EX-3.1 2 secondamendedandrestatedby.htm EX-3.1 文件
附表3.1
第二次修訂和重述
章程
CROWN CASTLE INC.
2024年11月6日
第一條
辦公室和記錄
第1.01節。 Delaware辦公室。 Crown Castle Inc.(" 公司”)在特拉華州的註冊辦公室應設在新堡縣威明頓市。
第1.02節。 其他辦事處公司可能擁有位於特拉華州內外的其他辦事處,作爲董事會指定的公司董事會("董事會)可能指定的或公司業務可能需要的時候 。
第二條
股東
第2.01節。 年度會議。我們的股東年度會議將在根據我們章程指定的日期舉行。必須向有權投票的每個股東郵寄書面通知,最少在會議日期之前10天,最多在會議日期之前60天。根據董事會自行決定的方式以遠程通訊的方式或通過代理人出席的股份持有人出席股東會議,持有已發行且流通的股份的股東的人數構成持有資格的全部發行和流通的股份的大多數,以在持有正股的股東的掛名下進行證書編制即可實現股東會議上的業務交易的法定最低出席人數。董事會只能召開特別會議。除適用法律或我們公司章程規定的情況外,由所有出席或代表在會議中出席的股票的持有人的投票而決定的所有董事選舉應按照表決權的多數來決定,所有其他問題都應按照所有在會議上出席或代表在會議上出席的股票的持有權的表決權多數贊成或反對並在有足夠出席質權人的情況下進行及時的股東大會表決,除非適用法律、我們公司章程或我們章程規定。公司股東的年度股東大會("股東。我們的修訂後的公司章程還指定了有關股東通知的表單和內容的某些要求。這些規定可能會阻止我們的股東在我們的股東年會上提出問題或在我們的股東年會上對董事進行提名。董事會的決議將確定舉行的日期、地點(或者代之以第2.03節規定的遠程溝通方式)以及時間。
第2.02節。 特別會議除非適用法律或公司章程(隨時經修改和/或重述)另有規定,優先股系列持有人的權利租船公司的任何一系列優先股持有人的權利優先股就特別會議的舉行方式,股東特別會議只能由(i)秘書(“秘書”),首席執行官(“首席執行官”)或總裁(“總裁”)在董事會根據董事會通過的決議的指示下,根據本條款2.02的規定按適當方式書面要求,由至少持有公司已發行普通股二十五(25%)的股份的一名或多名記錄股東(或其合法授權代理人)持有(如下所定義的第2.10(d))該項要求提交給公司的日期(“所要求特別會議百分比任何要求方在向公司交付請求之日後對公司的普通股進行處理,均視爲對該請求的撤銷,對該股不計入確定是否滿足必要特別會議百分比。
根據本第2.02節的規定,“要求方指每位請求召開特別會議的記名股東以及指示記名股東代表其行事的每位受益所有人。
爲了根據本第2.02節召開股東要求的特別會議(“Stockholder Requested Special Meeting需要召開股東特別會議的書面要求之一或多個(每個稱爲“股東特別會議請求”,共同爲“股東特別會議請求必須由記錄持有人(或其合法授權代理人)簽署,並交付給公司首席執行官辦公室的秘書。爲符合這些公司章程的規定,應依據其根據需要修改和/或重述的規定(以下簡稱“所以基金的《章程》可以在美國證券交易委員會網站的EDGAR數據庫上獲取。”),股東特別會議請求須:




(a) 闡明會議的具體目的及擬議在會議上進行的事項;
(b) 對會議擬召開的每一目的,列明(A)該目的的相對簡要描述,(B)特別會議上擬就該目的開展的具體提議或業務的相對簡要描述,(C)在特別會議上擬就該目的考慮的任何提議或業務文本(包括擬考慮的任何決議文本,若該業務包括修改公司章程或這些公司章程的提案,還應列明擬議修改的文字),(D)召集股東開會就該目的進行特別會議的理由,及(E)在特別會議上就該目的考慮的任何提議或業務中各請求方的任何利害關係的相對簡要描述,包括各請求方預期從中獲取的所有利益;
(c) 附有簽署股東特別會議請求的每位記錄持有人(或合法授權代理人)的簽署日期;
(d) as to each requesting party, set forth (A) the name and address of such requesting party (including, if applicable, the name and address as they appear on the Corporation’s books and records) and (B) the class or series and number of shares of the Corporation which are, directly or indirectly, owned of record or beneficially (within the meaning of Rule 13d-3 under the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “使擁有公司註冊證券類別10%以上股權的官員、董事或實際股東代表簽署人遞交表格3、4和5(包括修正版及有關聯合遞交協議),符合證券交易法案第16(a)條及其下屬規則規定的要求;”)) by such requesting party;
(e) include documentary evidence (A) of each such requesting party’s record and beneficial ownership of such shares of the Corporation and (B) that the ownership (as defined in Section 2.10(d) below) of shares of the Corporation by the requesting party or parties, as applicable, satisfies the Requisite Special Meeting Percent;
(f) include (A) an acknowledgment of each such requesting party that any disposition by any such Stockholder after the delivery to the Corporation of the Stockholder Special Meeting Request of any shares of common stock of the Corporation shall be deemed a revocation of the Stockholder Special Meeting Request with respect to such shares and that such shares will no longer be included in determining whether the Requisite Special Meeting Percent has been satisfied and (B) a commitment by such Stockholder to continue to satisfy the Requisite Special Meeting Percent through the date of the Stockholder Requested Special Meeting and to notify the Corporation upon any disposition of any shares of the Corporation’s common stock;
(g) set forth a representation that each requesting party, or one or more representatives of each such requesting party, intends to appear in person at the special meeting to present the business bought before the special meeting;
(h) set forth all information relating to each such requesting party that must be disclosed in solicitations of proxies for election of directors in an election contest (even if an election contest is not involved), or is otherwise required, in each case, pursuant to Regulation 14A under the Exchange Act; and
(i)包含本公司章程第2.07(a)(ii)節所需的信息(但「提議人」一詞應指每一請求方),在本節2.02規定的範圍內如未已提供。
提出股東特別會議請求的每一請求方應在必要時進一步更新和補充該請求,以便根據前述條款提供或需要提供的信息在股東要求的特別會議或任何延期、推遲和重新安排該等會議的日期之前五個營業日爲止,且該更新和補充應在距離股東要求的特別會議的日期三個工作日前交付給秘書處或郵寄並受到該等公司總部的接收,或如果可行的話,在股東要求的特別會議的日期之前(或任何延期、推遲或重新安排)的第一個可行日期交付(如不可行,應在股東要求的特別會議已被延期、推遲或重新安排的日期之前的第一個可行日期交付)。此外,每一請求方均應書面向秘書處保證,截至離股東要求的特別會議(或任何延期、推遲和重新安排)五個工作日前的日期,該股東是否繼續滿足所需的特別會議比例。
2



