EX-10.1 2 peg-ex10_1.htm EX-10.1 EX-10.1

附件 10.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

重要高管離職計劃

公務集團有限公司

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2024年11月18日生效的修訂版本

 


 

第I條

計劃目的

 

1.1
目的公務集團公司為提供給公司及其子公司某些關鍵高級員工的遣散福利而設立了《公司主要高層員工遣散計劃》(下稱“計劃”),該計劃頒布了一些特定情況下終止辭退的公司員工的遣散福利。

 

1.2
修訂事項《計劃》於2014年1月1日生效進行修訂,提出了以下規定:(i)對於於2013年12月31日後成為B計劃參與者的符合條件員工,其計劃第5.2(b)條的控制變更福利將等於年薪和目標獎金各兩倍,及(ii)對於於2013年12月31日後成為A計劃參與者的符合條件員工,其計劃第5.2(b)條的控制變更福利將等於年薪和目標獎金各1.5倍。該《計劃》進一步修訂了以下規定:為了確定計劃第5.5(a)條的非合資計劃控制變更福利時,就於2013年12月31日後成為A或B計劃參與者的符合條件員工而言,其雇佣關係將被假設為另外1.5或2年(對於A計劃參與者和B計劃參與者而言)。最後,《計劃》進行了更新以更新A計劃參與者名單。

 

《計劃》於2014年6月16日生效進行修訂,(i)新增一份新的合格參與者名單,C計劃參與者名單,(ii)規定B計劃參與者不得再新增, (iii)規定除去現有的B計劃參與者外,於2014年6月16日接受新聘或晉升進入按照2014年6月16日的B計劃所列之職位的符合條件員工,應成為A計劃參與者,並(iv)更新A計劃參與者名單、B計劃參與者名單以及C計劃參與者名單。

 

《計劃》於2014年7月14日生效進行修訂,更新A計劃參與者名單及C計劃參與者名單。

 

《計劃》於2015年2月17日生效進行修訂,更新A計劃參與者名單、B計劃參與者名單以及C計劃參與者名單。

 

計劃於2015年11月18日生效修訂,更新A部分參與者名單、B部分參與者名單和C部分參與者名單,並包含語言以符合證券交易委員會的舉報者保護規定。

 

計劃於2015年12月15日生效修改,更新A部分參與者名單和C部分參與者名單。

 

計劃於2016年7月19日生效修訂,更新A部分參與者名單和C部分參與者名單。計劃已修改以符合《商業秘密保護法》有關保密條款。

 

2


 

防禦交易秘密法案涉及的保密條款。最後,計劃經修改澄清,如果符合2014年6月16日B部參與者名單上的職位的符合資格員工新入職或晉升,該符合資格員工將成為A部分參與者。

 

計劃於2016年11月14日生效修訂,(i) 修訂因素定義,(ii) 調整第四條中的離職福利,(iii) 調整第五條中的控制權變更福利,(iv) 更新A部分參與者名單和C部分參與者名單,以及(v) 作出行政澄清。該計劃旨在在作用和形式上符合1986年修訂的《其他收入稅法》第409A條。根據計劃提供的福利的支付時間和形式將被視為自動修改,並且參與者在計劃下的權利將受到限制,以遵守《其他收入稅法》第409A條下的任何要求。

 

計劃於2017年2月20日生效修改,更新A部分參與者名單。

 

計劃於2017年4月17日生效修改,更新A部分參與者名單和C部分參與者名單。

 

計劃於2017年7月18日生效修改(除非另有特別說明),更新A部分參與者名單,B部分參與者名單和C部分參與者名單。

 

計劃已於2017年11月20日生效修訂,更新A計劃人員列表、B計劃人員列表和C計劃人員列表。

 

計劃已於2018年7月16日生效修訂,更新A計劃人員列表和C計劃人員列表,並進行行政澄清。

 

計劃已於2018年11月19日生效修訂,更新A計劃人員列表。

 

計劃已於2019年2月18日生效修訂,更新A計劃人員列表和C計劃名單,並進行行政變更。

 

計劃已於2019年4月15日生效修訂,(i) 從計劃中刪除參與者列表(A至C計劃表),並 (ii) 規定參與者列表將由人力資源高級副總裁、首席人力資源長和首席多樣性主管維護。

 

計劃已於2019年7月1日生效修訂,將「退休計劃」的定義擴大至公務集團股份有限公司 Ⅱ的養老金計劃,並進行行政澄清。

 

3


 

計劃已於2021年6月30日生效修訂,(i) 規定選線參與者或Benefits 2000參與者可在COBRA繼續受保時間到期後選擇加入退休醫療計劃,(ii) 添加附錄A,為被強制解雇的合資格員工提供福利,這是因戰略性替代方案審議交易,並 (iii) 規定Benefits 2000參與者在離職時會對公務集團股份有限公司退休後補充健康福利計劃下的公司捐款獲得授權。

 

計劃已於2022年7月18日修訂:(i) 提供2022年9月1日生效的總裁兼首席執行官(CEO)解僱福利,以及2023年1月1日生效的董事長、總裁兼CEO在無故解僱情況下將獲得的福利,(ii) 修改計算降低安全傘付款以避免被徵稅風險的方法,以及 (iii) 進行行政澄清。

 

The Plan was amended effective April 16, 2024 to: (i) update eligibility language and clarify the situations where employees are eligible and not eligible for benefits, (ii) provide that employees are eligible for severance benefits under a voluntary Exit Incentive Program (“EIP”) under specified circumstances, (iii) remove references to the ER&t Plan, (iv) clarify that Participants may elect retiree dental coverage upon the expiration of subsidized COBRA coverage, (v) remove Appendix A as it self-expired, and (vi) make administrative clarifications.

 

The Plan is being amended effective November 18, 2024 to: (i) update the positions eligible for inclusion on Schedule A to include designated Section 16 Officer positions, except for an officer currently on Schedule B; and (ii) rename “Class” to “Schedule” to align with referenced terms of Schedule.

 

This amended and restated Plan document supersedes and replaces all prior Plan documents and applies to any termination of employment that occurs on or after the Effective Date.

