercise or forfeiture of equity awards outstanding under the Company’s equity incentive plans as described in the Registration Statement, the Time of Sale Information and the Prospectus), short-term debt or long-term debt of the Company and its subsidiaries, taken as a whole, except in each case as described in the Registration Statement, the Time of Sale Information and Prospectus.

 

6


(h) 公司及其子公司已按各自組織法律合法成立並持續有效,各自的組織法律是其所在地的法律,已按照各自所需,適當取得合格地經營的資格並保持良好狀態,擁有擁有或持有其各自財產以及從事其所從事業務所需的所有必要權力和權威,除非未取得此類合格或良好狀態或未具備此類權力或權威對企業個別或 The Company has been duly incorporated, is validly existing as a corporation in good standing under the laws of the jurisdiction of its incorporation, has the corporate power and authority to own or lease, as the case may be, and to operate its properties and conduct its business as described in the Registration Statement, the Time of Sale Information and the Prospectus, and to enter into and perform its obligations under the Transaction Documents to which it is a party, and is duly qualified to transact business as a foreign corporation and is in good standing under the laws of each jurisdiction in which the conduct of its business or its ownership or leasing of property requires such qualification, except in each case to the extent that the failure to be so qualified, in good standing or have such power or authority would not reasonably be expected to have a material adverse effect on the condition (financial or other), business, properties or results of operations of the Company and its subsidiaries, taken as a whole, or on the performance by the Company of its obligations under this Agreement and the Securities (a “重大不利影響”). Each subsidiary of the Company that constitutes a “significant subsidiary” (as such term is defined in Rule 1-02 認購日期 S-X) of the Company has been duly incorporated or formed, as applicable, is validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction of its incorporation or formation, as applicable and has the corporate or similar power and authority to own or lease, as the case may be, and to operate its properties and to conduct its business as described in the Registration Statement, the Time of Sale Information and Prospectus, except in each case to the extent that the failure to be so incorporated or formed or existing, have such power or authority or be in good standing would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. Each “significant subsidiary” is duly qualified to transact business as a foreign corporation or other entity and is in good standing under the laws of each jurisdiction where its ownership or leasing of its properties or conduct of its business requires such qualification, except, in each case, to the extent that the failure to be so qualified, have such power or authority or be in good standing would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect; all of the issued shares of capital stock or other ownership interests of each subsidiary of the Company have been duly authorized and validly issued, are fully paid and 已支付而且不需要分期付款的 並且直接或間接地由公司擁有,不受任何留置、抵押、資產或索賠的約束,除了法律運作中對業務會產生重大不利影響的留置、抵押、資產或索賠。

(i) 股本結構。 除非在登記聲明書、銷售時間資訊和招股書中另有披露,公司每一個重要子公司發行的全部普通股或其他股權已獲得適當授權並發行,全部已經足額付清。 並且是由公司直接或間接擁有,不受任何留置、抵押、資產或索賠的約束,除非這些留置、抵押、資產或索賠不會合理地對重大不利影響。 並且直接或間接地由公司擁有,不受任何留置、抵押、資產或索賠的約束,除非這些留置、抵押、資產或索賠可能不會合理地對重大不利影響。

(j) 契約書. The Base Indenture has been duly qualified under the Trust Indenture Act, has been authorized by the Company and on the Closing Date will be duly executed and delivered by the Company and, when duly executed and delivered in accordance with its terms by each of the parties thereto, will constitute a valid and legally binding agreement of the Company enforceable against the Company in accordance with

 

7


its terms, except as enforceability may be limited by applicable bankruptcy, insolvency or similar laws affecting the enforcement of creditors’ rights generally or by equitable principles relating to enforceability (collectively, the “執行能力例外”); the Supplemental Indenture has been duly authorized by the Company and, as of the Closing Date, will have been duly qualified under the Trust Indenture Act and, when duly executed and delivered in accordance with its terms by each of the parties thereto, will constitute a valid and legally binding agreement of the Company enforceable against the Company in accordance with its terms, except as may be limited by the Enforceability Exceptions.

(k) 有關證券. The Securities have been duly authorized by the Company and, when duly executed, authenticated, issued and delivered as provided in the Indenture and paid for as provided herein, will be duly and validly issued and outstanding and will constitute valid and legally binding obligations of the Company enforceable against the Company in accordance with their terms, subject to the Enforceability Exceptions, and will be entitled to the benefits of the Indenture.

(l) 包销协议。 This Agreement has been duly authorized, executed and delivered by the Company.

(m) 交易文件的描述. Each Transaction Document conforms in all material respects to the description thereof contained in each Registration Statement, the Time of Sale Information and the Prospectus.

(n) 無違反或違約。 公司或其任何附屬公司均未(i)違反其章程或 章程 or similar organizational documents; (ii) in default, and no event has occurred that, with notice or lapse of time or both, would constitute such a default, in the due performance or observance of any term, covenant or condition contained in any indenture, mortgage, deed of trust, loan agreement or other agreement or instrument to which the Company or any of its subsidiaries is a party or by which the Company or any of its subsidiaries is bound or to which any property or asset of the Company or any of its subsidiaries is subject; or (iii) in violation of any law or statute or any judgment, order, rule or regulation of any court or arbitrator or governmental or regulatory authority, except, in the case of clauses (ii) and (iii) above, for any such default or violation that would not, individually or in the aggregate, have a Material Adverse Effect.

(o) 沒有衝突公司根據各交易文件的規定或條款履行、交付、並執行,發行並出售有價證券,並且公司遵守其中條款,以及完成交易文件所構想的交易,不會(i) 違反、違約或違反任何條款或規定,並且也不會導致違約、終止、修改或加速,或導致對公司或其附屬公司的任何財產、權益或資產設定或賦予任何抵押、負債或(ii) 任何違反公司或其附屬公司章程或類似組織章程或(iii) 違反任何法律或法規或任何法院或仲裁機構或政府或監管當局的判決、命令、規則或規定,但在(i) 和 (iii) 項下,如有任何衝突、違反、違規、違約、抵押、負債或負擔,且個別或整體上均不會對其業務造成重大不利影響。 章程 公司或其任何附屬公司的章程或類似的組織文件

 

8


不會違反公司或其任何附屬公司的章程或類似的組織文件,或導致違反任何法律或法規或任何法院或仲裁機構或政府或監管當局的判決、命令、規則或規定,除了在(i) 和(iii) 項下,個別或整體上對其業務沒有產生重大不利影響。

(p) 無需同意在任何證券被提供和出售的司法管轄區,除了已獲得的,與證券的發行相關,並無需要取得政府機構或機構的同意、批准、授權或命令,或合格。

(q)法律和政府訴訟。 沒有任何法律或政府訴訟正在進行中,或者據公司所知,有任何對公司或其任何子公司是當事方,或者依照任何公司或其任何子公司財產所受限制之法律或政府訴訟,(i)除了任何於登記申報書、銷售資訊的時點及招股書中以所有重要方面準確描述的訴訟,及單獨或累積地不合理地期望會對公司或其任何子公司產生重大不利影響的訴訟,或(ii)處於本意有必要在登記申報書、銷售資訊的時點及招股書中描述,並在所有重要方面未有描述的訴訟;且沒有任何公司或其任何子公司受約束的法規、條例、合約或其他文檔,需要在登記申報書、銷售資訊的時點及招股書中描述,並無法在所有重要方面或應當如所需的那樣進行申報。

(r)獨立會計師。 Deloitte&Touche LLP已對公司及其子公司的某些財務報表進行認證,並就包含或參照於登記申報書、銷售資訊的時點及招股書中的審核合併財務報表和附表所作的報告,Deloitte&Touche LLP是根據證券法及SEC及美國公眾公司會計監督委員會及美國上市會計監督委員會通過的相關規則和法規,對公司及其子公司是獨立的,美國公認註冊會計師事務所。PCAOB股票今日最新狀況是什麼?”).

(s) 房地產和動產的所有權 The Company and each of its subsidiaries do not own any real property. The Company and each of its subsidiaries have good and marketable title to all personal property (other than intellectual property, which is covered by Section 3(t) below) owned by them which is material to the business of the Company and its subsidiaries, taken as a whole, in each case free and clear of all liens, encumbrances and defects except such as do not materially diminish the value of such property and do not interfere with the use made and proposed to be made of such property by the Company and its subsidiaries.