股東可以隨時通過遞交書面吊銷向公司總部秘書遞交的特別會議請求,如果在該吊銷後,或在遞交有效的股東特別會議請求後的任何時間,不再持有合計所需特別會議比例的股東提出未曾吊銷的請求,所有此類請求應視爲已被吊銷,並且董事會可以自行決定取消該特別會議。
儘管前述規定,如果:秘書無需召開股東要求的特別會議:
如有任何請求方隨時可以通過向公司總部秘書遞交的書面吊銷請求吊銷其特別會議請求,若在該吊銷後,或在遞交有效的股東特別會議請求後的任何時間,不再持有合計所需特別會議比例的股東提出未曾吊銷的請求,所有此類請求應視爲已被吊銷,並且董事會可以自行決定取消該特別會議。
(a) the Board calls an annual or special meeting of the Stockholders to be held not later than 60 days after the date on which a valid Stockholder Special Meeting Request has been delivered to the Secretary (the “通過公司和各個承銷商通過代表的付款和證券的交付”) relating to an identical or substantially similar item (a “相似項目”) (as determined by the Board) to the item identified in the Stockholder Special Meeting Request; or
(b) the Stockholder Special Meeting Request (A) is received by the Secretary during the period commencing 90 days prior to the anniversary date of the immediately preceding annual meeting and ending on the date of the next annual meeting; (B) contains a Similar Item to an item that was presented at any meeting of Stockholders held within 120 days prior to the Delivery Date; (C) relates to an item of business that is not a proper subject for Stockholder action under applicable law; (D) was made in a manner that involved a violation of Regulation 14A under the Exchange Act or other applicable law; or (E) does not comply with the provisions of this Section 2.02.
Any special meeting shall be held at such date, time and place, if any, as may be fixed by the Board in accordance with these By-laws and the General Corporation Law of the State of Delaware (the “DGCL在股東要求的特別股東大會情況下,該會議將在董事會確定的日期、時間和地點(如果有的話)舉行,條件是股東要求的特別股東大會的日期不得超過交付日期後的120天。在確定任何股東要求的特別股東大會的日期、時間和地點(如果有的話)時,董事會可以考慮認爲符合商業裁量良好意向的相關因素,包括但不限於將要考慮的事項的性質,任何召開會議的請求周圍的事實和情況以及董事會召開年度大會或特別大會的計劃。本文中不得被解釋爲(i)賦予任何股東確定股東大會的日期、時間或地點(如果有的話),或確定任何特別股東大會的股東的記錄日期的權利,或(ii)限制、確定或影響董事會通過行動召開股東特別大會的時間。
在股東要求的特別股東大會上進行的業務將僅限於股東特別股東大會請求中陳述的業務,但本文不禁止董事會在股東要求的特別股東大會上向股東提交事項,無論是否在股東特別股東大會請求中描述。儘管本部分2.02的前述規定,除非法律另有要求,如果提交股東特別股東大會請求的股東(或符合以下2.07(c)(i)部分規定的股東的合格代表)未出席股東要求的特別股東大會以呈遞在股東特別股東大會請求中指定的事項,那麼即使公司已收到有關該投票的代理,所提議的事項也不得交易。本文不會限制董事會或任命任何特別會議主席對任何此類會議進行的行爲的權力。
董事會(或董事會授權的任何官員、董事或委員會)應當有權解釋本第2.02條款的規定,並在誠信的基礎上,進行本第2.02條款所需或建議的所有決定。
第2.03節。 會議地點;遠程會議董事會可以指定任何股東大會的會議地點,或者指定該會議全部或部分通過遠程方式進行
3



根據DGCL第211(a)(2)條款的規定,如果董事會未做出指定,會議地點應爲公司的首席執行官辦公室。
第2.04節。 Notice of Meeting除非適用法律另有規定,公司應在會議日期前不少於10天,不超過60天向每位有權在該會議上投票的股東發送通知,說明會議地點或遠程通信方式(如適用)、會議的日期和時間,以及特別會議的目的或目的。如適用法律所要求,應提供進一步通知。只有根據公司的會議通知提出的事項才可以在股東特別會議上進行。

第2.05節。 法定人數、休會、推遲除非依法或章程另有規定,公司股東會議上出席的表決權佔已發行公司股份中的大多數股份(「表決權股份」),不論親自出席或代理出席,都構成股東會議的法定人數;但是,在公司董事的選舉中(“董事們”),出席有表決權、不論親自或代表出席,並對公司董事選舉中的表決權佔已發行公司股份中的大多數股份的股主構成董事選舉的法定人數,(ii) 當特定事務需由類別或系列作爲一類進行表決時,代表該類別或系列的股份的表決權超過半數,不論親自或代理出席,都構成該事務的法定人數。主席或董事會可以隨時休會股東會議,無論是否有法定人數。除非法律另有規定,無需通知休會會議的時間和地點。在經過妥善組織的會議上出席的股東可以繼續進行業務,直到休會,儘管撤離足夠的股東以致僅剩下不足法定人數。除非章程另有規定, 在已預定的股東會議可以在未發送給股東有關該會議通知之前或之後的任何時間通過董事會決議推遲、重新安排或取消,並且公司應通過公告宣佈推遲、取消或重新安排(定義在第2.07(c)(iv)條)。在這些章程中,“主席” 意指董事會的主席;但在任何股東會議中,“主席「」指會議主席(如在第2.09(b)節中定義)。
第2.06節。 Proxies在股東大會上,股東可以按適用法律的規定通過代理投票; provided然而,在其日期後的三年內,除非代理提供更長的期限,否則不得投票。任何將用於股東大會的代理必須在會議時間之前或之時向秘書或其代表提交。
第2.07節。 股東商務和提名通知。 
(a) 股東年度大會. (i) 提名董事會成員候選人,以及由股東審議的議案,可在股東年度大會上提出,A)依據公司根據本章程第2.04節交付的會議通知的交付,B)由董事會或其任何委員會執行,C)由任何有權在會議上投票的股東執行,若其遵守第2.07(a)(ii) 和第2.07(a)(iii)節中規定的程序和要求,並且在該通知遞交給秘書並直至會議召開日期的記錄股東,或D)關於提名董事會成員候選人的情況,依據並遵守第2.10節中規定的程序和要求。
爲避免疑義,敬請遵守上述C款和D款,應爲股東提出提名的獨有方式,且遵守上述C款即爲股東提出其他任何事務(不包括根據《交易法》14a-8規則及其制定的規定,已在公司代理材料中提出的議案,並且符合規定),在股東年度大會上。
4