 

第 II條款

定義

 

2.1
Accrued Obligation” shall have the meaning set forth in Sections 4.2 and 5.2 of the Plan.

 

2.2
「附屬公司」應當按照本協議簽署當日生效的《交易所法規》120億2條所賦予的含義進行解釋。「」表示代表任何公司、交易或業務是否該公司或本公司均為公司的一員,受共同控制或屬於附屬服務團體的成員,在法規第414條(b)、414(c)和414(m)分別的規定下,具有特定涵義。術語「聯屬公司」亦包括根據法規第414(o)條的規定應與公司合併的其他實體。

 

4


 

2.3
年度基本薪資「」指參與者在僱主為其提供的服務的基本薪酬年利率,即在參與者終止日期前立即生效的基本薪酬年利率。

 

2.4
Benefits 2000參與者「」指參與者是公共服務企業集團公司2000年健康和福利福利計劃的參與者。

 

2.5
董事會」代表公司的董事會。

 

2.6
為何Corcept Therapeutics股票今天飆升?意指:

 

(a)
根據第IV條和第V條的規定:
(i)
不檢,極其粗心,竊盜或詐欺公司,包括一起被委員會代表判定為重大不檢或重大粗心的孤立事件;
(ii)
根據計劃第2.24節中“績效原因”的定義;
(iii)
嚴重違反行為行為準則或其他公司政策;
(iv)
違抗,包括一起被委員會代表判定為重大違抗的孤立事件;
(v)
一個或多個重大不誠實行為;
(vi)
任何可能對公司、其董事會、高級管理人員或員工,以及其聯屬或子公司的聲譽、業務或業務關係造成損害的行為;
(vii)
違反任何受託義務,包括委員會代表判定為重大違反的單一事件;
(viii)
違反忠誠職責,包括委員會代表判定為重大違反的單一事件;
(ix)
違反計劃中的任何限制契約或第3.3節中描述的索賠釋放;
(x)
一個或多個構成違反適用法律的道德敗壞行為(包括但不限於重罪);
(xi)
被判有罪或承認有罪行為; 拒絕駁回訴訟。 因重罪指控而被判定有罪;
(xii)
失敗達到《公務集團價值觀、行為和領導能力》描述的公司期望的行為模式;或
(xiii)
被公司首席執行官確定為因素的任何其他原因。

 

2.7
變更控制權「"代表以下任何事件的發生:

 

5


 

(a)
任何符合1934年修正後的證券交易法第13(d)條意義內的“人士”(“證券交易法”在此指修正後的1934年法案)或成為交易所法規13d-3條意義內的持有人(“持有人”),直接或間接持有公司證券的權益(不包括該持有人直接從公司或其關聯公司收購的證券在內),佔公司當時已發行證券的綜合表決權的25%或更多,不包括因在下文第(c)款(i)欄所述的交易中成為此類持有人的任何人;或

 

(b)
下列個人因任何原因停止構成公司當時服務的公司董事會多數:在生效日期構成董事會,在生效日期是公司股東會投票至少三分之二同意或推薦的新董事(除了首次就任是因實際或受到威脅的董事選舉爭議,包括但不限於同意請求書,涉及公司董事選舉);或

 

(c)
有關公司或其任何直接或間接全資子公司與其他公司的合併或合併的完成,但不包括(i)導致公司當前未合併或合併前的已發行證券繼續代表公司或其存續實體或任何母公司所持有的任何受託人或其他信託人(根據公司或其關聯公司的員工福利計劃持有證券)的綜合表決權的至少75%的合作合併或合併,或(ii)為實施公司的股份增資計劃(或類似交易)而進行的合併或合併,其中任何人未直接或間接成為公司證券的持有人,佔公司當時已發行證券的綜合表決權的25%或更多;或

 

(d)
The shareholders of the Company approve a plan of complete liquidation or dissolution of the Company or there is consummated an agreement for the sale or disposition by the Company of all or substantially all of the Company’s assets, other than a sale or disposition by the Company of all or substantially all of the Company’s assets to an entity, at least 75% of the combined voting power of the voting securities of which are owned by stockholders of the

 

6


 

Company in substantially the same proportions as their ownership of the Company immediately prior to such sale.

 

Notwithstanding the foregoing, a “Change in Control” shall not be deemed to have occurred by virtue of the consummation of any transaction or series of integrated transactions immediately following which the record holders of the common stock of the Company immediately prior to such transaction or series of transactions continue to have substantially the same proportionate ownership in an entity which owns all or substantially all of the assets of the Company immediately following such transaction or series of transactions.

 

2.8
Schedule A Participant” means a Participant designated as a Schedule A Participant by the Committee.

 

2.9
Schedule b Participant” means a Participant designated as a Schedule b Participant by the Committee.

 

2.10
Schedule C Participant“”代表委員會指定為C表參與者的參與者。

 

2.11
編碼“”指的是1986年修訂的《內部稅收法典》及其下屬的規定。

 

2.12
委員會“”代表董事會的組織和薪酬委員會,或任何該委員會的繼任者。

 

2.13
公司“”指的是Public Service Enterprise Group Incorporated及其後繼者。

 

2.14
機密信息” means all trade secrets, proprietary and confidential business information belonging to, used by, or in the possession of the Company or any of its Affiliates, including but not limited to information, knowledge or data related to business strategies, plans and financial information, mergers, acquisitions or consolidations, purchase or sale of property, leasing, pricing, sales programs or tactics, actual or past sellers, purchasers, lessees, lessors or customers, those with whom the Company or its Affiliates has begun negotiations for new business, costs, employee compensation, marketing and development plans, inventions and technology, whether such confidential information, knowledge or data is oral, written or electronically recorded or stored, except information in the public domain, information known by the Participant prior to employment with an Employer, and information received by the Participant from sources other than the Company or its Affiliates, without obligation of confidentiality.

 

2.15
終止日期” means, provided that the termination constitutes a Separation from Service, (i) the date of a Participant’s death, (ii) the date on which the termination of the Participant’s employment by an Employer for Cause or without

 

7


 

Cause, or (iii) the date on which the Participant terminates employment for Good Reason or without Good Reason, including Retirement and Disability.

 

2.16
傷殘” means (i) if the Participant is a participant in the Final Average Pay Component of the Pension Plan, the Participant is eligible for a disability pension benefit; or (ii) if the Participant is a participant in the Cash Balance Component of the Pension Plan, the Participant is receiving benefits from the Company’s long-term disability plan.

 

2.17
“合格的雇員”指參與僱主之一的常規非暫時雇員,其符合公司確定的股權激勵計劃或任何類似計劃之下可接受年度限制股票單位或其他年度股票為基礎的獎勵資格,或其按照稅法第401(a)(17)條的定義,其年薪超過該法規允許的最大金額。儘管計劃中的任何規定相反,可符合資格的雇員不應包括(i)被參與僱主或任何附屬公司歸類為獨立承包商或其他非參與僱主的實體雇員的人 (ii)任何根據集體談判協議的規定而受雇的人,(iii)在任何股權激勵計劃或任何類似計劃下接受一次性限制性股票單位獎勵或其他股票為基礎獎勵的人,但不符合最近採用的股權激勵計劃或任何類似計劃之下享有定期、年度限制股票單位獎勵資格的人,(iv)在公司擔任董事長但不同時擔任公司首席執行官的任何人,(v)居住和工作於美國以外國家的任何人。” means an individual who is designated as such in accordance with Section 3.1. An Eligible Employee shall not include a project employee.