(t) 知識產權。 Except as would not reasonably be expected to, singly or in the aggregate, have a Material Adverse Effect, (i) the Company and its subsidiaries own or possess, or have obtained sufficient legal rights and licenses to, all patents, patent rights, patent applications, inventions, invention registrations, invention disclosures, copyrights, technology, software, databases, know-how (including 任何商業秘密和

 

9


任何其他未得專利和/或無法取得專利的專有或機密信息、系統或程序),商標、服務標誌、貿易名稱、商業風格、域名、社交媒體識別符號和帳戶以及其他來源識別符號和世界各地(包括任何和所有發行和註冊以及發行或註冊申請,以及與前述任何一項有關的全部商譽,如適用)的任何知識產權或類似專有權利(統稱為“Intellectual Property”),用於或合理必要地用於現時由他們經營的業務,並且在每個登記聲明、銷售時間資料和說明書中披露的,或擬在其經營的業務中操作; (ii)公司及其附屬公司經營業務的行為不侵犯、盜用或以其他方式違反他人的知識產權,並且對公司或其附屬公司的其他權利不構成侵犯、盜用或以其他方式違反,其中涉及任何知識產權的; (iii)公司及其附屬公司擁有的知識產權(“公司 知識產權”)或獨家許可給公司及其附屬公司的知識產權是有效的、持續存在且可強制執行,並沒有任何正在進行或據公司所知威脅的訴訟、訴訟、訴訟或其他人士對公司或其附屬公司所擁有的任何該等知識產權的擁有權、有效性、範圍或可執行性提出質疑; (iv)公司或其任何附屬公司沒有收到任何指控公司或其任何附屬公司侵犯、盜用或以其他方式違反知識產權的通知,如果該等通知單獨或綜合起來導致不利決定、裁決或發現,將對公司產生重大不利影響; (v)據公司所知,沒有第三方侵犯、盜用或以其他方式違反任何公司知識產權; (vi)所有公司知識產權全部由公司或其附屬公司獨有擁有,並且公司及其附屬公司自由且清楚地擁有該等公司知識產權,不受任何重大抵押、負擔、瑕疵或其他限制; (vii)公司或其任何附屬公司沒有收到有關公司或其任何附屬公司侵犯、盜用或以其他方式違反任何第三方知識產權的通訊; (viii)據公司所知,沒有從事開發公司或公司附屬公司重要知識產權的雇員或承包商違反或違反其專利轉讓協議,依據該等協議,這些雇員或承包商目前將其與公司或相關附屬公司的全部權利、標題和利益轉讓給公司或適用附屬公司; (ix)公司及其附屬公司使用,並已經使用,商業上合理的努力來適當維護所有擬作為商業秘密保留的信息,並且已經採取按照正常行業標準和惯例的合理措施來維護所有公司知識產權的機密性,其價值對公司或其任何附屬公司取決於保持該等機密性。

(u) 投資公司法案。 公司並非,並在證券發行及銷售,及按照各登記聲明書、銷售時間資訊及招股書所述資金用途立即生效後,將不需要依據1940年投資公司法案的定義登記為『投資公司』。

 

10


(v) 稅收。 公司及其各個子公司已經向聯邦、州、地方和外國稅務機關提交了截至本協議日期應提交的所有稅務申報表,或已經要求延期(未提交將不會合理預期產生重大不利影響),並已支付了應支付的所有稅款(除了未提交或支付將不會合理預期產生重大不利影響的情況,或者除了善意當前正在爭辯的情況,並且公司的財務報表中已經按照美國通用會計準則設立了相應的儲備),並且未有不利裁定有關公司或其任何子公司的任何未付稅款缺失(公司或其子公司不存在任何已產生,也沒有任何未支付稅款缺失的通知或認知,該缺失可能被裁定對公司或其子公司不利,並且可能會合理預期產生重大不利影響)。

(w) 許可證和許可證。 公司及其全部子公司擁有由適當的聯邦、州或外國監管機構發放的所有證書、授權和許可證,以從事各自的業務,除非未能取得此類證書、授權或許可將不會合理預期單獨或總體產生重大不利影響,且公司或其任何子公司尚未接到有關吊銷或撤銷任何此類證書、授權或許可的程序之通知,如果該程序的不利決定、裁定或發現的個別或總體影響可能對公司產生重大不利影響。

(x) 没有劳工纠纷。 公司或其任何子公司的員工之間不存在實質的勞資爭議,或者據公司所知,爭議即將發生;並且公司不知道其任何主要供應商、製造商或承包商的員工存在、威脅存在或即將發生的勞工騷亂,可能單獨或總體對業務造成重大不利影響。

(y) 特定環境事項。 (i) 公司及其全部子公司(x)遵守所有適用的外國、聯邦、州和地方法律法規,涉及保護人類健康和安全、環境或危險或有毒物質或廢物、污染物或污染物購或其他有害物質(“環境法律”),(y)已獲得所有依據適用環境法律所要求的許可、執照或其他批准,以開展各自的業務,並(z)遵守所有這些許可、執照或批准的條款和條件,除非此種對環境法律的不遵守、未收到所需許可、執照或其他批准或未遵守此類許可、執照或批准的條款和條件,合理預期可能不會,單獨或總體對業務產生重大不利影響,並且(ii)與環境法律有關的任何成本或責任(包括但不限於任何清潔、關閉的資本或運營支出環境法律用於清理、關閉 在財產或遵循環境法律或任何許可證書、執照或批准的任何相關限制以及任何對第三方的潛在責任的方面,這些都可能單獨或綜合起來對業務活動產生重大不利影響。

 

11


(z) 公司及其子公司維護有效的“披露控制”系統和程序(如在交易所法案中定義),以符合交易所法案的要求,並且該系統和程序的設計旨在確保公司在根據委員會的規則和表格提交的報告中需要披露的信息在指定的時間內記錄、處理、總結和報告,包括設計的控制和程序,以確保相關信息被積累和適時傳達給公司管理層,以便做出及時的披露要求。。 公司及其各附屬公司已經設計了一套「披露控制和程序」系統(如 Rule 13a-15(e) under 證券交易法》中定義的),已經設計來遵守證券交易法的要求,並且已經設計來確保公司在證券交易法下提交的報告中需要披露的信息在規定的時間內記錄、處理、總結和報告,包括旨在確保這些信息被積累並及時傳達給公司管理層的控制和程序,以使得相應的決定能夠及時進行。

(aa) 公司保持一個符合交易所法案要求的「財務報導內部控制」(根據交易所法案的定義)體系,其設計由公司各自的主要執行長和主要財務負責人或類似職能的人員設計並監督,為了提供合理保證財務報告的可靠性以及按照公認會計準則為外部目的準備財務報表。公司保持內部會計控制以合理保證:(i)交易按照管理層的一般或特定授權進行;(ii)交易記錄符合公認會計準則的需要,以及保證資產負責的維護;(iii)只有按照管理層的一般或特定授權才能訪問資產;(iv)按照合理的間隔比對記錄資產負責的情況與實際資產,對差異采取適當的措施;(v)在「註冊申報書」、「銷售時間信息」和「招股說明書」中包含或引用的可擴展商業報告語言中的互動數據按照委員會的相關規則和指南編制。除了在每個「註冊申報書」、「銷售時間信息」和「招股說明書」中披露的內容外,公司的內部控制沒有重大缺陷。 公司及其子公司整體上保持一套內部會計控制系統,旨在提供合理保證,即(i)交易符合管理層的一般或特定授權;(ii)交易被記錄為編製符合美國通用會計原則的財務報表所需及保持資產歸責性;(iii)只有在符合管理層的一般或特定授權下才允許存取資產;以及(iv)資產的記錄歸責性在合理間隔內與現有資產對比,並就任何差異採取適當行動。自公司上一份經過審核的財政年度結束以來,公司內部財務報告的控制沒有重大缺陷(不論是否已補救),並且公司內部財務報告的控制沒有出現概略對公司內部財務報告造成或可能概略對公司內部財務報告造成不利影響的變化。

(bb)保險。 公司及其各個子公司均受到具有公認財務責任的保險人保險,以承擔這些損失和風險,並以公司及其子公司合理認為在其從事的業務中是謹慎和習慣的金額;公司或其任何子公司並未被拒絕任何尋求或申請的保險覆蓋,或公司或其任何子公司無理由相信在現有保險覆蓋到期時將無法續保,或無法從可能需要從類似保險人獲得類似保險覆蓋以繼續業務且不會(單獨或總體)產生實質不利影響。