(ii) 爲了使董事會成員候選人提名或其他事務得以恰當地在股東年度大會上由股東依據第2.07(a)(i)(C)節提出,(1)股東必須書面及時向秘書提供通知,並在本章程所要求的時間和形式上提供任何更新或補充,並且(2)在除提名外的業務情況下,此類其他事務必須屬於適合股東採取行動的事項。爲了及時提出,在目的2.07(a)(i)(C)節中,股東的通知應在距離前一年度股東年度大會首次紀念日不少於90天也不超過120天的時間內遞交給公司的首席執行官所在地的秘書。 provided, 然而如果股東年度股東大會的日期被提前超過30天,或者延遲超過90天,從這個紀念日開始,股東爲了滿足第2.07(a)(i)(C)條款的目的而提出的通知必須在該年度股東大會前的第120天交付,但不得遲於該年度股東大會前的第90天營業結束,或者在公司首次公佈該年度股東大會日期後的第10天營業結束。任何情況下,股東對於第2.07(a)(i)(C)條款的通知不得開始新的時間期限(或延長任何時間期限)而對股東通知的給予造成取消或重新安排股東年度股東大會不起作用。股東可在股東年度股東大會上提名的候選人數(或在代表有益所有人的股東提出通知的情況下,股東可代表這些有益所有人在股東年度股東大會上提名的董事人數)不得超過需要在該年度股東大會選舉的董事人數。爲了符合規定,根據第2.07(a)(i)(C)條款,股東對於通知必須包括以下內容:
針對提議人(如第2.07(c)(v)條款所定義)根據第2.07(a)(i)(C)條款提名或重新提名爲董事參加選舉的每個人,須向公司的投票代理人在選舉競爭中尋求授權的所有信息,或根據《證券交易法》第14A條例的規定或其他情況所要求的所有信息,包括此人同意以股東提名人的身份被列入公司的代理聲明和其他代理材料,並如果當選將擔任董事的書面同意,以及所有將需要在根據第2.07(a)(ii)(C)(1)-(3)和第2.07(a)(ii)(D)(1)-(6)條款提出股東通知的有關擬議候選人的信息,不過將 “Proposing Person「提名人」指提名人,(3) 關於股東通知日期前一年內,任何提名人及其關聯方之間的一切直接和間接報酬以及其他重要貨幣協議、安排和諒解的說明,以及任何提名人、他或她各自的關聯方和合夥人之間的任何其他重要關係,包括任何根據《S-K條例》第404項要求披露的信息,假設這樣的提名人是該規則的「註冊者」,提名人是該註冊者的董事或執行官,以及(4) 根據本章程第2.07(c)(vii)條規定提供的完成並簽署的問卷、陳述和協議;
(B) 關於任何提名人建議提請會議討論的其他業務,(1) 對希望在會議上討論的業務的簡要說明,(2) 提案或業務的文本(包括擬考慮的任何決議的文本,以及如果此類業務包括修訂公司章程或本章程的提案,則擬議修訂的內容),(3) 在會議上進行此類業務的理由以及每位提名人對此業務的任何重大利益,包括每位提名人預期的任何收益,(4) 有關任何提名人之間或任何提名人與任何其他人或實體之間(包括他們的名稱)所有協議、安排和諒解的重要條款的說明,與此類股東通過這樣的提名人提出的業務相關的任何其他信息(5) 的撤票函披露或其他由提議人根據證券交易法第14(a)條要求就這樣的提案業務作出的其他提交;
5



該提案通過擬議人根據證券交易法第14(a)條要求徵集擬議的業務支持同意的表決權;
(C) 對於每個提議人,應提供:(1) 提議人的姓名和地址(包括如適用的在公司賬簿和記錄上的姓名和地址),(2) 直接或間接由提議人持有記錄或有益擁有(根據《交易所法》第13d-3規定)的公司的股份的類別或系列及數量,(3) 由提議人有益擁有但非持有記錄的任何公司證券的數量,(4) 表明爲了第2.07(a)(i)(C)條款的目的,提出通知的股東是公司股票的記錄持有人,有權在該會議上投票,打算在會議上投票,打算親自或通過代理出席會議以將該業務或提名提請至會議,(5) 表示提議人是否打算或者是打算(x)向持有至少所需批准或通過提案或選舉提名的公司已發行普通股百分比的股東遞交代理聲明或代理表格,或者(y)以其他方式根據第2.07(a)(i)(C)條款徵集支持此類提案或提名的代理人或股東的選票,及(6)是否以及達成了何種協議、安排或了解,其效果或意圖是增加或減少該提議人就公司資本股份的投票權,不論此類交易是否需要按照交易所法規第13D表格報告。
(D) 對於每個提議人,應提供:(1) 任何衍生品、掉期或其他交易或一系列交易,直接或間接由提出通知的股東在股東通知日期參與,其目的或效果是使該提議人面臨與公司任何類別或系列股份的所有權相似的經濟風險,包括由於此類衍生品、掉期或其他交易的價值取決於公司任何類別或系列股份的價格、價值或波動,或此類衍生品、掉期或其他交易會直接或間接提供從公司任何類別或系列股份價格或價值上漲中獲利的機會(“Synthetic Equity Interests”), which Synthetic Equity Interests shall be disclosed without regard to whether (x) the derivative, swap or other transactions convey any voting rights in such shares to such Proposing Person, (y) the derivative, swap or other transactions are required to be, or are capable of being, settled through delivery of such shares or (z) such Proposing Person may have entered into other transactions that hedge or mitigate the economic effect of such derivative, swap or other transactions, (2) any proxy (other than a revocable proxy or consent given in response to a solicitation made pursuant to, and in accordance with, Section 14(a) of the Exchange Act by way of a solicitation statement filed on Schedule 14A), agreement, arrangement, understanding or relationship pursuant to which such Proposing Person has or shares a right to vote any shares of any class or series of the Corporation, (3) any agreement, arrangement, understanding or relationship, including any repurchase or similar so-called 「stock borrowing」 agreement or arrangement, engaged in, directly or indirectly, by such Proposing Person, the purpose or effect of which is to mitigate loss to, reduce the economic risk (of ownership or otherwise) of shares of any class or series of the Corporation by, manage the risk of share price changes for, or increase or decrease the voting power of, such Proposing Person with respect to the shares of any class or series of the Corporation, or which provides, directly or indirectly, the opportunity to profit from any decrease in the price or value of the shares of any class or series of the Corporation (“開空利益”), (4) any rights to dividends on the shares of any class or series of the Corporation owned beneficially by such Proposing Person that are separated or separable from the underlying shares of the Corporation, (5) any performance-related fees (other than an asset-based fee) that such Proposing Person is entitled to based on any increase or decrease in the price or value of shares of any class or series of the Corporation, or any Synthetic Equity Interests or Short Interests, if any, (6) any pending or, to such Proposing Person’s knowledge, threatened litigation in which such Proposing Person is a party or material participant involving the Corporation or any
6