 

2.18
生效日期修訂和重述的日期為2024年4月16日。

 

2.19
僱主公司及每個聯屬公司,以及任何繼承人。
2.20
合理理由意指:

 

(a)
除了根據影響參與者及雇主所有類似處境員工的廣泛性酬勞減少計劃或政策而進行的減少外,對參與者的年度基本薪金、目標獎金或目標長期激勵金額進行的任何重大減少;

 

(b)
對參與者職稱、權力、職責或職責的任何重大不利改變,或者對參與者分配任何職責或職責,使其在職務變更前該參與者的職位通常關聯的職責方面出現任何不一致。

 

(c)
若任何繼任公司未根據第11.5(b)條款承擔該計畫的失敗;

 

(d)
若雇主在控制轉變後,向參與者提供的唯一可比職位,此職位否符合該計畫第2.20條(a)和(b)條款的規定,但參與者需要將其單程通勤距離從其主要住所增加超過50英里;或

 

(e)
若公司違反該計畫條款的其他重大事項,並且該違反行為不是善意採取的,或即使是善意採取的,也未能在參與者發出通知後及時加以修正。

 

儘管有前述情況,就該計畫而言,參與者與雇主終止僱傭關係,除非按照以下程序進行,否則不應被視為出於正當理由。參與者應向雇主發出書面通知(“出於正當理由的終止通知”),在該通知中合理詳細說明終止的原因。

 

8


 

雇主的具體行為或不作為構成正當理由及參與者依賴的計畫條款之特定規定。除非委員會另行決定,參與者出於正當理由的終止通知必須在參與者首次實際得知參與者聲稱構成正當理由的行為或不作為(或一連串行為或不作為)後的60天內進行,並且雇主在收到有關出於正當理由的終止通知後的30天內修正所引用的行為。參與者因正當理由終止僱傭關係將在該30天修正期的最後一天生效,除非在此之前,雇主已對參與者所指出構成正當理由的具體行為進行了令參與者合理滿意的修正。

 

對該計畫而言,參與者判斷某行為或不作為是否構成正當理由,除非該判斷被委員會或其代表根據第九條結論為不合理,否則應被視為有效。

 

2.21
非合格計劃” 意指公務集團無代表員工的養老收入恢復計劃。

 

2.22
參與者” 意指已被委員會指定參與該計劃的合格僱員。

 

2.23
養老金計畫” 意指參與人員所參與的養老計劃,即公務集團或公務集團第二子公司的養老計劃。

 

2.24
表現原因” 意指參與人員未能達到公司對該參與人員工作職能設定的期望,這些期望可能是通過任何績效評估由其經理向參與人員傳達的,或是由參與人員的經理不時以口頭或書面形式向參與人員傳達的。

 

2.25
計劃對於公務集團公司的主要執行著離職賠償計劃,如以下所載及/或可能隨時進行修訂、修改或補充。

 

2.26
主要工作地點『主要工作地點』指(1)所有現場及混合角色職員需報告的主要PSEG工作地點,或(2)對於指定的遠程本地角色職員,由公司單獨酌情分配的PSEG工作地址,作為「本地」指定的參考點,一般來說會是PSEG擁有的物業。
2.27
Prior Equity Awards(以下簡稱“Prior Equity Awards”) 將根據現有條款在生效日期後繼續生效。『期權』指未行使的股票期權、股票增值權、受限股票、受限股票單位、績效股份及績效股份單位。

 

2.28
退休者醫療計劃指公務集團公司養老員工醫療福利計劃。

 

9


 

 

2.29
養老「退休」表示參與者已滿足其參與的養老金計劃條款下的提早或正常退休資格要求後分離服務。儘管如前所述,為了確定計劃第五條下的福利資格,退休不包括雇主無故終止或參與者因正當理由自願終止且發生在參與者具有退休資格的日期。

 

2.30
「Selectline參與者」「退休」即指參加公務集團旗下Selectline福利計劃的參與者。

 

2.31
服務分離若參與者和公司或任何關聯公司根據事實和情況合理預期,以下兩者之一會發生,則視為已發生:

 

(a)
參與者在某個日期之後將不再為公司或關聯公司提供任何額外服務;或

 

(b)
參與者在某個日期之後所提供的善意服務水平將永久降至其在過去36個月內平均提供的善意服務水平不超過50%。

 

如參與者因軍事假期、病假或公司或聯屬公司授權的其他事實請假而缺席工作,且可合理預期參與者將返回為公司或聯屬公司提供服務,則直到以下時間點後分離服務才會發生:(i)距離參與者首次缺席工作的日期後六個月的第一天;或(ii)參與者不再保留重新雇傭權利,若參與者在適用法律或合同下仍保留與公司或聯屬公司的重新雇傭權利。若參與者未能在軍事假期、病假或其他少於六個月的請假期滿後返回工作,分離服務將於該請假期滿日發生,除非適用法律允許較長的期限。

 

2.32
指定雇員所指為在每年12月31日(“辨認日期”)結束的12個月期間內是公司的關鍵員工(根據代碼第416(i)條的定義,不考慮代碼第416(i)(5)條)。如果個人在辨認日期是關鍵員工,則個人將被視為指定員工,起始日為辨認日期之後的4月1日的12個月期間。儘管前述,個人除非公司或聯屬公司股票公開交易於成熟證券市場或其他地方,否則不會被視為指定員工。

 

10


 

 

2.33
目標獎金所指為參與者在終止日期所在財政年度公司適用的年度獎勵計劃下的目標年度獎金,若有的話。

 

2.34
目標長期激勵所指為參與者在公司適用的長期激勵薪酬計劃下的目標長期激勵獎勵,若有的話。

 

 

第三條

符合資格和參與

 

3.1
符合資格 員工參加計劃的資格將僅限於雇主的某些重要高級管理人員,他們(a)不是簽署了提供遣散福利的個別僱傭、遣散或控制權變更協議的當事人,並且(b)經過委員會正式通過的決議,被指定為符合資格員工。

 

3.2
根據計劃的規定,委員會可以從所有合適的人中選擇,確定授予獎項的對象以及每個獎項的性質和金額。根據本計劃,任何人都沒有被授予獎項的權利。自2014年1月1日或之後成為符合資格員工的員工將被稱為C計劃參與者。但是,如果符合資格員工是新僱用或晉升為公司指定的第16條官員職位,除了目前在B計劃中的官員外,該符合資格員工將被稱為A計劃參與者。 A計劃參與者、B計劃參與者和C計劃參與者的參與者名單將由高級副總裁兼首席人力資源官和首席多元化官維護。自2023年1月1日起,董事會主席、總裁兼首席執行官將成為唯一的B計劃參與者。

 

3.3
索償釋放儘管計劃中有任何相反之處,根據該計劃支付任何福利是明確取決於參與者簽署並向公司交付公司提供的書面協議,其中參與者釋放並豁免公司及其聯屬公司對與參與者在僱主就業及終止該等僱傭有關的任何及所有索賠。

 

3.4
委員會裁決權委員會將擁有唯一自主權來確定計劃下福利的合格性。

 

第四條款

一般裁撤福利

 