(cc) 不進行非法付款。 (i)公司或其任何子公司或受控聯屬公司,或其中的任何董事、高級管理人員或僱員,或據公司所知,公司或任何子公司或聯屬公司的任何代理人或代表,沒有採取任何促成非法償還,支付,承諾支付,或授權或批准對政府官員(包括任何政府或政府擁有或控制的實體或公共國際組織的任何官員或僱員,或在任何前述人員或政黨或政黨官員或政治職位候選人行使正式職責的任何人)的支付、給予或接收金錢、財產、禮品或其他任何價值的行為,無論直接或間接。政府官員()為了不當地影響官方行動,或違反任何適用反腐敗法律向任何人提供的,(ii)公司及其各個附屬公司和受控聯營機構已經在重大遵守適用的反腐敗法律,並且已經制定和保持並將繼續保持合理設計以促進和實現符合此類法律的政策和程序,以及所述陳述與保證內容,以及(iii)公司或其任何附屬機構不會

 

12


公司或其任何附屬機構不會直接或間接地使用發行所得,以便對違反任何適用反腐敗法律的人提供收購、支付、承諾支付,或授權支付或提供金錢,或其他任何價值的東西。

(dd)遵守反洗錢法律公司和其各個附屬公司的業務在任何時候均完全遵守所有適用的財務記錄和報告要求,包括銀行保密法的要求,由2001年《統一和增強了提供拦截和阻止恐怖主義行動所需的適當工具法》修訂的標題三修訂部分(總稱為“美國愛國者法案”),以及公司及其各個附屬公司進行業務的司法轄區的適用反洗錢法規,以及任何附属或類似規則,規則或指南,由任何政府機構發布,管理或強制執行(統稱為“反洗錢法律),且公司或其任何附屬公司未涉及任何與反洗錢法有關之法院、政府機構、當局、機構或仲裁員處之訴訟或訴詢,並且就公司或其附屬公司而言,亦無據公司悉知正在進行或有可能發生的威脅。

(ee) 沒有 違反制裁法律的衝突。 (i) 公司、其任何附屬公司、或其任何董事、高級職員、員工,亦或據公司所知,公司或其附屬公司之任何代理人、聯屬公司或代表不屬於美國政府所實施或執行之制裁對象,包括但不限於美國財政部外國資產控制辦公室、美國國務院、聯合國安全理事會、歐盟、英國財政部或其他相關制裁機構(統稱“”) ,亦非由一或多個為制裁對象之個人或實體所擁有或控制: (x) Sanctions位於、組織或常住於制裁對象國家或地區(包括但不限於烏克蘭克里米亞地區、頓涅茨克人民共和國、盧甘斯克人民共和國、古巴、伊朗、朝鮮和敘利亞);非政府 烏克蘭的扎波羅日地區和赫爾松地區的受控區域, 所謂的 頓涅茨克人民共和國;所謂的 公司將不直接或間接使用募集所得,或將此類所得出借、貢獻或以其他方式提供給任何子公司、合資夥伴或其他個人;資助或促進任何在制裁對象國家或地區進行的活動或業務的(x)或(y)資助或促使違反制裁的行為;公司及其子公司均未知情地從事、現在未知情地從事,也將不從事與任何在交易時或曾經是制裁對象的個人或國家或地區進行交易或交易的行為。

(ff)無穩定補正。 公司未直接或間接採取任何旨在或可能合理預期導致或導致證券價格穩定或操控的行動。

 

13


(gg) 保證金規則證券的發行、銷售及交付,以及公司在每份登記申報文件,銷售時間資料與招股書中所描述的款項運用,均不會違反聯邦儲備系統理事會的T、U或X條例或任何該理事會的其他法規。

(hh) 網絡安全;數據保護;開源。 除非(單獨或合併)不合理預期對公司和其子公司造成實質不利影響的情況下,(i)公司及其子公司使用並曾使用任何以“自由”,“開源”或類似授權模式(包括但不限於MIt許可證,Apache許可證,GNU通用公共許可證,GNU Lesser通用公共許可證和GNU Affero通用公共許可證等)分發的軟件和其他材料。「開源軟體」是指以以下方式傳播的任何軟體:(a)作為「免費軟體」;(b)作為「開源軟體」或根據任何由開放原始碼倡議發布的「開源軟體授權」(www.opensource.org/licenses)或其他實質符合開源定義(opensource.org/osd)的授權;或(c)根據與前述任何授權類似的授權,該授權要求該軟體及其任何修改版本均以源代碼形式提供或分發,(ii)被授權用於創作衍生作品,(iii)根據允許進行逆向工程、逆向組合或解編任何形式的條款許可該軟體,或(iv)可以無需付費重新分發。公司和其子公司遵守並現在遵守所有適用於開源軟件的許可條款;且(ii)公司或其任何子公司沒有使用或分發過任何需要(x)公司或其任何子公司允許任何軟體代碼或其他技術進行反向工程,或(y)公司或其任何子公司的任何軟體代碼或其他技術以(1)披露或以源代碼形式分發,(2)用於製作衍生作品或(3)無償重新分發的方式。 除非不合理地預期不會對任何重大不利影響造成影響,(i)公司及其各子公司已遵守並目前遵守所有內部和外部隱私政策、合同義務、行業標準,他們已公開聲明遵循,或依據合同或適用法律或法規對公司或其子公司具有約束力,涉及隱私、數據保護和信息安全的相關法律、法規、判決、命令、規則和各法院、仲裁人或其他政府或監管機構的規定,關於公司或其任何子公司就個人、可識別個人、家庭或敏感數據的收集、使用、轉移、進口、出口、存儲、保護、處置和披露。數據安防義務,” 和這些數據,“資料”);(ii)公司和其各子公司沒有收到任何有關通知或投訴,他們也沒有關於預期將導致, 他們的不合規 any Data Security Obligation; and (iii) there is no action, suit or proceeding by or before any court or governmental agency, authority or body pending or, to the Company’s knowledge, threatened against the Company or any of its subsidiaries alleging non-compliance with any Data Security Obligation. Except as would not reasonably be expected to, individually or in the aggregate, have a Material Adverse Effect, (i) the Company and each of its subsidiaries have taken reasonable technical and organizational measures to protect the information technology and data processing systems, facilities and services used by or for the Company or its subsidiaries, including all networks, software, hardware, websites, applications, communications facilities, platforms and related systems (collectively, “系統”), and Data in the possession or otherwise in the control of the Company or its subsidiaries and used in connection with the operation of the Company’s and its subsidiaries’ businesses, (ii) the Systems are free and clear of all bugs, errors, defects, time bombs, malware, disabling codes or instructions, spyware, Trojan horses, worms, viruses or other malicious software routines that permit or cause unauthorized access to, or disruption, impairment, disablement or

 

14


destruction of, such Systems or software, data or other materials, (iii) the Company and its subsidiaries have used reasonable efforts to establish and maintain, and have established, maintained, implemented and complied with, reasonable information technology, information security, cyber security and data protection controls, policies and procedures, including oversight, access controls, encryption, technological and physical safeguards and business continuity/disaster recovery and security plans reasonably designed to protect against and prevent breach of and unauthorized destruction, loss, unauthorized access or distribution, use, access, disablement, misappropriation or modification or other compromise or misuse of or relating to the Systems or Data used in connection with the operation of the Company’s and its subsidiaries’ businesses (“違反),以及(iv)依據公司的了解,並沒有發生過此類違規行為,公司及其附屬公司也未收到通知或察覺任何可能導致該違規行為的事件或情況,以及對此了解。

(ii) 統計數據和市場資料。每份報名申請書、銷售時間資訊和招股章程中包含或參考的統計、與行業相關和市場相關數據,均基於或衍生自公司合理誠信地認為可靠和準確的來源,並且在各方面與其衍生來源一致。

(jj)Sarbanes-Oxley法案。公司已採取一切必要措施,以確保在報名申請書生效時,公司在所有重要方面均符合2002年修訂版薩班斯-奧克斯法案的所有規定,以及所有當時生效且公司須遵守的規則及法規或實施該法案規定的規定。在報名申請書初始“公開”申報之日期,公司或其任何附屬公司並未直接或間接向公司或其任何附屬公司的任何董事或高管發放未還款的個人貸款(除了業務日常費用的正常預付款)。

(kk)證券法下的狀態公司並非不合格發行人,而是一家根據證券法定義的知名成熟發行人,在證券法中所指定的時間與發行證券有關的情況中,均符合證券法的定義。

4. 公司的進一步協議公司向每位承銷商承諾並同意:

(a)。需要提交的文件。 公司將在證券法規定的期限內向委員會提交最終的招股書,按照證券法的規定按424(b)和 430A、4300億或430C(在證券法下)向委員會提交任何發行人自由書面招股書(包括附件C所述的定價條款表)至對證券法第433條的要求程度;並且公司將於招股 書的日期起後根據《證券交易法》第13(a)、13(c)、14或15(d)條的規定,盡快向委員會提交所有報告以及任何股東大會決議或公司資訊聲明複本,在配售或銷售證券時方式需要提供招股書時,公司將在此要求下,在紐約市於本協議生效後的下一個工作日上午10點前(紐約市時間)向代表合理的要求數量提供招股書和每份發行人自由書面招股書(如之前未提供的)。公司將按照證券法第456(b)(1)(i)條規定的期限(不考慮其中的條件)支付本次發行的登記費,並且在結算日期前的任何事件前。

 

15


在與證券發行或銷售有關時,公司將在證券法要求的期限內付條款。公司將在此協議生效後的下一個工作日上午10點前(紐約市時間)向代表合理的要求數量提供招股書和每份發行人自由書面招股書(如之前未提供的)。公司將按照證券法第456(b)(1)(i)條規定的期限支付本次發行的登記費(不考慮其中的條件),並且在結算日期前任何事件前。

(b) 複印件的遞送。 公司將免費交付(i)以原始形式提交的註冊聲明書及其每一份修訂本,每一份均包括所有隨附的展品和同意書以及引用其中的文件;以及(ii)對於每位承銷商(A),以原始形式提交的註冊聲明書的一份確認文件及其每一份修訂本,每一份都包括所有隨附的展品和同意書(B),在招股說明書交付期間(如下所定義),按照代表可以合理要求的數量,提交招股說明書(包括所有修訂本和補充及文件中引用的文件)和每位發行人自由書寫招股說明書。在此使用,“期間”指的是自證券首次公開發行之日起的這段時間,在承銷商律師的意見中,與任何承銷商或交易商出售證券時必須按法律要求傳遞的招股說明書相關聯,(如果沒有證券法案第172條的規定),招股說明書交付期指在證券公開發行首日之後,根據承銷商律師意見,對於證券需要根據法律要求進行交付的一段時間(或因證券法案第172條的規定而要求進行交付),以便進行任何承銷商或交易商銷售證券時,

(c) 修正或補充;發行人的自由書面意向。 在製作、準備、使用、授權、批准、參考或提交任何發行人自由書面招股說明書之前,以及在提交任何修訂檔案或附錄至登記聲明或招股說明書之前,不論是在登記聲明生效後還是之前,公司將向代表人和承銷商的律師提供拟定的發行人自由書面招股說明書、修訂或附錄的副本供查閱,並且將不製作、準備、使用、授權、批准、參考或提交任何受代表人合理反對的發行人自由書面招股說明書或提交任何受代表人合理反對的拟定修訂或附錄。

(d) 通知 給代表們。 公司將及時通知代表並以書面形式確認(i)當登記聲明生效時;(ii)當對登記聲明進行任何修正並已提交或生效時;(iii)當對招股說明書或任何發行人自由書面招股說明書進行了任何補充或對招股說明書或任何發行人自由書面招股說明書進行了修正時;(iv)有關委員會要求對登記聲明進行任何修正或對招股說明書進行修正或補充的請求或委員會就登記聲明提出任何意見,或委員會要求提供任何額外信息時;(v)當委員會或任何其他政府或監管機構發布暫停登記聲明生效或阻止或中止任何初步說明書、招股說明書、任何銷售時間資訊或任何發行人自由書面招股說明書使用的命令,或為此目的或根據《證券法》第8A條而採取或威脅採取任何程序時;(vi)在招股說明期內發生任何事件或情況,使得招股說明書、任何銷售時間資訊或任何發行人自由書面招股說明書經修正或補充後包含任何不實陳述的重大事實或遺漏必要的重大事實以使其不誤導,並在將招股說明書、銷售時間資訊或任何該等發行人自由書面招股說明書交付給買方時考慮當時情況;以及(vii)公司收到有關證券在任何司法管轄區供售的資格暫停或為此目的採取或威脅採取程序的通知;公司將竭盡合理努力防止發布任何此類暫停登記聲明生效、阻止或中止任何初步說明書、任何銷售時間資訊、發行人自由書面招股說明書或招股說明書的命令,或暫止證券的任何資格,並且如果發布了任何此類命令,將盡快獲得其撤銷。

 

16


Prospectus交付期間內發生任何事件或發展,導致招股說明書、任何銷售時間資訊或任何發行人自由書面招股說明書經修改或補充後包含任何重大事實不實陳述或遺漏重大事實導致其在交付給收買人時,根據當時情況,陳述不誤導;並且公司收到有關暫停證券在任何司法管轄區供售的資格或為此目的採取或威脅採取程序的通知;公司將盡最大合理努力防止發布任何此類命令,暫停登記聲明生效,阻止或中止任何初步說明書、任何銷售時間資訊,發行人自由書面招股說明書或招股說明書,或暫止證券的任何資格,並且如有任何此類命令下達,將盡快獲得撤銷。

(e) 銷售時間資訊。 若在任何時候在結束日期之前(i)發生任何事件或存在任何條件,導致在那時經修訂或補充的銷售時間資訊中包含任何不實陳述重大事實或遺漏任何必要的重大事實以使其中的陳述在其所做出的情況下不誤導或(ii)必須修改或補充銷售時間資訊以符合法律,公司將立即通知承銷商並立即準備並依據上述第(c)款,向證券暨交易委員會(如需要)提交並提供給承銷商以及代表可能指定的經銷商的修正或補充銷售時間資訊(或提交給證券暨交易委員會並納入其中的任何文件),使這些修正或補充後的銷售時間資訊(包括要納入其中的文件)不會在其所做出的情況下是誤導的,或以使任何銷售時間資訊遵守法律。

(f)持續遵循合規要求若在說明書交付期間(i)發生任何事件或存在任何條件,導致當說明書交付給買方時,經修訂或補充的說明書中包括任何不實陳述重大事實或遺漏任何必要的重大事實以使其中的陳述在當時所存在的情況下不誤導或(ii)必須修改或補充說明書以符合法律,公司將立即通知承銷商並立即準備並依據上述第(c)款,向證券暨交易委員會提交並提供給承銷商以及代表可能指定的經銷商的修正或補充說明書(或提交給證券暨交易委員會並納入其中的任何文件),以使這些修正或補充後的說明書(包括要納入其中的文件)在當說明書交付給買方時所存在的情況下,不會誤導,或以使說明書遵守法律。.

 

17


(g) 藍天法合規。 公司將根據代表合理要求的證券或藍天法律,符合上述司法管轄區的證券發行及銷售資格,並在證券的分配所需期間繼續有效地保持此等資格; 提供的 公司不需(i)在其本來不需要的司法管轄區資格作為外國公司或其他實體或證券經銷商,(ii)在任何此類司法管轄區提交任何一般訴訟送達同意,或(iii)如果其本來不受此稅收所委托,則在任何此類司法管轄區受稅收納入。

(h) 收益報表。 公司將儘快向其證券持有人和代表提供滿足《證券法》第11(a)條及證券交易委員會根據該條條款制定的第158條規定的財務報表,報告期至少為首個有效日後的十二個月內的第一個財務季度;

(i) 清晰 市場。 在本日期至收盤日期期間,未經代表事先書面同意,公司不得提供、出售、合約出售或以其他方式處置任何股債券。 此外,就業機會法案還規定,新興成長公司可以利用證券法修訂后或新增的會計準則的過渡期 公司發行或由公司擔保且期限超過一年的債券(除證券外)不得在未經代表事先書面同意的情況下出售。

(j)款項使用。 公司將根據每份「登記聲明書」、「銷售時間資訊」及「招股書」中「款項使用」標題下所述,應用證券銷售所得淨額。

(k)DTC公司將協助承銷商安排證券通過DTC進行結算。

(l) 無穩定補正。 公司將不會直接或間接採取任何旨在或可能理應導致或造成證券價格穩定或操縱的行動。

(m) 記錄 保留. 公司將根據以善意發展的合理程序,保留每份未根據證券法第433條向委員會提交的發行人自由書面說明的副本。

5. 內幕人士的某些協議每個承銷商在此聲明並同意:

(a) It has not and will not use, authorize use of, refer to, or participate in the planning for use of, any “自由書面招股說明書”, as defined in Rule 405 under the Securities Act (which term includes use of any written information furnished to the Commission by the Company and not incorporated by reference into the Registration Statement and any press release issued by the Company) other than (i) a free writing prospectus that, solely as a result of use by such Underwriter, would not trigger an obligation to file such free writing prospectus with the Commission pursuant to Rule 433, (ii) any Issuer Free Writing Prospectus listed on Annex A or prepared pursuant to Section 3(c) or Section 4(c) above (including any electronic road show), or (iii) any free writing

 

18


prospectus prepared by such Underwriter and approved by the Company in advance in writing (each such free writing prospectus referred to in clauses (i) or (iii), an “承銷商自由書面招股說明書儘管如上所述,承銷商可以在不經公司同意的情況下使用附件C所提到的定價期權。

6. 承销商责任的条件。 The obligation of each Underwriter to purchase Securities on the Closing Date as provided herein is subject to the performance by the Company of its respective covenants and other obligations hereunder and to the following additional conditions:

(a)。登记合规性;无止损市价单。 沒有暫停有效性的註冊申報書,且沒有根據證券法第401(g)(2)條或第8A條而由委員會提起或威脅的訴訟程序;招股書和每份發行人自由書面招股書應按時根據證券法提交給委員會(對於發行人自由書面招股書,按照證券法第433條的規定)並且符合本協議第4(a)條的要求;且對於委員會請求的任何附加信息,應已按代表方合理滿意地達到要求。

(b) 陳述和保證。 公司於此日期和交割日期前授權書內所包含的陳述與保證應為真實且正確;公司及其相應官員在根據本協議交付的任何證明書中所作的聲明應於交割日期前為真實且正確。

(c) 無降級。 在(A)銷售時間與(B)簽署並交付本協議之早期之後,(i)任何“全國公認統計信用評級機構”根據證券交易法第3(a)(62)條所定義的評級未出現下調;並且(ii)該等機構未公開宣布其已對證券的評級進行監察或審查,亦未改變其對證券評級的展望(除了有可能上調的正面含意公告)。

(d) 並無重大不利變化。 本協議所述之第3(g)條所載類型之任何事件或情況均不應發生或存在,該事件或情況未在發售時間信息(不包括任何修正或補充)和招股書(不包括任何修正或補充)中描述,代表人判斷對證券的發售條件與方式的執行變得不切實際或不明智,則不得繼續進行發售、出售或交付證券。

(e) 安慰函。 在本協議的日期以及結算日期,盡職會計師Deloitte&Touche LLP應根據公司的要求,向代表發放信函,該信函在發放當日日期,並寄給承銷商,其形式和內容應令代表合理滿意,內容包含往往包括在會計師的帳戶中的聲明和信息類型。

 

19


對於基本報表和每項登記證明書、銷售信息時間和說明書中包含或引用的特定財務信息,向承銷商發送“可靠函”; 提供的 在結算日期交付的信函上,應使用日期早於結算日期三個工作日; 「截止日期」 (二)本協議簽訂之日和結算日期,公司應向代表提供具有準確性的首席財務官或財務主管的證書,關於基本報表、銷售信息時間和說明書中包含的某些財務數據,以提供對該信息的“管理方便”,其形式和內容應得到代表的合理滿意。

(f) 意見和 10b-5 公司律師陳述。 Proskauer Rose LLP, 公司的法律顧問,應根據公司的要求向代表提供他們的書面意見和 10b-5 聲明,日期為結業日期,並寫給承銷商,在形式和實質上合理滿足代表。

(g) 意見和 10b-5 代表人應在結束日期收到承銷商的意見和報告,該意見和報告應寄給承銷商,其形式和內容與代表人合理要求的事項相關,且該律師事務所應收到他們合理要求的文件和信息,以便他們對該事項作出判斷。 代表在結算日期領取並獲得讓他們可合理要求的與保薦人有關的律師意見書和陳述。 10b-5 戴維斯波爾克律師事務所,為承銷人的律師,給予聲明,針對承銷人可能合理要求的事項,並且應當已收到承銷代表可能合理要求以審核有關事項所需的文件和資訊。

(h) 沒有法律障礙阻止發行。 未採取任何行動,也未制定、採納或發出任何聯邦、州或外國政府或監管當局的法規、規則、條例或命令,可能導致在交割日期時阻止證券的發行或銷售;且在交割日期時,未發布任何聯邦、州或外國法院的禁令或命令,可能阻止證券的發行或銷售。

(i) DTC. 證券可通過DTC進行結算和清算。

(j) 契約和證券債券應已經由公司和受託人的授權官員正式簽署並交付,證券應已經由公司的授權官員正式簽署並經受託人正式認證交付。

(k) Transactions與結束日期同步或之前,每筆交易應當在實質上符合註冊聲明書、銷售時間信息和招股說明書中對其的描述。

(l) 其他文件。 在結束日期或之前,公司應向代表遞交代表合理要求的進一步證明文件。

所有上述或本協議其他地方提及的意見、信函、證書和證據,應只有在形式和實質上合乎承銷商的律師合理滿意時,才被視為符合本條款。

 

20


7. 賠償和貢獻.

(a)。承銷商的賠償。 公司同意對每位承銷人、董事、管理人員、員工和代理人以及在《證券法》第15條或《交易法》第20條的含義下控制任何承銷人的每一人,及在《證券法》第405條規定下任何承銷人的聯屬公司進行賠償和使其免受損失、索賠、損害和責任(包括但不限於因防禦或調查任何此類行動或索賠而合理支出的任何法律或其他費用),這些損失、索賠、損害和責任是因下列情況引起或基於:(i)在《登記聲明書》或其任何修訂內容中的任何不實陳述或被指控的不實陳述,任何初步招股說明書、銷售時點信息或其任何修訂或補充資料,任何公司已提交或根據《證券法》第433(d)條規定擬提交的信息、《路演》(依據《證券法》第433(h)條定義)、招股書或其任何修訂或補充資料中包含的任何不實陳述或被指控的不實陳述,或基於其中未記載所需在其中聲明的、或有必要在其中聲明的一條重要事實或(ii)在招股書(或其任何修訂或補充資料)、任何發行人自由撰寫招股說明書或任何北京時間點信息中包含的任何不實陳述或被指控的不實陳述,或因未記載必要在其中聲明的一條重要事實而導致,以使其中的陳述在發表時情況下不具誤導性,每一情況都不包括對每位承銷人而言,就這樣的損失、索賠、損害或責任是因依賴並符合承銷人已通過代表明確提供給公司以供在其中使用的任何信息所引起或基於,而且已理解並同意,唯一由承銷人通過代表提供的信息乃指第(b)條下定義的承銷人信息。

(b) 公司的賠償。 Each Underwriter agrees, severally and not jointly, to indemnify and hold harmless the Company, its respective directors, officers and each person, if any, who controls the Company within the meaning of either Section 15 of the Securities Act or Section 20 of the Exchange Act from and against any and all losses, claims, damages and liabilities (including, without limitation, any legal or other expenses reasonably incurred in connection with defending or investigating any such action or claim) that arise out of, or are based upon, any untrue statement or omission or alleged untrue statement of a material fact contained in the Registration Statement or any amendment thereof, any preliminary prospectus, the Time of Sale Information or any amendment or supplement thereto, any Issuer Free Writing Prospectus, any Company information that the Company has filed, or is required to file, pursuant to Rule 433(d) under the Securities Act, any roadshow or the Prospectus or any amendment or supplement thereto, or arise out of, or are based upon, any omission or alleged omission to state therein a material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein not misleading, but only with reference to information relating to such Underwriter furnished to the Company in writing by such Underwriter through or on behalf of the Representatives expressly for use in the Registration Statement, any preliminary prospectus, the Time of Sale Information, any Issuer Free Writing Prospectus, road show or the Prospectus or any amendment or supplement thereto (“承銷商資料”), it being understood and agreed upon that the only

 

21


Underwriter Information is as follows: the third paragraph, the eighth paragraph and the third sentence of the ninth paragraph under the caption “Underwriting” in the Preliminary Prospectus and the Prospectus.