本公司的董事或董事,或公司的任何關聯公司或任何此類關聯公司的董事或董事,以及(7)任何與此提議人有關的其他信息,在根據《交換法》第14(a)條所需提交的全權委託書或其他申報中所必需的即將或在會議上提出或提交的與此類業務或提名相關的披露在先的人(根據前述各項(1)至本項(7)所作的披露被稱爲「可披露利益」);不過,可披露的利益不得包括與任何經紀人、證券經紀人、商業銀行、信託公司或其他提名人的一般業務活動有關的任何此類披露,該提名人僅因被指示代表受益所有人準備和提交本章程規定的通知而成爲提案人;
(E)關於給出通知的股東與任何其他提案人之間或給出通知的股東與任何其他提案人之間或給出通知的股東與任何其他人或實體(列明每個此類人或實體)之間關於所提議的業務或提名的相關材料條款描述。
本公司可能要求任何提案人和擬議的提名人提交其他信息,該信息可能合理地由本公司要求,以確定擬議的提名人是否有資格、適合或符合其擔任董事的資格,或者確定擬議的提名人是否符合紐約證券交易所上市標準、證券交易委員會的任何適用規則以及董事會在確定公司董事的獨立性方面公開披露的標準。此類其他信息應在本公司向提案人交付此類信息請求後的五個日曆日內交付給本公司。
儘管根據2.07(a)(ii)第二句所述的內容,在根據本節2.07(a)(i)(C)規定的提名期限到期之後,如果增加了要選舉到董事會的董事人數,並且在上一屆股東年度大會的第一週年之前的100天內,公司未就增加的董事會名義上所有提名董事或指定增加董事會規模作出公告,股東根據2.07(a)(i)(C)目的所要求的通知也應被視爲及時,但僅限於針對由此增加所創建的任何新職位的提名,如果該通知在公司的主要行政辦公室送達秘書,送達時間不得晚於公司首次發佈此類公告之後的十天收盤時間。
(b) 股東特別會議股東特別大會只能議決持有公司根據本章程第2.04節的公司通知召開的股東特別大會中帶到會議前的議題。在公司通知召開的股東特別大會上,股東可以提名董事代表董事會選舉(A)由董事會(或其授權的委員會)提出或指示或(B)在公司通知召開的股東特別大會上必須選舉一個或多個董事代表議事日程的,由任一有權在會議上投票的股東提出並遵守本第二章中規定的通知程序且在送達通知至秘書之時,至特別大會召開之日持有記錄股東身份。股東在股東特別大會上可提名用於選舉的候選人數量(或如果某股東代表有益所有者發出通知的情況下,代表這種有利益所有者提名用於選舉的候選人數量)不得超過該股東特別大會上要選舉的董事數量。如果公司召開股東特別大會用於選舉一個或多個董事進入董事會,任何此類股東可根據公司召開的特別大會通知,提名指定數量的人選用於競選此職位(如果股東的
7



根據這些章程第2.02節的規定,特別會議的股東通知應在特別會議之前的第120天提交到公司首席執行官辦公室的秘書處,但不遲於特別會議之前第90天或者公司首次公佈特別會議日期及董事會提名人選的日期之後第十天的營業結束時間。無論如何,特別會議的延期、推遲、取消或重新安排的公告都不會開始新的時間段(或延長任何時間段)以供股東按上述方式提出通知。
(c) General只有按照第2.07(a)或第2.07(b)節的程序提名,或按照第2.10節的規定提名的人才有資格在股東會議上當選爲董事,只有按照本第2.07節規定的程序提出的業務才可以在股東會議上進行。除非適用法律、章程或這些章程另有規定,否則主席應有權和義務決定提名或提出的業務是否符合本第2.07節規定,如果任何提名或業務不符合這些章程,主席應宣佈應該忽略此類有缺陷的提議或提名,不得就此類提名或業務進行投票,儘管就此類提名或業務已獲公司接收的代理。儘管本第2.07節的前述規定,除非法律另有規定,否則如果股東(或股東的合格代表)未出席年度或特別股東會議提出提名或擬議業務,此類提名應被忽略,並且此類擬議業務不得進行,儘管已收到關於此類投票的代理。對於第2.02節、本第2.07節和第2.10節,爲被視爲股東的合格代表,一個人必須是此類股東的正式授權官員、經理或合夥人,或必須通過此類股東簽署的文件或此類股東交付的電子傳輸授權代表此類股東在股東大會上代表此類股東行事,並且此人必須在股東大會上出示此類文件或電子傳輸,或此類文件或電子傳輸的可靠複製。
 
(ii) 如果任何根據本第2.07條由股東提交的提議出席股東大會的經營或提名董事會選舉或連任的個人的信息在任何重大方面不準確,該信息可能被視爲未按照本公司章程提供。任何此類股東應在發現此類重大不準確或更改後的兩個工作日內通知公司。
(iii) 向出席會議的任何股東提供將提出或在會議上提出的任何經營或提名的通知,應根據需要進一步更新和補充該通知,以使根據本第2.07條在該通知中提供或需要提供的信息在會議的記錄日期以及會議之前十個工作日和任何休會,延期和重新安排會議的日期上是真實和正確的,該更新和補充應在會議的記錄日期後不遲於五個工作日將之遞交或郵寄和送達本公司主要執行辦事處的秘書(關於要在紀錄日期作出更新和補充的情況下),並且不遲於會議日期前八個工作日遞交或郵寄、送達(如果可行)或任何休會,延期或重新安排(如果不可行,應在被會議延期,推遲或重新安排的日期之前的首個可行日期)之前的更新和補充。
(iv) 根據本公司章程,《公告》指的是由道瓊斯新聞社、美聯社或類似的國家新聞機構報道的新聞發佈會中的披露,或者根據《證券交易委員會法》第13,14或15(d)條對證券交易委員會公開提交的公司文件,或者向所有股東交付的文件(包括任何季度收入報表)中的披露。
8



(v)根據本第2.07條的規定,“Proposing Person”指的是(A)提出議程或提名的股東,(B)代表提出議程或提名的受益所有人或受益所有人,如果有所不同,(C)任何此類股東或受益所有人的關聯方和(D)任何其他與此類股東或受益所有人在公司證券方面構成「集團」(根據《交易法規》第13d-5條)的人。
(vi)根據本公司章程的規定,“關聯公司“和“關聯”的含義分別如《交易法規》第120億.2條所述。
 
(vii) To be eligible to be a nominee for election as a Director pursuant to Section 2.07(a)(i)(C), the proposed nominee must deliver (in accordance with the time periods prescribed for delivery of notice under this Section 2.07) to the Secretary at the principal executive offices of the Corporation a written questionnaire with respect to the information that is required to be provided by all existing directors of the Corporation and director candidates nominated by the Corporation, including the background and qualification of such proposed nominee (which questionnaire shall be provided by the Secretary promptly and in any event no later than five calendar days following receipt of a written request therefor) and a written representation and agreement (in the form provided by the Secretary promptly and in any event no later than five calendar days following receipt of a written request therefor) that such proposed nominee (A) is not and will not become a party to (1) any agreement, arrangement or understanding with, and has not given any commitment or assurance to, any person or entity as to how such proposed nominee, if elected as a Director, will act or vote on any issue or question (a “投票承諾”) that has not been disclosed to the Corporation or (2) any Voting Commitment that could limit or interfere with such proposed nominee’s ability to comply, if elected as a Director, with such proposed nominee’s fiduciary duties under applicable law, (B) is not, and will not become a party to, any agreement, arrangement or understanding with any person or entity other than the Corporation with respect to any direct or indirect compensation, payment, reimbursement or indemnification in connection with service or action as a Director that has not been disclosed to the Corporation, (C) in such proposed nominee’s individual capacity, would be in compliance, if elected as a Director, and will comply with applicable publicly disclosed corporate governance, ethics and stock ownership and trading policies and guidelines of the Corporation, and any other Corporation policies and guidelines applicable to Directors, (D) intends to serve a full term if elected as a Director, (E) is not and has not been subject to any event specified in Rule 506(d)(1) of Regulation D (or any successor rule) under the Securities Act of 1933, as amended (the “證券法根據《交易法》第14條(a)和交易法項下的規則「任何繼任規定」,並不考慮該事件是否對提名人的能力或誠信評估具有重要性,提名人將在與公司及其股東的所有溝通中提供事實、聲明和其他信息,這些信息對於使所作的聲明在所制定的情況下不會產生誤導是真實正確的。
(viii)儘管根據本章程的上述規定,股東還必須遵守《交易法》及其規章對本章程第2.07款或第2.10款規定事項的所有適用要求。本章程中任何規定均不影響(a)股東根據《交易法》第14a-8規則要求將提案納入公司代理聲明的權利或(b)任何一系列優先股的持有人根據公司章程的任何適用規定選舉董事會成員的權利。
第2.08款 董事選舉程序;投票。除非任何一類或系列股東有權單獨選舉董事,在股東大會上出席股東及要選舉董事的每次會議上,每位董事應由以該董事候選人選舉的投票數的多數選舉產生;但是,如果在公司首次向股東郵寄有關股東大會的通知的日期前10天,在任何股東大會上競選董事的提名人數超過待選董事數量(這樣的選舉稱爲“爭議的選舉”),
9