4.1
合格裁撤計劃第IV條下福利的合格裁撤研究透過如下(a)到(d)段描述的任何情況,前提是該裁撤不是根據第4.2條規定的不合格裁撤,並進一步規定,為使裁撤符合計劃下合格的裁撤就業規定,該裁撤必須構成與服務的分離。

 

11


 

被視為計劃下合格的裁撤就業,該裁撤必須構成與服務的分離。

 

(a)
如果合格員工的工作因任何原因被僱主無須通知(在下列(c)的條件不受限制情況下)而終止,但非(i)因缘、(ii)表現原因、(iii)不當行為或(iv)違反公司政策(由公司指定),參與者將有資格獲得第四條款所述的福利。
(b)
如果符合資格的員工因其他原因而終止參與(好理由而非因表現原因變更離職事項)所述的福利。

 

(c)
當合格員工因收到書面解僱通知或合格員工职位不再是高级职位,而被僱主(酌情認定)解雇時,員工將有資格獲得第四條所述的福利,而當以下情況均符合時:

 

(i)
雇主在解僱通知中聲明已取消合格員工的职位;
(ii)
該職位消除導致:
公司或其聯屬公司(統稱為「PSEG 集團」)未向合格員工提供可用職位;
PSEG 集團僅提供的可用職位(1)會降低合格員工的基本薪酬和/或目標獎金百分比機會;和/或(2)要求合格員工被指派到一個新的主要工作地點,使合格員工的單程通勤距離增加超過50英里;
(iii)
他們留職至雇主指定的最後工作日,除非雇主書面批准提前結束最後工作日;
(iv)
在計劃下收到付款前,他們不接受在公務集團擔任職務;和
(v)
僱主恕諾前,出於獨裁判斷,並非因為原因、縱然不涉及原因、表現原因、不當行為或違反公司政策(由公司指定),在被指定的最後工作日期前解雇他們.

 

(d)
即使不符合上述第(a)-(c)段的福利,符合以下所有條件的合格員工允許獲得本條款第IV條描述的福利:

 

12


 

(i)
僱主(由其獨裁裁決)以書面通知受僱員工,他們已獲邀參加一項經高級副總裁、首席人力資源官和首席多元化官書面批准的自願EIP,符合適用的公司治理慣例;
(ii)
他們在僱主指定的選舉期內作出參加自願EIP的不可撤回選擇;
(iii)
他們收到書面通知,根據自願EIP選定的方案,被僱主選中終止;
(iv)
除非僱主以書面批准早於最後工作日的最後工作日,否則他們必須一直保持在僱主指定的最後工作日離職之前離職;
(v)
在計劃下收到付款前,他們不接受在公務集團擔任職務;和
(vi)
僱主自行決定,並非因為成敗、業績原因、不當行為或違反公司政策(由公司指定),在員工預定的最後工作日之前,不會被解僱。

 

4.2
不符合資格的解雇.

 

(a)
為了消除任何疑慮,否則合資格的員工將不符合計劃下的福利,如果:

 

(i)
他們因成敗、業績原因、不當行為或違反公司政策(由公司指定)而被迫解雇,即使不構成成敗;
(ii)
員工離職是合資格員工的死亡或殘疾的結果;
(iii)
他們自願終止雇傭,除了與第4.1(d)條款中描述的自願EIP相關連時提供的例外情況外;
(iv)
如果參與者在與員工委員會判斷的減員或雇主重組有關的雇傭停止中,只有公司和相關企業向參與者提供的唯一職位需要參與者單程遠程通勤距離增加不到50英里,則參與者將不符合本第IV條中描述的福利。
(v)
他們在未獲雇主事先書面批准的情況下,自願終止雇傭或在約定的最後工作日之前停止工作。
(vi)
他們與雇主簽訂VSA協議;或
(vii)
離職包括:
(A)
與符合資格的雇員之前所在的雇主、業務線或單元、雇主所在地業務功能、或相關資產的出售有關;

 

13


 

雇主、業務線或單元或業務功能或其所在地之內的業務功能;和

(B)
在交易結束後90天內向購買者提供工作,工作要求的年薪基本工資率至少是符合資格雇員交易結束前的年薪基本工資率的80%。

 

(b)
員工的職位終止不應被視為雇主終止職業,因此他們不符合計畫第IV部分的福利資格,除非它們構成正當理由的範疇:
(i)
接受或轉職到公務集團內的其他職位;
(ii)
與員工目前職位相關的薪酬和/或目標獎金比例機會的減少;
(iii)
更改工作地點類別(例如,遠程非本地、遠程本地、混合或現場);以及
(iv)
更改在現場工作所需頻率(例如,包括PSEG地點在內的現場位置)或與同事、客戶或顧客面對面交流的頻率(例如,員工原本只需偶爾前來辦公室,現在必須每週五天到現場報到)。

 

4.3
現金支付公司應支付給參與者一筆現金總額,即(a)和(b)的總和:

 

(a)
參與者截至解聘日期尚未支付的基本薪水(以下簡稱“已發生的義務”);以及

 

(b)
相當於參與者年度基本薪水和目標獎金總和的1.0倍(如果參與者受僱不足一年,則為0.5倍)的金額。儘管前述,自2022年9月1日起,總裁兼首席執行官(自2023年1月1日起,董事會主席、總裁兼首席執行官)將獲得參與者年度基本薪水和目標獎金總和的2.0倍。

 

4.4
長期激勵獎勵。 先前的股權獎勵將受長期激勵計劃及相關授權協議的條款管轄。

 

4.5
年度激勵獎勵。 如適用,參與者將根據績效激勵計劃在參與者就業終止所在日曆年度按比例計算年度激勵獎勵,該獎勵將僅基於目標激勵獎勵的100%計算,並根據參與者就業工作日數在參與者終止所在日曆年度的日數上按比例分配。

 

14


 

根據本第4.5條,日曆年將指365天。

 

有關參閱者終止就業所在日曆年度的年度激勵獎勵將在與僱主的在職員工支付該日曆年度獎勵的時間支付。

 

4.6
職業轉場服務。經董事會批准的職業轉場服務,其中可能包括個人或團體諮詢和行政支援或研討會,將從參與者的就業終止日期開始提供,或由參與者的業務部門領導指定的更早日期。職業轉場服務將持續提供,時間長達12個月,最大公司成本為$25,000。

 

4.7
教育援助。根據僱主的學費計劃提供教育援助。

 

4.8
醫療保健福利.

 

(a) 對Selectline參加者的健康照顧.