(c) 通知與程序。 In case any proceeding (including any governmental investigation) shall be instituted involving any person in respect of which indemnity may be sought pursuant to either Section 7(a) or 7(b), such person (the “被保護方”) shall promptly notify the person against whom such indemnity may be sought (the “被保護方”) in writing and the indemnifying party, upon request of the indemnified party, shall retain counsel chosen by the indemnifying party and reasonably satisfactory to the indemnified party to represent the indemnified party and any others the indemnifying party may designate in such proceeding and shall pay the reasonably incurred and documented fees and disbursements of such counsel related to such proceeding. In any such proceeding, any indemnified party shall have the right to retain its own counsel, but the fees and expenses of such counsel shall be at the expense of such indemnified party unless (i) the indemnifying party and the indemnified party shall have mutually agreed in writing to the retention of such counsel; (ii) the indemnifying party has failed within a reasonable time to retain counsel reasonably satisfactory to the indemnified party; (iii) the indemnified party shall have reasonably concluded that there may be legal defenses available to it that are different from or in addition to those available to the indemnifying party; or (iv) the named parties to any such proceeding (including any impleaded parties) include both the indemnifying party and the indemnified party and representation of both parties by the same counsel would be inappropriate due to actual or potential differing interests between them. It is understood that the indemnifying party shall not, in respect of the legal expenses of any indemnified party in connection with any proceeding or related proceedings in the same jurisdiction, be liable for (i) the fees and expenses of more than one separate firm (in addition to any local counsel) for all such Underwriters and all persons, if any, who control any Underwriter within the meaning of either Section 15 of the Securities Act or Section 20 of the Exchange Act or who are affiliates of any Underwriter within the meaning of Rule 405 under the Securities Act, (ii) the fees and expenses of more than one separate firm (in addition to any local counsel) for the Company, its directors, its officers and each person, if any, who controls the Company within the meaning of either such Section. In the case of any such separate firm for the Underwriters and such control persons and affiliates of any Underwriters, such firm shall be designated in writing by the Representatives. In the case of any such separate firm for the Company, and such directors, officers and control persons of the Company, such firm shall be designated in writing by the Company. The indemnifying party shall not be liable for any settlement of any proceeding effected without its written consent, but if settled with such consent or if there be a final judgment for the plaintiff, the indemnifying party agrees to indemnify the indemnified party from and against any loss or liability by reason of such settlement or judgment. Notwithstanding the foregoing sentence, if at any time an indemnified party shall have requested an indemnifying party to reimburse the indemnified party for fees and expenses of counsel as contemplated by the second and third sentences of this paragraph, the indemnifying party agrees that it shall be liable for any settlement of any proceeding effected without its written consent if (i) such settlement is entered into more than 60 days after receipt by such indemnifying party of the aforesaid request and (ii) such indemnifying party shall not have reimbursed the indemnified party in accordance with such request prior to the date

 

22


在未經受保護方事先書面同意情況下,任何賠償方不得就任何待決或威脅的訴訟進行任何和解,而受保護方可能是其中一方,並且受保護方可以根據此處請求賠償,除非該和解(x)包括對受保護方的無條件釋放,其形式和內容合理且符合受保護方的滿意度,釋放受保護方免除與該訴訟主題相關的所有索賠的責任,以及(y)不包括任何有關受保護方的過失、罪責或行為不當的聲明或承認。

(d) 貢献。 在第7(a)或7(b)條規定的賠償對受保護方不可用或不足以擔負該等損失、索賠、損害或責任時,則各該段下的各賠償方應根據近似比例,將有關損失、索賠、損害或責任導致受保護方支付或應支付的金額貢獻出來,以反映賠償方與受保護方從證券發行中分別獲得的相對利益,或(II)如果適用法律不允許7(d)(i)款所提供的配額分配,則應根據適當比例,反映出賠償方與受保護方在有關導致該等損失、索賠、損害或責任的陳述或遺漏方面的相對過失,以及任何其他相關公平考量。在證券發行中獲得的賠償方或各方與受保護方或各方相對應的利益比例,應被視為與公司收到的證券募集淨收益(在扣除費用前)和承銷商獲得的全部承銷折扣和佣金,與證券的總發售價的比例相同。賠償方或各方的相對過失,應根據, 賠償方和受保護方或各方的相對意圖、知識、信息獲取權和糾正或防止該等陳述或遺漏的機會等因素而確定。 承銷商根據本第7條的貢獻義務是根據他們根據本協議購買的證券數量的比例分離的,而非聯合的。

(e) 對責任的限制。 公司和承銷商一致認為,如果根據本第7條的規定確定貢獻的方式,是不公平的或不公正的。按比例分配分配(即使將承銷商視為一個實體進行該目的)或任何其他不考慮第7(d)條所提到的公平考慮因素的分配方法。作為因第7(d)條所述損失、索賠、損害和責任而由受保護方支付或應支付的金額,應視為包括在內,在上述限制之內,受保護方因調查或防衛任何此類訴訟或索賠而合理發生的法律或其他費用。

 

23


不論本第7條的規定如何,沒有承銷商應被要求貢獻超過其編制並向公眾提供的證券價格超過承銷商因上述虛假或被指控虛假陳述或疏漏或被指控疏漏而被要求支付的任何損害額。有關證券法第11(f)條規定的欺詐陳述(的含義內)的人不得有權從無欺詐陳述的人那裡獲得貢獻。本第7條所提供的救濟措施並非專屬的,並且不應限制任何受保護方在法律或公平中可能享有的其他權利或救濟。

(f) 非排他性 救濟措施。 本協議中包含的保護和貢獻條款,以及本協議中公司的陳述、保證和其他聲明,無論本協議終止與否、任何承銷商、承銷商的董事、高級職員、員工和代理人、任何控制任何承銷商或任何承銷商聯屬公司的任何人、或公司、其高級職員或董事或任何控制公司的人進行的任何調查,或對證券的接受和付款,都將繼續生效且具有法律效力。

8. 協議的生效本協議應自上文第一次撰寫的日期起生效。

9. 終止本協議可能根據代表人的絕對判斷權,通過通知公司終止,如果在簽署和交付本協議並在結算日期之前(i)紐約證券交易所進行的交易普遍暫停或受到實質限制。 場外交易和美國的幾家交易所上的交易。 交易所;(ii)公司發行或擔保的任何證券在任何交易所或市場上暫停交易;(iii)聯邦或紐約州政府宣布商業銀行業務總暫停;或(iv)發生了與美國內外金融市場有關的任何敵對行動或升級、金融市場變化或任何災難或危機,根據代表們的判斷,該事件具有實質且不利的影響,使得依照本協議、銷售時間資料和招股說明書的條款和方式進行證券的發售或交付成為不切實際或不可取的。 場外交易和美國的幾家交易所上的交易。 交易所;(ii)公司發行或擔保的任何證券在任何交易所或市場上暫停交易;(iii)聯邦或紐約州政府宣布商業銀行業務總暫停;或(iv)發生了與美國內外金融市場有關的任何敵對行動或升級、金融市場變化或任何災難或危機,根據代表們的判斷,該事件具有實質且不利的影響,使得依照本協議、銷售時間資料和招股說明書的條款和方式進行證券的發售或交付成為不切實際或不可取的。

10. 拖欠承銷商.

(a)如果在結算日,任何承銷商未能履行其同意購買的證券的義務,則承銷商可能酌情安排其他符合公司條款的人士按照本協議內容購買此類證券。 非違約的 承銷商可以酌情安排其他符合公司條款的人士按照本協議中的條款購買這些證券,如果任何承銷商出現這樣的違約後的36個小時內。 非違約的 如果在任何承銷商違約後36小時內,承銷商未能安排購買該等證券,那麼公司將有進一步36小時的期限來尋找其他對公司滿意的人士。 非違約的 包銷商根據該等條款購買證券。如果其他人士承擔責任

 

24


或同意購買違約包銷商的證券,則無論是該 非違約的 包銷商還是公司均可延遲截止日期最多五個全職工作日,以便就公司的律師或包銷商的律師認為必要的任何更改進行修訂登記聲明,銷售時間信息和招股書或任何其他文件或安排,並且公司同意及時準備任何修訂或補充登記聲明,銷售時間信息和招股書以實施任何此類更改。在本協議中使用,“包銷商” 一詞包括,除非上下文另有要求,否則根據本第10條,購買違約包銷商同意但沒有購買的證券的任何未列入附表1的人士。

(b) 經根據第(a)段所提供的購買違約 非違約的 包銷商或包銷商的安排生效後,剩餘的未購買的該等證券的總本金金額不超過 所有證券的匯總本金之一十一,如果公司不行使上述第(b)段所述的權利,則本協議將終止,並且無須承擔任何責任。 公司有權要求每個 非違約的 承銷商將購買其同意在此購買的證券的本金金額,加上該承銷商的 pro rata 分享(基於此等承銷商同意在此購買的證券本金)尚未就該等違約承銷商或承銷商的證券而作出安排。

