EX-10.4 5 caba-ex10_4.htm EX-10.4 EX-10.4

展覽10.4

本展示的某些機密部分已被省略並替換為“[***]”。已排除的標識資訊已被從展示中排除,因為(I)不是重要的,(II)是注册人視為私人或機密的資訊。

租賃的第二次修正

這份租賃的第二次修正 (“修訂”於2024年10月1日製作並訂立(“修訂生效日期」,由以下各方締結: BRANDYWINE CIRA, L.P., 一家賓夕法尼亞有限合夥企業(“房東以及 CABALETTA BIO, INC., 一家特拉華州股份有限公司(“承租人”).

房東和租戶是一份租約(下稱“原租約”)的締約方,該租約日期為2019年2月11日,並於2022年2月15日通過第一份租約修改進行了修訂(原租約經過該等修訂後在此稱為“現行租約”),租贖物被視為目前所知的包含7672平方英尺的Suite 600,位於賓夕法尼亞州費城的Cira Centre大樓,位於2929 Arch Street。本修訂之後經本著作修訂的現行租約在此稱為“原始租約”。 現行租約”,租贖物被視為目前所知的包含7672平方英尺的Suite 600,位於賓夕法尼亞州費城的Cira Centre大樓,位於2929 Arch Street。本修訂之後經本著作修訂的現行租約在此稱為“租賃”.

b. 目前的租期到2025年6月30日到期。房東和租戶同意通過本文所載之條款和條件對現行租約進行修改以延長租期。 珏故因,為了考慮本文所含之相互契約和協議,以及意欲負法律約束力,房東和租戶特此一致同意如下:

1.
引入背景說明;定義以上所載背景說明現同時作為本修訂條款的一部分,並被引入,其內容視同完全列入本修訂案內文。如本修訂案中所使用但未另有定義的大寫術語,其意思應參照目前租賃中賦予它們的相應涵義。
2.
條款本次延長期限為額外12個月,自2025年7月1日開始,至2026年6月30日結束。
3.
固定租金自2025年7月1日生效,承租人承諾並同意在租期內無需事先通知、要求、扣減、抵銷或反要求,依照以下方式支付固定租金給房東,分期付款,並按照租賃條款的規定支付:

時間範圍

每可租用平方的年固定租金 業務地點的佔地面積

年度固定租金

月固定租金

7/1/25 - 6/30/26

$38.27

$293,607.44

$24,467.29

 

4.
未清的營業費用截至2024年8月31日,租戶欠房東$[***](即“未支付的營業費用)。在2024年10月1日至2025年9月30日項目的第一天

 


,租戶應支付房東$[***]作為額外租金,該金額將計入未支付的營業費用中。
5.
釋放根據本修訂案第4條所載,只要租戶支付未清的營業費用,房東,其董事,合夥人,成員,股東,僱員,代理人,執行人,前任,繼任者,管理員,聯屬公司和受讓人(以下統稱「房東方」)特此放棄對租戶,其董事,成員,股東,僱員,代理人,執行人,前任,繼任者,管理員,聯屬公司,受託人和受讓人以及所有可能被認為與他們具有連帶和個別責任的人員,合夥企業,公司和其他據稱與他們共同和個別負連帶責任的實體或人員(以下統稱「被釋放人」)對及從各種類性質的任何和所有索賠,訴訟,行動,訴因,債務,損害,成本,費用,補償,款項,債券,契約,約定,判決和要求,無論根據法律或衡平法,在合約或侵權之下,根據州或聯邦法律或法規,房東方曾經擁有、現在擁有,或是他們中的任何人或任何其他聲稱透過他們,透過他們,或透過其他人或實體取得的,此後可能擁有,應有或可能擁有的,無論已知或未知,由房租合約下未支付或未計費的營業費用(以下稱為「未計費營業費用」)引起或與之有任何關聯的任何及所有索賠,訴因,債務,損害,成本,費用,補償,款項,債券和對被釋放人的要求,直至並包括修訂案生效日期。房東明確承認此解釋包括任何與未計費營業費用相關或由此引起的或與之任何方式有關的所有事項,索賠,要求,責任,義務,損害,費用,訴因或訴訟,無論已知或未知。房東方釋放人其他未計費營業費用營業費用
6.
Condition of Premises. Tenant acknowledges and agrees that Landlord has no obligation under the Lease to make any improvements to or perform any work in the Premises, or provide any improvement allowance, and Tenant accepts the Premises in their current “AS IS” condition.
7.
經紀人. Landlord and Tenant each represents and warrants to the other that such representing party has had no dealings, negotiations, or consultations with respect to the Premises or this transaction with any broker or finder other than a Landlord affiliate, representing Landlord, and JLL (“經紀人”), representing Tenant. Each party must indemnify, defend, and hold harmless the other from and against any and all liability, cost, and expense (including reasonable attorneys’ fees and court costs), arising out of or from or related to its misrepresentation or breach of warranty under this Section. Landlord must pay Broker a commission in connection with this Amendment pursuant to the terms of a separate written agreement between Landlord and Broker. This Section will survive the expiration or earlier termination of the Term.
8.
Effect of Amendment; Ratification. Landlord and Tenant hereby acknowledge and agree that, except as provided in this Amendment, the Current Lease has not been modified, amended, canceled, terminated, released, superseded, or otherwise rendered of no force or effect. The Current Lease is hereby ratified and confirmed by the parties hereto, and every provision, covenant, condition, obligation, right, term, and power contained in and under the Current Lease continues in full force and effect, affected by this Amendment only to the extent of the amendments and modifications set forth herein. In the event of any conflict between the terms and conditions of this Amendment and those of the Current Lease, the terms and conditions of this Amendment control. To the extent permitted by applicable law. Landlord and Tenant hereby w aive trial by