 

(i)
在終止日期履行養老醫療計劃/退休牙科計劃的資格要求的Selectline參加者將有資格按照養老醫療計劃/退休牙科計劃的條款選擇其中一項覆蓋範圍。
(ii)
在終止日期之前未滿足養老醫療計劃/退休牙科計劃參加資格標準的Selectline參加者,如果:
(A)
Selectline參加者在終止日期時已達到50歲並完成了十年或更多的工作年限,但Selectline參加者的年齡和工作年限之和小於80歲;或
(B)
Selectline參加者在終止日期時已達到49歲並完成了20年或更多的工作年限,但Selectline參加者的年齡和工作年限之和小於80歲。

該覆蓋範圍不得早於Selectline參加者的終止日期開始。Selectline參加者將負擔養老醫療計劃/退休牙科計劃的全部覆蓋成本。

(iii)
如果Selectline參加者不符合資格或未選擇,

 

15


 

在退休醫療計劃/退休牙科計劃下的投保,及時 選擇根據經修訂的1985年《整合預算協調法》(“COBRA”) 續保,僱主在選擇參與者終止日期前立即支付的醫療和/或 牙科保險費用的部分,在選擇參與者終止日期後的一年內 對活躍員工支付相同的費用。在一年期間,參與者應支付 醫療和/或牙科保險費用的總額與僱主支付的部分之間的差額 。一年期屆滿後,選擇參與者應繼續支付餘下COBRA期間 的醫療和/或牙科保險費率。如果參與者不能及時選擇COBRA 醫療和/或牙科保險,參與者將不享有本條款(iii)下的福利。 在整個COBRA期間,選擇參與者應對COBRA視力和聽力保險費 全額負責。如果選擇參與者及時選擇COBRA續保醫療和/或牙科 保險,以代替退休醫療計劃/退休牙科計劃下的投保,則在COBRA 續保結束後,他們可以選擇退休醫療計劃/退休牙科計劃的醫療 保險,前提是他們在終止當時符合此類覆蓋的資格。

(iv)
2000年參與者的健康保險福利. 如果2000年參與者不符合或未選擇撤銷者計劃/退休牙科計劃 下的投保,及時選擇COBRA續保醫療和/或牙科保險,僱主將 在選擇參與者終止日期前立即支付的部分與活躍員工的醫療 和/或牙科保險費用相同的部分支付,此支付在選擇參與者終 止日期後的一年期內進行。在一年期內,參與者應支付醫療和/ 或牙科保險費用的總額與僱主支付的部分之間的差額。一年期 屆滿後,2000年參與者應繼續支付餘下COBRA期間的醫療和/ 或牙科保險費率。如果參與者未能及時選擇COBRA醫療和/或 牙科保險,則參與者將無權享有本條款(b)下的福利。在整 個COBRA期間,2000年參與者應對COBRA視力的全額費用負責。如果 2000年參與者是公務集團公司退休後補充健康福利計劃的參與者, 則在離職後將設立公司捐款。如果2000年參與者及時選擇COBRA續 保醫療和/或牙科保險,以代替退休醫療計劃/退休牙科計劃下 的投保,則在COBRA續保結束後,他們可以選擇退休醫療計劃/ 退休牙科計劃的醫療保險

 

16


 

在終止時,只要他們符合該保險的資格要求。

 

4.9
其他福利參與者不應享有除本條款下或雇主所維護的任何符合或非符合退休計劃或递延薪酬安排提供的離職金、分離金或提前退休獎勵支付或福利之外的權利。除前述句子所述之情況外,參與者根據公司或關聯公司維護的任何其他員工福利計劃的權利應根據該等計劃的規定來確定,包括公司有權在任何時候修改或終止該等計劃。

 

第五條

變更控制后的離職優惠

 

5.1
變更控制后的資格終止若在變更控制發生后的兩年内,(a)雇主以除因故而以外的任何原因終止參與者的雇佣,或(b)參與者自願因充分理由而終止雇佣,則參與者有资格接受計劃中第 V 章所述的福利。儘管計劃中的任何事項與之相反,如果雇佣終止是由於死亡、殘疾或參與者自願終止雇佣而導致,參與者不應有权根据該計劃享有福利,除非因充分理由而終止雇佣,并且如計劃中另有規定。

 

如果參與者與雇主簽訂瞥見協定,則該參與者不得有資格接受計划所提供的福利。

 

5.2
現金支付公司應當向參與者以一次性現金支付以下(a)和(b)項之合計:

 

(a)
總和:
(i)
截至終止日期的參與者基本薪酬;和
(ii)
(x)參與者目標獎金和(y)分數的乘積,其中分子為從當年日曆年開始至終止日期的天數,分母為365;

在任何情況下,尚未支付的情況下(描述於條款(i)和(ii)中之金額之總和後續將稱為「應計債務」);和

 

(b)
任何(i),(ii)或(iii):
(i)
對於A表參與者,其年度基本薪酬和目標獎金總和的兩倍乘積之金額;

 

17


 

(ii)
對於B計劃參與者,金額等於B計劃參與者年度基本工資和目標獎金總和的三倍;或
(iii)
對於C計劃參與者,金額等於C計劃參與者年度基本工資和目標獎金總和的一倍半。

 

5.3
長期激勵獎勵先前的股權獎項的處理應受長期激勵計劃及相關獎項協議條款的規定。

 

5.4
醫療保健及其他福利福利公司應支付參與者及/或參與者家屬在終止日期後18個月內繼續參加公司醫療和牙科員工福利計劃的費用,前提是參與者及時選擇在COBRA下繼續在公司的醫療和牙科員工福利計劃中繼續參保,受相應法律的要求和限制。除非受適用法律限制,此後,公司應支付參與者及/或參與者家屬在公司的醫療和牙科員工福利計劃中繼續參加的費用,期限為A計劃參與者6個月,B計劃參與者18個月(對於C計劃參與者,初始18個月結束後不提供額外期限);但是,如果參與者在其他雇主再次就業且有資格根據其他雇主提供的計劃獲得醫療或牙科福利,則該公司在此計劃下提供的醫療和牙科福利應次於在適用資格期間內其他計劃提供的福利。如果參與者沒有及時選擇COBRA參保,則不得享受計劃第5.4節的COBRA續保福利。

 

除非受適用法律或第三方供應商合同的限制,在A計劃參與者終止日期後的兩年內,在B計劃參與者終止日期後的三年內,在C計劃參與者終止日期後18個月內(或在公司維持的福利計劃、項目、慣例或政策的條款規定的任何參與者更長期限內),公司應繼續提供至少等同於公司在不解除參與者雇佣或對參與者及/或其家屬提供的福利計劃、項目、慣例和政策方面通常提供給他們的福利,如果對參與者更有利,則在終止後任何時間對僱主的其他同儕執行人及其家屬也適用。

 

除非受適用法律或第三方供應商合同的限制,參與者根據公司維持的福利計劃、方案、慣例和政策對退休福利的獲得資格(但不包括福利開始時間)應被確定。

 

18


 

參與者應被視為已於解除合同日期後兩年(對於A計劃參與者)、三年(對於B計劃參與者)或十八個月(對於C計劃參與者)留任,並於該期末當日退休。

 

5.5
非合格退休金福利參與者應獲得現金一次性數額支付,等於(a)-(b):

 