董事應由在會議上投票的多數選票產生。對於本段的目的,投票多數表示投票「支持」提名人的選票數必須超過投票「反對」提名人的選票數(棄權和經紀人未回覆票均不計爲對提名人支持或反對的投票)。董事會只有在現任候選人在公司首次向股東郵寄本項候選人將被重新選舉爲董事的股東大會通知日期前,提出辭職並在未獲得所需選票的選舉後辭職有效,並董事會接受此辭職時,才會提名該候選人連任董事。在經過確認的非爭議選舉的選票後,如果現任董事未能獲得連任所需的選票,董事會的提名、環境、社會和治理委員會將向董事會提出建議,決定是否接受或拒絕辭職,或是否需採取其他行動。然後,董事會應根據提名、環境、社會和治理委員會的建議採取行動,並在選舉結果確認之日起一般在90天內公開披露其決定,如有拒絕辭職,則披露其理由。如果董事會根據本第2.08款接受董事的辭職,董事會可以根據公司章程第七條填補因此而產生的空缺,或者董事會可以減少董事會規模。
在任何股東大會上提交的除董事選舉外的所有事項,應由與會或代理出席的股東持有的表決權的多數通過決定,在會議上有權對其進行投票,並且在特定需要按類別或系列投票的情況下,該類別或系列出席或由代理出席會議且有權對其進行投票的股票的表決權的多數通過決定;但是,如果根據公司章程、公司章程、紐約證券交易所的規則或規定,適用於公司或其證券的任何法律或法規要求不同或最低投票,則該不同或最低投票應爲有關事項的適用投票。
任何事項的投票,包括董事選舉,應由書面投票。每張選票應由投票的股東或該股東的代理簽署,並註明投票的股份數。
第2.09節。 選舉人;會議程序(a)根據適用法律的要求,董事會應通過決議任命一個或多個檢票員,該檢票員或檢票員不得是公司的董事、高管或僱員,以在會議上行使職責並作出書面報告。可以指定一個或多個人作爲替補檢票員,以取代任何未能履行職責的檢票員。根據適用法律的要求,在未指定檢票員或替補檢票員行使職責,或者在已指定的所有檢票員或替補檢票員無法行使職責的情況下,在股東大會上,主席應任命一個或多個檢票員行使職責。每位檢票員在履行職責前應發誓,並簽署誓約,保證以嚴格的公正性和最大的能力執行檢票員職責。檢票員應履行《特拉華公司法典》規定的職責。
 
(b) The Board may designate any Director or officer of the Corporation to act as chair of any meeting of Stockholders (“Meeting Chair”). In the absence of any such designation, the chair of the Board shall serve as the Meeting Chair. The Meeting Chair shall fix and announce at the meeting the date and time of the opening and the closing of the polls for each matter upon which the Stockholders will vote at the meeting. The Meeting Chair may prescribe or the Board may adopt by resolution such rules and regulations for the conduct of the meeting of Stockholders as it shall deem appropriate. Except to the extent inconsistent with such rules and regulations as adopted by the Board, the Meeting Chair shall have the right and authority to convene and (for any or no reason) to recess or adjourn the meeting, to prescribe such rules, regulations and procedures and to do all such acts as, in the judgment of the Meeting Chair, are necessary, appropriate or convenient for the proper conduct of the meeting. Such rules, regulations or procedures, whether adopted by the Board or prescribed by the Meeting Chair, may include or address the following: (i) the establishment of an agenda or order of business for the meeting; (ii) the determination of when the polls shall open and close for any given matter to be voted on at the meeting; (iii) maintenance of order at the meeting and the safety of those present; (iv) compliance with state and local laws and regulations concerning health, safety and security; (v) limitations on attendance at or participation in the meeting to Stockholders of record of the Corporation, their duly authorized and constituted proxies or such other persons as the Board or the Meeting
10



Chair shall determine; (vi) restrictions on entry to the meeting after the time fixed for the commencement thereof; (vii) limitations on the time allotted to or the number of questions or comments by participants; (viii) removal of any Stockholder or any other individual who fails or refuses to comply with meeting rules, regulations or procedures; (ix) conclusion, recess or adjournment of the meeting, whether or not a quorum is present, to a later date and time and at a place (or the means of remote communication, if applicable) announced at the meeting; (x) restrictions on the use of audio and video recording devices and cell phones or other electronic devices; and (xi) procedures requiring attendees to provide advance notice of their intent to attend the meeting. The Board or the Meeting Chair shall, if the facts warrant, determine and declare to the meeting that a matter or business was not properly brought before the meeting and if the Board or the Meeting Chair should so determine, shall so declare to the meeting, and any such matter or business not properly brought before the meeting shall not be transacted or considered. Unless and to the extent determined by the Board or the Meeting Chair, meetings of Stockholders shall not be required to be held in accordance with the rules of parliamentary procedure.
第2.10節。 代理訪問(a)公司應在其股東年會的代理聲明和其他代理材料中,包括任何由符合本第2.10節的要求的一個或不超過20名股東組成的團體提名,同時在代理聲明的情況下,還應提供下文規定的必要信息,並在按照本第2.10節規定提供通知時明確選擇使其提名人包含在公司的代理聲明中,根據本第2.10節。前述句子中計入20名股東限制的股東數量應爲記錄股東和符合第2.10(e)節規定的持股要求目的的受益所有者的總數。爲了確定這樣的股東總數,兩個或兩個以上的基金若符合下列條件:(i)受共同管理和投資控制,(ii)受共同管理並主要由相同僱主提供資金或(iii)「投資公司組合」,如於1940年修訂的《投資公司法》第12(d)(1)(G)(ii)節所定義的,應被視爲一個股東;但是,應在按照本第2.10條規定的提名通知期限提供與本第2.10節所述程序一致的提名通知的時間段內,基金應提供對公司合理滿意的證明文件,證明此類基金符合上述(i)、(ii)或(iii)款的要求。對於本第2.10節,公司必須包括在其代理聲明中的信息爲:(A)公司根據《證券交易法》制定的法規要求透露的與被提名人和提名該被提名人的股東或股東團體相關的信息;以及(B)如果該股東或股東團體選擇,將根據本第2.10節的(j)段提供聲明。爲及時,必須在規定的時間內收到此必要信息,而時間期限要求的收到地爲本第2.10(b)節規定的書面股東提名通知所載的主要執行辦事處的秘書。
(b) For nominations pursuant to this Section 2.10 to be properly submitted by a Stockholder or group of Stockholders, such Stockholder or group of Stockholders must give timely written notice in writing of such nominations to the Secretary. To be considered timely, a Stockholder’s notice, together with the other information required by this Section 2.10, must be received by the Secretary at the principal executive offices of the Corporation not less than 120 calendar days nor more than 150 days prior to the first anniversary of the release date of the Corporation’s proxy statement with respect to the preceding year’s annual meeting of Stockholders.
However, if no annual meeting of Stockholders was held in the previous year, or if the date of the applicable annual meeting is advanced by more than 30 days, or delayed by more than 90 days, from the anniversary date of the preceding year’s annual meeting of Stockholders, a Stockholder’s notice must be received by the Secretary not earlier than the 120th day prior to the applicable annual meeting and not later than the close of business on the later of the 90th day prior to such annual meeting or the tenth day following the day on which Public Announcement of the date of such meeting is first made by the Corporation. In no event shall the Public Announcement of an adjournment, postponement, rescheduling or cancellation of an annual meeting of Stockholders commence a new time period (or extend any time period) for the giving of a Stockholder’s notice as described in this Section 2.10.
(c) The number of Stockholder nominees nominated pursuant to this Section 2.10 and appearing in the Corporation’s proxy statement with respect to an annual meeting of Stockholders shall not exceed the greater of (i)
11