2


陪審團在任何由其中一方對另一方提起的任何有關租約、房東和房客的關係、房客對建築物的使用或佔有、任何索賠、傷害或損害、或者任何緊急情況或其他法定救濟的事項中所涉及的訴訟、訟事或反訴要訴的訴訟中所涉及之事宜,房客明確承認並同意,目前租約的承認判决條款已完整重述如下:

除了並非取代房東授予的任何前述權利:

(1) 當本租約或房客的占有權因條款或條件違反或因任何其他原因被終止,無論在本租約期間還是其任何續租或延長期間內,當本租約所造成的期限或其延長期限屆滿時,作為為房客代表的任何律師合法地可以提交協議,對房客及所有以房客為單位的人在任何適格法院提起承認判決驅逐房客的訴訟,此時,如果房東有此意願,執行令或佔有令可以立即發出,無需任何事先的裁定或程序,並且假如在此類訴訟已經開始後出於任何理由,同一訴訟被判決後,此處所租賃物業的佔有權保持或恢復給房客,則房東有權在任何後續違約或違約或本租約終止的情況下,像前述一樣進行一份或多份訴訟來恢復所述物業的佔有。

(2) 在任何用於承認驅逐判決的訴訟中,房東應首先提交一份由其或代表其行動的人提交的聲明書,其中應載明授權作出判決所需的事實,此類聲明書內容將是不可辯駁的證據,並且如果在此類訴訟中提交本租約的真實副本(關於副本真實性,該聲明書應是足夠的證據),則無需提交原版作為授權書,不受法院規則、慣例或實踐的任何相反規定的影響。房客向房東證明其至少有10,000美元的總收入。

租戶放棄權利。租戶明確承認他已自願、自知、並且智慧地放棄了某些訴訟程序權利,同意上述有關承認判決的款項。租戶進一步明確同意,在違約的情況下,房東可以採取多種救濟措施,包括根據承認判決取得物業。此外,租戶明確放棄對房東及房東的律師因根據本租賃承認判決而侵犯租戶憲法權利的任何索賠。

3


租戶:CABALETtA BIO, INC。

簽名:Steven Nichtberger

姓名:Steven Nichtberger

職稱: 首席執行官

日期: 2024年9月30日 上午4:57:30 太平洋日光節約時間

9.
代表. Each of Landlord and Tenant represents and warrants to the other that the individual executing this Amendment on such party’s behalf is authorized to do so.
10.
Counterparts; Electronic Transmittal. This Amendment may be executed in any number of counterparts, each of which when taken together will be deemed to be one and the same instrument. The parties acknowledge and agree that notwithstanding any law or presumption to the contrary, the exchange of copies of this Amendment and signature pages by electronic transmission will constitute effective execution and delivery of this Amendment for all purposes, and signatures of the parties hereto transmitted and/or produced electronically will be deemed to be their original signature for all purposes.
11.
OFAC. Each party hereto represents and warrants to the other that such party is not a party with whom the other is prohibited from doing business pursuant to the regulations of the Office of Foreign Assets Control (“OFAC”) of the U.S. Department of the Treasury, including those parties named on OFAC’s Specially Designated Nationals and Blocked Persons List. Each party hereto is currently in compliance with, and must at all times during the Term remain in compliance with, the regulations of OFAC and any other governmental requirement relating thereto. Each party hereto must defend, indemnify, and hold harmless the other from and against any and all claims, damages, losses, risks, liabilities, and expenses (including reasonable attorneys’ fees and costs) incurred by the other to the extent arising from or related to any breach of the foregoing certifications. The foregoing indemnity obligations will survive the expiration or earlier termination of the Lease.

[以下頁簽名]

 

4


 

證明,房東和租戶已在上述日期正式簽署了這份修訂協議。

房東:

BRANDYWINE CIRA,L.P。

通過:Brandywine Cira,L.L.C.,其普通合夥人

通過:/s/ Jeff DeVuono

姓名:Jeff DeVuono

職稱:執行副總裁兼高級董事

日期: 2024年9月30日

租戶:

CABALETTA BIO,INC。

准許: /s/ Steven Nichtberger

姓名: Steven Nichtberger

Title: CEO

日期: 2024年9月30日 上午4:57:30 太平洋日光節約時間