(a)
按照公司適用退休金計劃下的福利的精算等值(利用決定一次支付額以及在生效日期前不對參與者不利於退休金計劃下生效的任何其他精算假設率),非合資助計劃下的任何福利以及在解除合同日期後兩、三或一年半(分別對應A計劃參與者、B計劃參與者和C計劃參與者)之後,如果參與者繼續僱用,所獲得的任何其他定義福利退休安排之「其他退休金福利」,並假設參與者在此被視為的額外期間的報酬為解除合同日期前參與者生效的年度基本工資,假設在此被視為的每年均有等於目標獎金的獎金。

 

(b)
參與者在解除合同日期時的實際福利(如有)的精算相等,適用於退休金計劃、非合資助計劃和「其他退休金福利」下,並假設在控制權變更生效日期前不會對參與者不利的任何精算假設率。

 

5.6
推遲支付的補償. Any compensation previously deferred (other than pursuant to a tax-qualified plan) by or on behalf of the Participant (together with any accrued interest or earnings thereon), whether or not then vested, shall become vested on the Date of Termination and shall be paid in accordance with the terms of the applicable deferred compensation plan, policy or practice under which it was deferred to the extent permitted by Section 409A of the Code.

 

5.7
Outplacement Services. The Company shall, at its sole expense as incurred, provide the Participant with outplacement services suitable to the Participant’s position for a period not to exceed one year following the Date of Termination with a nationally recognized outplacement firm and up to a maximum Company cost of $25,000.

 

5.8
其他福利. To the extent not theretofore paid or provided, the Company shall pay or provide to the Participant any other amounts or benefits required to be paid or provided or which the Participant is entitled to receive under any plan, program,

 

19


 

policy, practice, contract or agreement of the Company (or other Employer), including earned but unpaid stock and similar compensation, but excluding medical or dental benefits if the Participant is eligible for such benefits to be provided by a subsequent employer, and benefits payable under any severance plan or policy.

 

5.9
Termination By Employer For Cause or By Participant Other Than For Good Reason. 如果在交易變動後的任何時間點,雇主出於原因終止參與者的僱傭,或是參與者自願終止僱傭但非屬正當理由,雇主對參與者的支付義務將只限於終止日期前的基本薪金。在這種情況下,所有這些金額將根據計劃書第6.1節以一次性總額支付給參與者。

 

5.10
死亡如果參與者在交易變動後因死亡終止僱傭,則在死亡時為止的所有應計負債將一次性以現金方式支付給參與者的遺產或受益人,並根據計劃書第6.1節進行支付。受益人或受益人將依據其條款有權獲得任何其他利益。先前權益獎項的待遇將根據長期獎勵計劃及相關獎勵協議的條款而定。

 

5.11
傷殘如果參與者在交易變動後因殘疾終止僱傭,則所有應計負債將一次性以現金方式支付給參與者,並根據計劃書第6.1節進行支付。先前權益獎項的待遇將根據長期獎勵計劃及相關獎勵協議的條款而定。

 

5.12
養老。 如果參與者因養老而在交易變動後終止僱傭,則參與者將獲得應計負債的一次性現金支付,並根據計劃書第6.1節的條款享有任何其他利益。先前權益獎項的待遇將根據長期獎勵計劃及相關獎勵協議的條款而定。

 

第六條

TIMING OF, LIMITATIONS ON AND ADJUSTMENTS TO PLAN PAYMENTS

 

6.1
Time of Payments. Payments under the Plan shall be made to the Participant as follows:

 

(a)
With respect to benefits, except those under Sections 4.4 and 5.10 of the Plan, payment to a Participant who is not a Specified Employee shall be made within the 60-day period following receipt of the executed waiver and release, but no later than 90 days following the Participant’s Date of Termination. However, if the period to consider and revoke the written agreement required to receive the benefits described in Articles IV and V of the Plan (i.e., the

 

20


 

waiver and release) spans two taxable years, in all events the payments will be made in the second taxable year within 30 days following the later of the end of the first taxable year or the date the executed release is received by the Company.

 

(b)
With respect to benefits under Section 5.10 of the Plan, payment shall be made within the 60-day period following the Participant’s date of the Participant’s death.

 

(c)
With respect to benefits under Section 4.4 of the Plan, payments shall be made to the Participant at the same time the payments are made to active employees.

 

(d)
Notwithstanding anything to the contrary in the Plan, to the extent necessary to comply with Section 409A of the Code, payments to a Participant who is a Specified Employee shall be made within the 60-day period following the six- month anniversary of the Participant’s Date of Termination (other than by reason of death).

 

(e)
All payments under the Plan that are reimbursements of covered expenses incurred by the Participant shall be made within the taxable year in which the expense is incurred.

 

6.2
Payment Offsets. Notwithstanding anything in the Plan to the contrary, in the event a Participant is entitled to receive severance payments both under this Plan and under the terms of either (a) an individual change of control or employment agreement, (b) another severance pay plan or policy of an Employer or (c) any existing or future law or regulation, the benefits payable under this Plan shall be reduced by the amount of any severance benefits such Participant is entitled to receive under such individual agreement, plan, policy, law or regulation.

 

6.3
Cap on Excess Parachute Payments; Gross-Up Payments. Notwithstanding anything in the Plan to the contrary, if (a) a Participant is a “disqualified individual” (as defined in Section 280G(c) of the Code) and (b) the severance benefits provided under Articles IV or V, as applicable, together with any other payments the Participant has the right to receive from an Employer, would constitute a “parachute payment” (as defined in Section 280G(b) of the Code) (“Parachute Payments”), the following provisions shall apply:

 

(a)
The severance benefits under Articles IV or V shall not exceed an amount which, together with any other Parachute Payments, the Participant has a right to receive from the Employer, would be 3.0 times the Participant’s “base amount” minus $1.00 (as defined in Section 280G of the Code) so that no portion of the amounts received by the Participant shall be subject to the excise tax imposed under Section 4999 of the Code.

 

(b)
The determination of whether any limitation on the severance benefits

 

21


 

payable under Articles IV or V is necessary shall be made by the Company’s independent auditor or such other certified public accounting firm as may be jointly designated by the Participant and the Company (the “Accounting Firm”), which shall provide detailed supporting calculations to the Participant and the Company. The determinations of the Accounting Firm shall be conclusive and binding on the Company and the Participant. All fees and expenses of the Accounting Firm shall be borne solely by the Company.