(c) 如果在將違約承銷商的證券或承銷商的購買安排生效後 非違約的 根據以上(a)欄所述,未售出的證券總本金金額超過 所有證券的匯總本金之一十一,如果公司不行使上述第(b)段所述的權利,則本協議將終止,並且無須承擔任何責任。 的所有證券本金金額總額,或者如果公司不行使上述(b)欄所述的權利,則本協議將在不負任何責任的情況下終止。 非違約的 承銷商。根據本第10條終止本協議不應使公司承擔任何責任,但公司仍須繼續承擔第11條所述的費用支付責任,並且第7條的條款不得終止,應繼續生效。

(d) 本文件內容不得免除違約的承銷商對公司或任何其他方的任何責任。 非違約的 承銷商因其違約行為造成的損害仍有責任對公司或其他承銷商負責。

11. Payment of Expenses.

(a) Whether or not the transactions contemplated by this Agreement are consummated or this Agreement is terminated, the Company agrees to pay or cause to be paid all costs and expenses incident to the performance of its obligations hereunder, including without limitation, (i) the costs incident to the authorization, issuance, sale, preparation and delivery of the Securities and any taxes payable in that connection; (ii) the costs incident to the preparation, printing and filing under the Securities Act of the Registration Statement, the Preliminary Prospectus, any Issuer Free Writing Prospectus, any Time of Sale Information and the Prospectus (including all exhibits, amendments and

 

25


supplements thereto) and the distribution thereof; (iii) the costs of reproducing and distributing each of the Transaction Documents; (iv) the fees and expenses of the Company’s counsel and independent accountants; (v) the fees and expenses incurred in connection with the registration or qualification and determination of eligibility for investment of the Securities under the laws of such jurisdictions as the Representatives may designate and the preparation, printing and distribution of a Blue Sky Memorandum (including the related fees and expenses of counsel for the Underwriters); (vi) any fees charged by rating agencies for rating the Securities; (vii) the fees and expenses of the Trustee and any paying agent (including related fees and expenses of any counsel to such parties); (viii) all expenses and application fees incurred in connection with the approval of the Securities for book-entry transfer by DTC; and (ix) all expenses incurred by the Company in connection with any “roadshow” presentation to potential investors.

(b) If (i) this Agreement is terminated pursuant to Section 9, (ii) the Company for any reason fails to tender the Securities for delivery to the Underwriters or (iii) the Underwriters decline to purchase the Securities for any reason permitted under this Agreement, the Company agrees to reimburse the Underwriters for all 現金支出。 承銷商在履行本協議和所構想的發行活動中合理產生的所有費用和開支(包括其律師的費用和開支)均應由公司償還。

12. 具有受益權的人本協議將對本方及其各自的繼承人、在本協議中提到的董事和主管人員以及第7條所提到的每位承銷人的聯屬公司具有利益並具有約束力。本協議中的任何內容均不旨在賦予任何其他人根據本協議或本協議所含任何條款而拥有任何法律或衡平權利、索賠。任何承銷人向任何承銷人購買證券,並非僅因該購買而被視為繼承人。

13. 生存公司和承銷人在本協定中包含的各自的賠償、撥款權利、陳述、保證和協議,或者由公司或承銷人根據本協議或根據本協議交付的任何證書所作的,都將延續自證券的交付和支付,並將繼續有效,不受本協議的終止或公司或承銷人進行的任何調查的影響。

14. 特定定義術語. For purposes of this Agreement, (a) except where otherwise expressly provided, the term “合作夥伴” has the meaning set forth in Rule 405 under the Securities Act; (b) the term “工作日“”指的是除了紐約市的銀行被允許或需要關閉的日子以外的任何一天; (c) “”一詞的含義如《證券法》405條規定;並且(d) “”一詞的含義如規則所述 子公司(“”)指的是《證券法》405條規定中所述的含義;並且(d)“”一詞的含義如規則所述 重要子公司的含義如規則所述 “重要子公司”的含義如規則所述 1-02(w)(2) 認購日期 S-X 交易所法案下的規則。

15. 遵守美國愛國者法案根据美国PATRIOT法案的要求(Pub. L.的第三标题),承销商有义务获得、验证和记录识别其各自客户(包括公司)的信息,这些信息可能包括各自客户的姓名和地址以及其他信息,以便承销商能够正确识别其各自客户。 107-56 (法案於2001年10月26日簽署生效),承銷商必須獲取、核實並記錄能夠識別其

 

26


各自客戶,包括公司在內,該信息可能包括各自客戶的姓名和地址,以及其他使承銷商能夠正確識別各自客戶的信息。

16. 雜項費用.

(a)。代表的權力。 承銷人根據本協議採取的任何行動得由代表人代表承銷人,代表人採取的任何行動將對承銷人具有約束力。

通知。 所有通知和其他通訊應以書面形式發出,並且如果通過郵寄或傳真等任何標準電信形式發出並經確認,則應被視為已經適當地發出。通知應發送給代表人,其地址為(i) J.P. Morgan Securities LLC,383 Madison Avenue,紐約,紐約10179(傳真: 212-834-6081); 注意:投資等級辦事處,(ii) BofA Securities, Inc.,114 West 47th Street,紐約,紐約10036(傳真: NY8-114-07-01, New York, New York 10036(傳真: 212-901-7881), 注意:高級債務資本市場交易管理/法律,以及(iii) 摩根士丹利有限責任公司, 1585 布魯亞德街, 29 樓, 紐約, 紐約 10036 (傳真: 212-507-8999); 注意:投資銀行部門。公司通知應發送至AppLovin Corporation, 1100 佩奇米爾路, 帕羅奧圖, 加州 94304; 注意:投資者關係。

(b) 管轄法律。 這份協議及因此協議而產生的任何主張、爭議或爭端應受紐約州法律管轄並據此解釋。

(c) 管轄權之提交。公司特此向美國聯邦和紐約州曼哈頓市內紐約市的法院專屬管轄權提交,就因或與本協議或本協議所規定的交易有關而產生的任何訴訟或程序。公司放棄對於任何目前或將來持有之異議,當前或曾後就將此類訴訟或程序提交至該等法院的地點提出異議。公司同意在該法院提起的任何此類訴訟、訴訟或程序的最終判決將對公司具有約束力並可根據公司所受司法管轄權在任何法院執行。

(d) 放棄陪審團審判。 各方特此放棄就因或與本協議有關之訴訟或程序要求陪審團審判的權利。

(e) 承認美國特別清算制度.

(i) 在任何成為覆蓋實體的承銷人受到美國特殊解決制度程序的影響時,若根據美國特殊解決制度本協議以及其中的任何興趣和義務,將有效轉讓予該承銷人,則此轉讓的效力範圍將與在美國聯邦或一個美國州份法律下有效轉讓時的效力範圍相同。

 

27


(ii) 如果任何一家覆蓋實體或上述承銷商的銀行控股法案附屬機構成為美國特殊解決制度的程序對象,可以行使對此承銷商的預設權利,該預設權利的行使程度不得超過根據美國法律或美國某州法律管理此協議所能行使的預設權利。

在本第16(f)節中的使用:

“BHC法案附屬機構”一詞指“聯屬”一詞所指的含義,應根據12 U.S.C. § 1841(k)來解釋。

“被保護實體”指以下之一:

(i) 根據12 C.F.R. § 252.82(b)的定義和解釋,為“被保護實體”;

(ii) 根據12 C.F.R. § 47.3(b)的定義和解釋,為“被保護銀行”;或

(iii) 根據12 C.F.R. § 382.2(b)的定義和解釋,為“被保護金融服務機構”。

“违約權”在12 C.F.R. §§ 252.81、47.2或382.1中有指定的定義,並且應相應地進行解釋。

“美國特殊解決制度”包括(i)《聯邦存款保險法》及其制定的相關法規和(ii)《多德-弗蘭克華爾街改革與消費者保護法》及其制定的相關法規。

(f) 相應物。 本協議可分別簽署(可包括透過任何標準形式的電信傳遞的各分別副本),每份所簽的對方均視為正本,所有對方共同構成一份同一文件。分副本可透過傳真、電子郵件(包括根據美國2000年ESIGN法案、電子交易統一法、電子簽名和記錄法或其他適用法律所涵蓋之任何電子簽名的任何形式,例如www.docusign.com),或其他傳輸方式傳送,任何經如此傳遞的對方均被視為已經適當交付並對一切目的有效和具權效力。