two or (ii) 20% of the total number of Directors in office as of the last day on which notice of a nomination in accordance with the procedures set forth in this Section 2.10 may be received by the Secretary pursuant to this Section 2.10, or if such amount is not a whole number, the closest whole number below 20%; provided, however, the number of nominees that may be nominated pursuant to this Section 2.10 for a particular annual meeting of Stockholders shall be reduced by (i) any nominees that were submitted by a Stockholder or group of Stockholders for inclusion in the Corporation’s proxy statement with respect to the upcoming annual meeting of Stockholders pursuant to this Section 2.10, but either are subsequently withdrawn or that the Board decides to nominate as Board nominees at the upcoming annual meeting of Stockholders and (ii) any nominees who were previously elected to the Board, after being nominated pursuant to this Section 2.10, at any of the preceding two annual meetings of Stockholders and who are re-nominated for election by the Board at the upcoming annual meeting of Stockholders. In the event that one or more vacancies for any reason occurs on the Board after the last day on which notice of a nomination in accordance with the procedures set forth in this Section 2.10 may be received by the Secretary pursuant to Section 2.10, but before the date of the annual meeting of Stockholders and the Board resolves to reduce the size of the Board in connection therewith, the maximum number of Stockholder nominees nominated pursuant to this Section 2.10 included in the Corporation’s proxy statement shall be calculated based on the number of Directors in office as so reduced. Any Stockholder or group of Stockholders submitting more than one nominee for inclusion in the Corporation’s proxy statement pursuant to this Section 2.10 shall rank its nominees based on the order that such Stockholder or group of Stockholders desires such nominees to be selected for inclusion in the Corporation’s proxy statement in the event that the total number of Stockholder nominees submitted by Stockholders or groups of Stockholders pursuant to this Section 2.10 exceeds the maximum number of Stockholder nominees provided for in this Section 2.10. In the event that the number of Stockholder nominees submitted by Stockholders or groups of Stockholders pursuant to this Section 2.10 exceeds the maximum number of Stockholder nominees provided for in this Section 2.10, the highest ranking Stockholder nominee who meets the requirements of this Section 2.10 from each Stockholder or group of Stockholders will be selected for inclusion in the Corporation’s proxy statement until the maximum number is reached, going in order of the amount (largest to smallest) of shares of common stock of the Corporation each Stockholder or group of Stockholders disclosed as owned in its respective notice of a nomination submitted to the Corporation in accordance with the procedures set forth in this Section 2.10. If the maximum number is not reached after the highest ranking Stockholder nominee who meets the requirements of this Section 2.10 from each Stockholder or group of Stockholders has been selected, this process will continue as many times as necessary, following the same order each time, until the maximum number is reached. Following such determination, if any Stockholder nominee who satisfies the eligibility requirements of this Section 2.10 is thereafter (i) nominated by the Board or (ii) not included in the Corporation’s proxy materials or is not otherwise presented for a vote as a Director pursuant to this Section 2.10, as a result of (x) the Stockholder or group of Stockholders making the nomination becoming ineligible or withdrawing its nomination, (y) the Stockholder nominee becoming unwilling or unable to serve on the Board or (z) the Stockholder, group of Stockholders or the Stockholder nominee failing to comply with the provisions of this Section 2.10, no other nominee shall be included in the Corporation’s proxy materials or otherwise presented for a vote as a Director pursuant to this Section 2.10 in substitution thereof.
(d) For purposes of Section 2.02 and this Section 2.10, a Stockholder or group of Stockholders shall be deemed to 「own」 only those outstanding shares of common stock of the Corporation as to which the Stockholder or any member of a group of Stockholders possesses both (i) the full voting and investment rights pertaining to the shares and (ii) the full economic interest in (including the opportunity for profit and risk of loss on) such shares; provided, however, that the number of shares calculated in accordance with clauses (i) and (ii) shall not include any shares (A) sold by such Stockholder or any of its affiliates in any transaction that has not been settled or closed, including any short sale, (B) borrowed by such Stockholder or any of its affiliates for any purposes or purchased by such Stockholder or any of its affiliates pursuant to an agreement to resell or (C) subject to any option, warrant, forward contract, swap, contract of sale, other derivative or similar agreement entered into by such Stockholder or any of its affiliates, whether any such instrument or agreement is to be settled with shares or with cash based on the notional amount or value of shares of outstanding common stock of the Corporation, in any such case which instrument or agreement has, or is intended to have, the purpose or effect of (1) reducing in any manner, to any extent or at any time in the future, such Stockholder’s or affiliates’ full right to vote or direct the voting of any such shares, and/or (2) hedging, offsetting or altering to any degree gain or loss arising from the full economic ownership of such shares by such Stockholder or affiliate. A person’s ownership of shares shall be deemed to continue during any period in which (i) the person has loaned such shares, provided that the person has the power to recall such
12