 

(c)
如果由於錯誤或其他原因,參與者根據該計劃將收到支付,連同參與者有權從雇主那裡收到的其他降落傘支付金額一起,超過參與者基本金額減1.00美元的3.0倍,則參與者應在雇主通知超額支付已進行時立即將超額金額退還給雇主。如果參與者未在雇主通知之日起的10個工作日內向雇主償還超額金額,則參與者將對雇主負有等於超額金額兩倍的金額。

 

6.4
符合《稅法》第409A條款的合規性。該計劃提供的福利旨在符合財政部法規第1.409A-1(b)(9)(iii)條款下的解離豁免或代碼第409A條的另一項豁免,並且計劃條款將被解釋為遵守第409A條,否則將被解釋為遵守代碼第409A條。如果根據代碼第409A條,計劃下的福利適用於代碼第409A條,並且福利應在對特定員工進行服務分離時支付,福利將被延遲六個月,以符合代碼第409A條的要求。為了符合代碼第409A條的要求,公司可能修改根據本計劃應支付的解離福利。

 

6.5
稅款扣抵。儘管本計劃的任何其他條款,公司可以扣除根據任何適用的法律或法規應依法扣繳的任何聯邦、州、地方、就業或外國稅款。

 

第七條款

限制性約束

 

7.1
保密作為計劃參與者的條件,每位參與者同意以受託人身份,為公司及其聯屬公司的利益,持有參與者在雇主雇員期間取得的所有機密信息;但是,本第7.1條款不適用於已成為公開知識或將成為公開知識的機密信息,除非該機密信息是或因參與者或參與者代表違反本第7.1條款而成為公開知識。參與者解除雇傭關係後,應將其擁有的所有機密信息歸還給公司。在參與者與雇主終止雇傭關係後,參與者不得

 

22


 

未經公司事先書面同意或如法律或法律程序所需,未將任何此類機密信息與非公司及其指定人士通訊或透露,除了(a) 公共可獲得的資訊,(b) 可能對執行參與者計劃權利有必要或對參與者為抵禦公司或其聯屬公司直接或間接提出的索賠有必要,或(c) 服務於有效傳票或其他法律程序的強制的,(如果參與者接受有效傳票或其他法律程序,參與者必須在三個工作日內通知公司)。此外,在此計劃中不包含任何違反法律的內容,可提供給任何聯邦、州或地方政府機構或實體,包括但不限於證券交易委員會,或提出其他受到任何法律告密規定保護的披露。

 

最後,此計劃中的內容並不妨礙參與者 - 並且不應使參與者在任何法律下承擔民事或刑事責任 - 如果參與者透露商業秘密: (a) 機密向聯邦、州或地方政府官員機密地直接或間接披露,或僅向律師進行檢舉或調查懷疑的法律違規; (b) 在提交訴訟或其他訴訟文件時,如果此提交是在密封或以其他方式保密進行,(c) 參與者的律師涉及與報告雇主對報告法律違規所受報復相關的訴訟或仲裁的情況; 或 (d) 在涉及前項子款(c)描述的訴訟或仲裁中,前提是參與者: (i) 將包含商業秘密的任何文件立案; 以密封方式提交; 和 (ii) 不得披露商業秘密,除非根據法院命令或仲裁員的命令。

 

Unless and until a determination has been made in accordance with Section 7.4 that the Participant has violated this Section 7.1, an asserted violation of the provisions of this Section 7.1 shall not constitute a basis for deferring or withholding any amounts otherwise payable to the Participant under the Plan.

 

7.2
不競爭. As a condition to participation in the Plan, each Participant agrees that in the event the Participant voluntarily terminates employment other than for Good Reason, for the period of one year from Date of Termination, the Participant will not, without the written consent of the Company, directly or indirectly own, manage, operate, join, control, become employed by, consult to or participate in the ownership, management, or control of any business which is in direct competition with the Company or its Affiliates. This Section 7.2 shall not apply to the extent that non-compete agreements are restricted or prohibited by applicable state law.

 

7.3
非挖角. As a condition to participation in the Plan, each Participant agrees that, in the event the Participant voluntarily terminates employment other than for Good Reason, for the period of one year following the Date of Termination, the Participant will not, directly or indirectly, solicit or hire, or encourage the solicitation or hiring by any employer other than the Company or its Affiliates, for any position

 

23


 

as an employee, independent contractor, consultant or otherwise, any person who was a managerial or higher level employee of an Employer at any time during the term of the Participant’s employment by the Employer; provided, however, that this provision shall not apply with respect to the solicitation of any person after six months from the date on which such person’s employment by an Employer has terminated.

 

7.4
執法. In the event of a breach by the Participant of any of the covenants set forth in this Article VII, it is agreed that the Company shall suffer irreparable harm for which money damages are not an adequate remedy, and that, in the event of such breach, the Company shall be entitled to obtain an order of a court of competent jurisdiction for equitable relief from such breach, including, but not limited to, temporary restraining orders and preliminary and/or permanent injunctions against the breach of such covenants by the Participant. In the event that the Company should initiate any legal action for the breach or enforcement of any of the provisions contained in this Article VII and the Company does not prevail in such action, the Company shall promptly reimburse the Participant the full amount of any court costs, filing fees, attorney’s fees which the Participant incurs in defending such action, and any loss of income during the period of such litigation.

 

本計劃不禁止參與者向任何政府機構或實體舉報可能違反聯邦法律或法規的行為,包括但不限於司法部、證券交易委員會、國會,以及任何機構督察長,或進行其他根據聯邦法律或法規的舉報,參與者無需徵得法務部的事先授權即可進行此類舉報或披露,並且無需通知公司已進行此類舉報或披露。

 

第八條

修訂與終止

 

8.1
修改公司可隨時以委員會的行動修改本計劃,但在變更控制日期生效之後採納的修改不得具有以下效果:(a)將個人從參與者名單中刪除,(b)添加參與條件或依本計劃有資格獲得待遇的規定,(c)降低向參與者支付的待遇金額,或者(d)在不將此類付款調整到符合《稅收法》第409A條的要求之外,限制參與者按照計劃接收待遇的權利。委員會授權高級副總裁人力資源、首席人力資源官和首席多元化官批准計劃的行政修改。 委員會有權在變更控制之前的任何時間終止計劃。計劃在變更控制生效日期之後不得終止。

 

8.2
終止委員會可隨時終止計劃,但終止後不得產生對參與者行使收益權的限制。

 

24


 

第九條

行政部門

 

9.1
「計劃管理員」指的是保險公司Progressive Casualty Insurance Company(“PCIC”)。該計劃將由委員會管理,該委員會將負責根據本第九條款明確規定的計劃管理工作。

 

9.2
委員會的責任.