(g) 修訂或豁免。 任何對本協議的任何條款的修改或豁免,或對任何部分的同意或批准,在任何情況下均無效,除非該修改或豁免是書面並由雙方簽署。

 

28


(h) 標題。 本協議標題僅供方便參考,並不構成本協議的一部分,也不影響其含義或解釋。

 

29


如果前述內容符合您的理解,請在下面提供的空間簽名以表示接受本協議。

 

您真誠的,

APPLOVIN 公司
由:  

/s/ 馬修·A·斯坦夫

姓名:   馬修·A·斯坦夫
職稱:   財務長

 

簽署頁 承銷協議書


同意:截至上述日期第一次記載之時

摩根大通證券有限公司

美國美林證券有限公司。

摩根士丹利& CO. LLC

為 他們自己和代表

列明於此附表1的

於附表1中。

 

摩根大通證券有限責任公司。
由:  

/s/ Som Bhattacharyya

姓名:   Som Bhattacharyya
職稱:   執行董事

 

BOFA證券有限公司。
由:  

/s/ 桑迪普·查夫拉

姓名:   桑迪普·查瓦拉
職稱:   董事

 

摩根士丹利&CO. LLC
由:  

/s/ 米歇爾·王

姓名:   王美琳
職稱:   董事

 

簽署頁面 承銷協議


日程表 1

 

Underwriter

   本金金額
of 2029 Notes to
購買
     本金金額
of 2031 Notes to
購買
     本金金額
of 2034 Notes to
購買
     本金金額
在2054年的註釋中
購買
 

摩根大通證券有限公司

   $ 250,000,000      $ 250,000,000      $ 250,000,000      $ 137,500,000  

BofA Securities, Inc.

   $ 200,000,000      $ 200,000,000      $ 200,000,000      $ 110,000,000  

摩根士丹利股份有限公司

   $ 195,000,000      $ 195,000,000      $ 195,000,000      $ 107,250,000  

Citigroup Global Markets Inc.

   $ 125,000,000      $ 125,000,000      $ 125,000,000      $ 68,750,000  

高盛公司

   $ 95,000,000      $ 95,000,000      $ 95,000,000      $ 52,250,000  

法國巴黎銀行證券corp。

   $ 45,000,000      $ 45,000,000      $ 45,000,000      $ 24,750,000  

三菱UFJ證券美洲公司

   $ 45,000,000      $ 45,000,000      $ 45,000,000      $ 24,750,000  

蘇格蘭資本(美國)公司

   $ 45,000,000      $ 45,000,000      $ 45,000,000      $ 24,750,000  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

 

總計

   $ 1,000,000,000      $ 1,000,000,000      $ 1,000,000,000      $ 550,000,000  

 

Schedule 1 - 1


ANNEX A

銷售時間信息

 

1.

2024年11月20日的價格條款表,基本上符合附件b的格式。

 

A-1


附錄 b

發行人自由書面招股說明書

根據第433條規定

註冊 聲明 編號333-272328

APPLOVIN CORPORATION

定價條款表格

2024年11月20日

5.125% 2029年到期的債券

5.375% 2031年到期的債券

5.500% 2034年到期的債券

5.950% 債券 2054年到期

除非另有說明,此處使用但未在2024年11月20日之『初步說明書補充』(「初步說明書補充」)中定義的術語具有該等術語所指定的含義。

 

發行人:    AppLovin公司
債券的預期評級:*    [***]
交易日期:    2024年11月20日
結算日期:**    2024年12月5日 (T+10)
主要經銷商:   

摩根大通證券有限公司

美國銀行證券公司

摩根士丹利股份有限公司

花旗集團 全球市場公司

高盛公司

共同經銷商:   

法國巴黎銀行證券corp。

三菱東京日聯銀行 有限公司

蘇格蘭資本(美國)公司

職稱:    5.125% 債券到期於2029年    2031年到期之5.375%票據    2034年到期之5.500%票據    2054年到期之5.950%票據
規模:    $1,000,000,000    $1,000,000,000    $1,000,000,000    $550,000,000
到期日:    2029年12月1日    2031年12月1日    2034年12月1日    2054年12月1日
付息日期:    2025年6月1日和12月1日,自2025年6月1日起    2025年6月1日和12月1日,自2025年6月1日起    2025年6月1日和12月1日,自2025年6月1日起    2025年6月1日和12月1日,自2025年6月1日起
計息方法:    30/360         
優惠券:    5.125%    5.375%    5.500%    5.950%
基準金庫券:    美國國債 4.125% 到期於2029年10月31日    截至2031年10月31日到期的美國國債利率為4.125%。    USt 4.250% 到期於2034年11月15日    美國國債 4.250% 於2054年8月15日到期

 

B-1


國庫收益率:    4.284%    4.347%    4.416%    4.611%
基準債券利差:    T+85.0個基點。    T+105.0 基點    T+112.5 基點    T+137.5 基點
到期收益率:    5.134%    5.397%    5.541%    5.986%
公開發售價格:    99.962%    99.874%    99.689%    99.502%
承銷折扣:    60.0 基點    62.5 基點    65.0 基點    87.5 基點
完全回贖:    在適用於一系列票據的部分贖回日期之前,我們可以選擇在任何時間和不時全數或部分贖回該系列票據,贖回價格等於(i)(a)該剩餘本金和利息計劃支付的現值之和,按半年基準折扣到贖回日期(假設該票據在適用的部分贖回日期到期)(假設為」 360 日 為一年,包含十二個 30天 2029年票據加上15個基點,2031年票據加上20個基點,2034年票據加上20個基點和2054年票據加上25個基點的國庫利率的在贖回日期之前累計的利息大於151)。而(2)要贖回的票據的本金金額的100%,再加上贖回日期前的應計及未付利息。
峰值呼叫:   

在某個債券系列的適用贖回日或之後,我們可能完整或部分地贖回該系列的債券,隨時並不時地以贖回價格贖回被贖回的債券之本金金額的100%,以及截至贖回日期為止未償還的應計利息。

 

“贖回日”指2029年11月1日,即2029年債券到期前一個月的日期,2031年10月1日,即2031年債券到期前兩個月的日期,2034年9月1日,即2034年債券到期前三個月的日期,以及2054年6月1日,即2054年債券到期前六個月的日期。

資金用途:    我們打算利用此次發行的淨收益全額償還我們的各期限貸款設施,並在剩餘淨收益的範圍內,用於一般企業用途。
CUSIP:    03831WAB4    03831WAC2    03831WAD0    03831WAE8
國際證券編號:    US03831WAB46    US03831WAC29    US03831WAD02    US03831WAE84

*注意:證券評級不構成對購買、出售或持有證券的建議,並且可能隨時修訂或撤銷。

**Note: We expect to deliver the notes against payment therefor on the tenth business day following the Trade Date (such settlement being referred to as “T+10”). Under Rule 15c6-1 of the Exchange Act, trades in the secondary market generally are required to settle in one business day, unless the parties to a trade expressly agree otherwise. Accordingly, purchasers who wish to trade the notes on any date prior to one business day before delivery will be required, by virtue of the fact that the notes initially will settle in T+10, to specify alternative settlement arrangements to prevent a failed settlement and should consult their own advisors.

The issuer has filed a preliminary prospectus supplement and registration statement (including a prospectus) with the SEC for the offering to which this communication relates. Before you invest, you should read the preliminary prospectus supplement, the prospectus in that registration statement, and other documents the issuer has filed with the SEC and that are incorporated by reference into the preliminary prospectus supplement for more complete information about the issuer and this offering. You may get these documents for free by visiting EDGAR on the SEC website at www.sec.gov. Alternatively, the issuer, any underwriter or any dealer participating in the offering will arrange to send you the prospectus if you request it by calling J.P. Morgan Securities LLC toll-free at 1-212-834-4533; 美國銀行證券公司公司專線 1-800-294-1322; or Morgan Stanley & Co. LLC toll-free at 1-866-718-1649. This pricing term sheet supplements the preliminary prospectus supplement of AppLovin Corporation, dated November 20, 2024, relating to its prospectus, dated June 1, 2023.

 

B-2


下方可能出現的任何免責聲明或其他通知均不適用於此通訊,請忽略。 此類免責聲明或其他通知是因通過彭博社或其他電子郵件系統發送此通訊而自動生成的。

 

B-3