loaned shares on five business days’ notice; or (ii) the person has delegated any voting power by means of a proxy, power of attorney or other instrument or arrangement which is revocable at any time by the person. The terms 「owned,」 「owning」 and other variations of the word 「own,」 shall have correlative meanings. Whether outstanding shares of the common stock of the Corporation are 「owned」 for these purposes shall be determined by the Board or any committee thereof, in each case, in its sole discretion.
根據本2.10節進行提名,股東或多股東必須至少連續三年擁有公司3%以上的流通普通股,截至向公司遞交或郵寄提名書並得到公司接收的日期以及用於確定股東有權投票參加股東年會的股東登記日。並且必須一直持有公司3%以上的流通普通股直至會議日期。在多股東提名的情況下,這些章程中規定的適用於個人股東的所有要求和義務,包括至少連續三年持有公司3%以上的流通普通股的要求,和用於確定股東有權投票參加股東年會的股東登記日的提名書遞交或郵寄並得到公司接收的日期。應適用於該群體的每個成員;但須集體擁有公司至少3%以上的流通普通股的要求應適用於該群體的所有權。在根據本2.10節規定的提名通知時間段內,股東或多股東必須書面向秘書提供以下信息:(i) 股票記錄持有人(以及在必要的三年持有期間內股票曾經被持有的每個中介)的一個或多個書面聲明,驗證截至提名書遞交或郵寄並由秘書接收的日期前七個自然日內,股東或多股東擁有,並在過去三年內一直擁有公司至少3%的流通普通股,以及股東或多股東同意在股東大會的股東代理人和其他代理人材料中被列爲候選人並在當選後擔任董事;(ii)每位股東候選人同意被列入公司的代理人聲明和其他代理材料作爲候選人並在當選後擔任董事的書面同意; (iii) 根據《證券交易委員會條例》第14a-18條規定提交給證券交易委員會的14N表的副本; 和(iv) 與根據本章程第2.07(a)(ii)(C)(1)-(5)條款, 第2.07(a)(ii)(D)(1)條款,第2.07(a)(ii)(D)(9)條款和第2.07(a)(ii)(E)條款提交股東提名通知相同的有關該股東或多股東的信息、聲明和協議,唯一例外的是股東或多股東無需作出根據第2.07(a)(ii)(C)(5)條款聲明爲公司的股東記錄持有人的聲明。
根據本節2.10中規定的通知提名程序,在規定的時間內,股東或一組股東必須聲明:(i)僅在業務日常運作中並非出於改變或影響公司控制權的意圖,已取得至少公司已發行普通股3%以上的所有權,並當前無此意圖;(ii)當前打算保持至少公司已發行普通股3%以上的符合資格所有權,直至股東年度大會的日期;(iii)沒有提名並將不會提名任何除本節2.10項下提名的候選人之外的人蔘加股東年度大會的董事會競選;(iv)未進行並將不參與,且未曾參與並將不參與作爲他人「參與者」的,根據證券交易法規則14a-1(l)下「徵求」定義的「徵求」,支持在股東年度大會上任何個人的董事選舉,而非其提名人或董事會的提名人;(v)不向任何股東發放除公司分發的表格之外的任何形式的股東大會代理表;(vi)在與公司及公司股東的所有或將就有的通訊中,提供的事實、聲明和其他信息在各個方面均屬真實和正確,且不會遺漏陳述必要的重要事實以使其在當時產生的情況下,不具誤導性;(vii)同意遵守一切適用於任何與該會議有關的徵求活動或適用於徵求材料的登記和使用(如有)的法律和法規;(viii)至於可能集合以計算爲一個股東或一組有資格提供提名通知的股東或一組股東的兩個或更多基金,在提名通知之日起五個工作日內,將向公司提供對公司可滿意的文件證明,證明這些基金符合本節2.10(a)小節的第二句的要求;以及(ix)打算在股東年度大會上提名其股東候選人(親自或通過合格代表)。
13



關於與會會議的任何徵求活動或適用於徵求材料的登記和使用的法規,如有任何與會會議有關的徵求活動,或適用於登記和使用(如有)徵求材料的法律和法規,將會遵守;對於基金被集合以計算爲一個股東或股東組以提供提名通知的情況,將在提名通知的日期起五個工作日內向公司提交文件證明,證明這些基金符合本節2.10(a)小節第二句的要求;並且打算在股東年度大會上提出其股東候選人(無論親自或通過合格代表)。
在本第 2.10節規定的提名通知期限內,股東或股東組必須提供一個保證,即股東或股東組同意:(i) 承擔所有因與公司股東溝通或向公司提供的信息而產生的任何法律或監管違規行爲所造成的責任;(ii) 遵守與股東大會有關的任何徵求意見的其他法律和法規;(iii) 保障公司及其各董事、官員和員工免受與股東根據本第 2.10節提名的任何威脅性或待決訴訟、訴訟或調查行動相關的任何責任、損失或損害;(iv) 就公司股東與股東提名人進行的有關股東大會的任何徵求意見材料向美國證券交易委員會進行備案,無論是否根據證券交易法第 14A條例要求進行此類備案,或是否可以在此項條例下豁免備案;以及(v) 如果是股東組提名,則所有組成員指定一名成員代表所有成員代表就提名及相關事項行事,包括撤回提名。如果主席確定此類股東或股東組未遵守本第 2.10(g)節的保證,則選舉檢查員將不會給予對於根據本第 2.10節提名的股東或股東組所提名的董事的選票效力。
(h) 在本第2.10節規定的提名通知期限內,根據本第2.10節規定的程序,有資格被提名爲董事會董事候選人的股東提名人必須向公司的首席行政辦公室秘書提交與依據本公司章程第2.07(c)(vii)節的規定由股東提名人提交或提供的相同的信息、聲明和協議。
公司可能會請求額外信息,以便董事會確定每位股東提名人是否符合紐約證券交易所的上市標準、證券交易委員會的適用規則和董事會在確定和披露公司董事獨立性時使用的公開披露標準。如果董事會確定股東提名人根據紐約證券交易所的上市標準、證券交易委員會的適用規則和董事會在確定和披露公司董事獨立性時使用的公開披露標準不獨立,則該股東提名人將不符合納入公司代理聲明的資格。
公司可以要求提名股東或一組股東或股東提名人提供關於根據本第2.10節提議的任何提名所需的任何其他信息,或確定任何股東提名人作爲董事的資格、適任性或資質。應在公司向股東提名人交付此類信息的請求之後的五個工作日內向公司提供上述其他信息。公司可以要求任何股東提名人接受董事會或其任何委員會的一次或多次面試,以確定此類股東提名人作爲董事的資格、適任性或資質。股東提名人必須在公司向股東提名人交付進行此類面試的請求後不少於十個工作日內參加該等面試。
 