 

(a)
委員會將負責計劃的日常管理。此外,委員會將擁有在本文中明確提供的特定權力、職責、責任和義務。

 

(b)
除計劃的明文規定外,委員會將全面且具有獨立權利解釋計劃,並作出在實施和管理計劃中被認為是必要或適宜的所有其他事實判斷,包括但不限於決定參與者有資格根據計劃獲得福利的事宜,以及該等參與者及其他所有受此影響的人士的地位和權利。委員會對計劃的解釋和構造將是最終且對所有人具有約束力。

 

(c)
委員會將擁有採納規則和條例的唯一權力,該規則和條例將由委員會管理。此外,委員會將有自由裁量權就計劃以及所有相關事項發布具有統一和無歧視性質的裁定和解讀,前提是該等裁定和解讀不與計劃的任何規定相抵觸或不一致。

 

(d)
作為計劃下發放任何福利的條件,委員會可以指定使用某些表格,並要求提供委員會視為適當以管理計劃的信息。

 

9.3
分配或委派職責和責任為履行計劃下的職責和責任,委員會可以

 

(a)
僱用代理人執行非受託人的職責;
(b)
僱用代理人執行受託人的職責;
(c)
諮詢公司的律師,可能是公司的法律顧問;以及
(d)
將其下文的職責和責任中的任何一部分委派給委員會指定的公司高級職員;但是,委員會不得委派任何其他人員根據第3.1條指定合格雇員或考慮和

 

25


 

確定針對聲稱的不利福利裁定的上訴。

委員會授權公司行政總裁負責和有權解釋計劃條款,包括根據該計劃支付的福利。此外,委員會授權公司高級副總裁人力資源、首席人力資源主管和首席多元化主管,代表公司與參加者簽訂獨立第三方服務協議,以取代依據計劃提供福利的權限。

 

9.4
費用除非公司另有協議,任何在此擔任受託人(是僱主的員工)的人在擔任該職責時概不得收取任何報酬。因與該計劃管理有關而受託人士所產生之開支將由公司支付。

 

9.5
計劃管理員的賠償公司應根據法律允許的最大範圍,對被要求或有可能被訴諸法律訴訟或刑事訴訟的任何人提供補償,由於該人、該人的立遺囑人或繼承人是委員會成員或代表委員會擔任計劃管理人之職責。

 

9.6
依賴他人委員會及其據此授權其職責和權力的任何人,以及公司的管理人員和董事均有權依據善意依賴由任命的精算、會計師、法律顧問(可能是公司的顧問)或其他專家提供的任何表、估值、證書、意見、報告或其他建議,並並且在此信任中,所有採取的行動均受到充分保護。

 

9.7
通知。 所有針對該計劃發出、製作、交付或發送的通知、報告和聲明,若郵寄,則發件人可能認為合適的時間表,需預付郵資並寄送到最後一次在僱主記錄中見到的與該計劃有關的參與者地址時,即被視為已適當給予、製作、交付或發送。參與者向僱主或委員會發出、製作、交付或發送的所有通知、直接行動或其他通信,除非實際收到該通知、行動或通信,否則不得視為已適當給予、製作、交付、發送或接收。

 

9.8
多個身分。一個人可以在與該計劃有關的多個受託人身分中任職。

 

第十條

索賠程序

 

10.1
提交索賠。任何參與者對該計劃下的福利提出的初始索賠應以書面形式提交給委員會(或其代表),在參與者聲稱已觸發計劃福利的離職發生後的60天內進行。

 

26


 

觸發計劃福利的資格。

 

10.2
索賠的計算和審查所有的福利應由委員會或其代表進行計算。所有索賠應在實際可行的情況下由委員會(或其代表)批准或拒絕,但不得晚於參與者提交申請後90天。委員會可額外花費90天來審查該索賠,但前提是在最初的90天內以書面形式通知參與者。

 

(a)
索賠的初始拒絕 - 任何索賠的拒絕應包括:
(i)
拒絕的原因;
(ii)
與拒絕有關的相關計劃條款的引用;
(iii)
描述參與者完善索賠所需的任何額外資料或信息,並解釋為什麼這些資料或信息是必要的;及
(iv)
計畫索賠審查程序的說明如下。
(b)
拒絕索賠的審查 - 參與者應有合理機會向委員會(或其代表)上訴拒絕的索賠,以接受全面公正的審查。參與者或經授權代表在收到拒絕索賠的書面通知後60天內可向委員會提出上訴。審查請求應以書面形式進行,參與者或經授權代表應提交關於上訴的書面意見、文件、記錄和其他相關信息。參與者或經授權代表可免費查閱與上訴相關的相關計劃文件、記錄和其他信息。

 

(c)
Committee Review - The Committee’s (or its delegate’s) review shall take into account all comments, documents, records and other information submitted by the Participant relating to the claim, without regard to whether such information was submitted or considered in the initial benefit determination.

 

(d)
Written Decision - The Committee (or its delegate) shall issue a decision on the reviewed claim promptly but no later than 60 days after receipt of the review. The Committee may take an additional 60 days to review the claim, provided that the Participant is notified in writing within the initial 60-day period. The Committee’s decision shall be in writing and shall include:

 

(i)
Reasons for the decision;
(ii)
References to the Plan provisions on which the decision is based;
(iii)
Statement that the Participant is entitled to receive, upon request, reasonable access to, and copies of, all documents, records and other

 

27


 

information relevant to the claim; and

(iv)
Statement that the Participant is entitled to bring a civil suit under Section 502(a) of ERISA.

 

(e)
Binding Effect - The Committee’s (or its delegate’s) decision shall be final and binding on the Participant and the Employer.

 

第11條款

總則

 

11.1
施工本計劃應按照並受新澤西州的內部實質法律解釋和執行,而不適用於與法論或選擇法律有關的法律,除非該等法律被聯邦法律預先禁止。

 

11.2
未獲資金支持的計劃公司根據本計劃的義務並非在預先資助。本計劃中的任何內容均不得賦予合格員工或參與者對公司或其任何聯屬公司的任何財產的任何權利、標題或利益。

 

11.3
無續聘權此處所載內容不應被視為賦予任何合格員工或參與者要求留在僱主的僱傭關係中或限制僱主隨時以或不以通知、有或無正當理由解僱任何合格員工或參與者的權利。

 

11.4
部分無效本計劃的任何條款、條文或其任何部分無效或不可執行,都不會損害或影響本計劃的其他條款的有效性或可執行性,其他條款應繼續完全有效。

 

11.5
繼承者和受讓人。
(a)
本計劃應使公司及其繼承人和受讓人受惠並具約束力。

 

(b)
公司應要求所有繼承人(不論是直接或間接通過購買、合併、整合或其他方式)全部或基本上全部承擔公司業務和/或資產,明確承擔並同意以與公司執行公司義務相同的方式和程度執行該計劃,就醫如若沒有發生此種繼承,公司將被要求進行的方式進行。

 

(c)
參加者在未經委員會事先書面同意的情況下,不得將其在該計劃下的利益轉讓給其他人。

 

11.6
豁免未嚴格遵守所載條款、條件或要求的失敗。

 

28


 

計劃中的任何條款、條件或要求的放棄,不構成對該等條款、條件或要求的放棄,同樣地,在任何一個或多個時間對任何這樣的條款、條件或要求的放棄,均不構成對該等條款、條件或要求在其他任何時間的放棄。

 

11.7
性別和數量單數包括複數,除非上下文另有標示。

 

11.8
標題計劃的標題僅供參考,不得限制或影響本項的含義。

 

 

 

 

/s/ Sheila Rostiac 11/18/2024

簽名 日期

 

29