(a)職位. For the term of your employment under this Agreement (your “僱傭”), the Company agrees to employ you in the position of Senior Vice President of Human Resources. You shall report to the Company’s Chief Executive Officer. You shall perform the duties and have the responsibilities and authority customarily performed and held by an employee in your position or as otherwise may be assigned or delegated to you by the Company’s Board.
(b)Obligations to the Company. During your Employment, you shall devote your full business efforts and time to the Company and shall not assist any person or entity in competing with the Company or in preparing to compete with the Company. During your Employment, without the prior written approval of the Company’s Chief Executive Officer (the “CEO”), you shall not render services in any capacity to any other person or entity and shall not act as a sole proprietor or partner of any other person or entity or own more than five percent (5%) of the stock of any other corporation. Notwithstanding the foregoing, you may serve on corporate, civic or charitable boards or committees, deliver lectures, fulfill speaking engagements, teach at educational institutions, or manage personal investments without such advance written consent, provided that such activities do not individually or in the aggregate interfere with the performance of your duties under this Agreement. You shall comply with the Company’s policies and rules, as they may be in effect from time to time during your Employment.
(b)非與變更控制有關的離職工資。如果不是在變更控制期間(如下所定義)內的一段時間內,即變更控制的開始和結束後的二十四(24)個月週年紀念日(包括在內),您因以下原因之一導致離職:(i)因爲正當理由(如下所定義)自僱傭職位辭職或(ii)公司因除了(A)原因(如下所定義),(B)死亡或(C)殘疾(如下所定義)之外的任何原因終止您的僱傭(因(i)或(ii)導致的離職將被稱爲“其他限制”),那麼除了按照第3(b)條款支付的金額外,公司還應向您支付以下離職福利:(i)爲期六(6)個月的基本工資(“遣散費 Period”); plus (ii) a pro-rata Incentive Bonus in respect of the fiscal year including the date of the Involuntary Termination in an amount equal to (x) the Incentive Bonus calculated based on actual performance for the applicable fiscal year multiplied by (y) a fraction, the numerator of which is the number of days you were employed with the Company during the year and the denominator of which is 365 days, which will be payable to the you at the same time that the Company normally pays its bonuses to other employees (but in no event later than March 15th of the year following the year that includes the Involuntary Termination); plus (iii) the health care premiums for you and your dependents under the Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act (“ ”) for a period equal in length to the Severance Period, commencing on the first date on which you and your dependents lose health care coverage under the Company’s health plans as a result of your Involuntary Termination, provided that you and your dependents are eligible for COBRA with respect to the Company’s health plans and timely elect COBRA. The payment of such monthly COBRA premiums will be taxable to the extent required to avoid adverse consequences to you or the Company under either Section 105(h) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the “法規”) or the Patient Protection and Affordable Care Act of 2010. Your Base Salary shall be paid at the rate in effect at the time of your Involuntary Termination (ignoring any reduction
6.稅法第280G條款. In the event that it is determined that any payment or distribution of any type to or for your benefit made by the Company, any of its affiliates, any person who acquires ownership or effective control of the Company or ownership of a substantial portion of the Company’s assets (within the meaning of Code Section 280G, as amended, and the regulations thereunder) or any affiliate of such person, whether paid or payable or distributed or distributable pursuant to the terms of this Agreement or otherwise (the “157,350”), would be subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code or any interest or penalties with respect to such excise tax (such excise tax, together with any such interest or penalties, are collectively referred to as the “消費稅”), then such payments or distributions shall be payable either in (i) full or (ii) as to such lesser amount which would result in no portion of such payments or distributions being subject to the Excise Tax, whichever method provides you with the greater payments or distributions on an after-tax basis.
Paula Green
2022年9月9日
第8頁
All mathematical determinations and all determinations of whether any of the Total Payments are 「parachute payments」 (within the meaning of section 280G of the Code) that are required to be made under this Section 6, shall be made by the independent professionals retained by the Company (the “核數師”), who shall provide their determination (the “決定日”), together with detailed supporting calculations regarding the amount of any relevant matters, both to the Company and to you within twenty (20) business days of your termination date, if applicable, or such earlier time as is requested by the Company or you. Any Determination by the Auditors shall be binding upon the Company and you, absent manifest error. The Company shall pay the fees and costs of the Auditors.
Any reduction in payments and/or benefits required by this Section 6 shall be determined by the Company.
(b)Modifications and Waivers本協議的任何條款除非經您和薪酬委員會授權成員書面同意並簽署,否則任何修訂、放棄或解除不得修改、放棄或解除。任何一方對對方的任何違約或對本協議的任何條件或規定的遵守的放棄都不應被視爲對其他任何條件或規定的放棄,也不應被視爲在其他時間放棄相同的條件或規定。