14



在股東或股東集團或股東提名人向公司或其股東提供的任何信息或通信在所有重大方面不再屬實,或者遺漏必要的重大事實以使所述內容不誤導時,各股東或股東集團或股東提名人應及時通知秘書有關此前提供信息的任何缺陷以及糾正任何此類缺陷所需的信息;但前提是,提供任何此類通知不得被視爲治癒任何缺陷或限制公司根據本第2.10節規定從代理材料中省略股東提名人。
股東或股東集團可以在提供本第2.10節要求的信息時,向秘書提供一份書面聲明,用以支持股東提名人候選人不超過500個字,並納入公司年度股東大會的代理聲明。儘管本第2.10節的任何規定與之相悖,公司可以在代理聲明中省略其任何信息或聲明(或其中的任何部分),如果公司在信譽良好的情況下相信存在任何實質性不實之處(遺漏陳述中必需的重大事實以使所述內容不誤導)或違反任何適用法律或法規,公司可以針對任何股東提名人進行招股說明,並在代理聲明中包含公司自己與之相關的聲明。
公司不需要根據本第2.10節在任何股東大會的代理聲明中包括任何股東提名人,該提名將被忽略,不會就該股東提名人進行投票,儘管公司可能已收到有關該投票的代理投票:i)秘書收到股東或股東集團根據股東提名董事的提前通知要求提名的人的通知;ii)如果股東提名人在公司首次郵寄給股東包括該股東提名人姓名的股東大會通知之日前三年內是或曾經是公司的競爭對手(根據1914年《克利頓反壟斷法》第8條的定義)的董事或高管;iii)誰在董事會在決定和披露公司董事的獨立性時披露的公開標準下不被認爲是獨立的,由董事會確定;iv)如果股東提名人或提名該股東提名人的股東或股東集團已參與或目前正在參與或一直是另一個人的「徵求意見」(根據《證券交易法》第14a-1(l)條規定)的「參與者」,支持會議上的其他個人被選爲董事,則會對之進行招募定義;v)如果是或成爲除公司以外的任何人的補償、付款或其他金融協議、安排或諒解的一方,未向公司披露;vi)在公司首次郵寄給股東包括股東提名人姓名的股東大會通知之日爲止存在等待進行中的刑事訴訟(不包括交通違章和其他輕微違法行爲),在此日期之前的十年內未曾因這種刑事訴訟而被定罪;vii)當成爲董事會成員時,該董事會成員使公司違反公司章程、憲章、紐約證交所規則和上市標準或任何適用的州或聯邦法律、規則或法規;viii)如果股東提名人或相關股東或股東集團向公司提供有關該提名的任何信息在實質方面不實或遺漏陳述中必需的材料事實以使所述陳述不誤導,由董事會確定;ix)如果股東或股東集團或相關股東提名人違反了股東或股東集團或股東提名人所做的任何協議、聲明或承諾,或未能依據本第2.10節的義務履行。
 
(l) 儘管本2.10節中另有規定,董事會或股東年會主席可能宣佈股東或股東組的提名無效,並且即使公司已收到有關投票的代理,也應將此類提名不予考慮,如果:(i) 股東提名人員或適用股東(或任何股東組成員)違反了本2.10節中的義務,包括根據董事會或
15



主席確定的任何陳述、協議或承諾的違約;或(i) 股東或股東組(或其合格代表)未出席股東年會,不根據本2.10節提出任何提名。
(m) 包括在公司的特定年度股東大會代理聲明中的任何股東提名人員,但是:(i) 在股東年會退出或變得不符合資格或不可用於當選的;或(ii) 在股東提名人員當選的投票中未獲得至少25%的贊成票,將不能成爲本2.10節股東提名人員,直至下兩個股東大會。
(n) 董事會(或董事會授權的任何官員、董事或委員會)將有權和權力解釋公司章程第2.10節的規定,並在與此2.10節有關的一切必要或適當裁定中,盡善盡美。
(o) 每個股東年會每位股東都不得加入超過一個股東組,以便符合本2.10節提名資格。
(p) 本2.10節將是股東在公司代理材料中提名董事的獨家方法。
(q) 澄清起見,本2.10節不適用於股東特別會議。
第2.11節。 遞交給公司每當本章節II的第2.02節,2.07節或第2.10節要求一個或多個人(包括公司的股份記錄或受益所有人)向公司或其任何董事會、僱員或代理提供文件或信息(包括任何通知、要求、問卷、撤銷、陳述或其他文件或協議),此類文件或信息應僅以書面形式提供(而非電子傳輸),並且應僅通過親自遞送(包括隔夜快遞)或通過掛號信或認證信方式傳送,並且公司不必接受任何非此類書面形式或不是這樣遞送或提供的文件或信息。爲避免疑問,在任何根據本章節II的第2.02節,2.07節或第2.10節向公司的股東或公司股份的記錄或受益所有人發送的任何通知方面,根據法律允許的最大範圍,公司明確選擇退出DGCL第116條款。
 
第III章 公司聲明與保證 除了公司在與本協議相關的公司披露清單中列明的事項外(「公司的披露清單」),公司向BLAC做出了以下聲明和保證:
董事會
第3.01節。 一般權力公司的業務和事務應由董事會管理或在其指導下管理。
第3.02節。 數量、任期和資格根據任何優先股系列持有人的權利,董事人數應由董事會根據通過的決議從時間到時間專有地確定。然而,董事會成員人數的減少不應縮短現任董事的任期。
第3.03節。 定期會議董事會的定期會議應當在年度股東大會後,通過此第3.03條規定的正式通知以及在同一地點(或通過遠程通信)召開。董事會可以通過決議確定召開額外的定期會議的日期、時間和地點,通知僅由該決議提供。除非董事會另行決定,秘書應在董事會的所有定期會議上充任秘書,在秘書缺席時,由會議主席指定臨時秘書。
第3.04節。 董事會的特別會議. Special meetings of the Board shall be called at the request of (i) the Chair and either the Chief Executive Officer or President or (ii) a majority of the Board. The person or persons authorized to call special meetings of the Board may fix the place (or may designate that such meeting be held by means of
16



remote communication), date and time of the meetings. Unless otherwise determined by the Board, the Secretary shall act as secretary at all special meetings of the Board and in the Secretary’s absence a temporary secretary shall be appointed by the chair of the meeting.
第3.05節。 提供姓名全稱、身份證號或公司註冊號、地址、白天的電話號碼以及代表、代理人和助手的信息。 助手的數量不得超過兩個。爲便於進入年度股東大會,通知應在適當的情況下附有授權書、註冊證書和其他授權文件。. Notice of any special meeting of the Board shall be mailed to each Director at his or her business or residence not later than three days before the day on which such meeting is to be held or shall be sent to either of such places by facsimile or other electronic transmission, or be communicated to each Director personally or by telephone, not later than 12 hours before the commencement of such meeting or on such shorter notice as the person or persons calling such meeting may deem necessary or appropriate under the circumstances. Neither the business to be transacted at, nor the purpose of, any regular or special meeting of the Board need be specified in the notice of such meeting, except for amendments to these By-laws as provided pursuant to Section 8.01 hereof. A meeting may be held at any time without notice if all the Directors are present (except as otherwise provided by applicable law) or if those not present waive notice of the meeting in accordance with Section 6.04 hereof, either before or after such meeting, or as otherwise provided by applicable law.
第3.06節。 無會議行動 . Any action required or permitted to be taken at any meeting of the Board or any committee thereof may be taken without a meeting if all members of the Board or of such committee, as the case may be, consent thereto in writing, or by electronic transmission, and such writing or writings or electronic transmission or transmissions are filed with the records of the proceedings of the Board or of such committee.
 
第3.07節。 會議電話會議董事會成員或其任何委員會可以通過電話會議或其他通信設備參加董事會或該委員會的會議,參加會議將視爲在場。
第3.08節。 法定人數在董事會或任何委員會的所有會議上,整個董事會(根據第3.09(a)節的定義)的大多數或整個委員會(假設沒有空缺或未填補的新成立的委員會成員),視情況構成議事所需的法定人數,而董事或成員的大多數在有法定人數出席的任何會議上的行爲,將是董事會或該委員會的行動,除非特別規定在DGCL,章程或這些章程中另有規定。如果在董事會或任何委員會的任何會議上沒有出席法定人數,那麼出席的董事或成員的大多數可以在沒有進一步通知的情況下不時地推遲會議,除了在會議上公告。
第3.09節。 委員會(a) 公司設有三個常設委員會:提名、環境、社會與治理委員會;審計委員會;以及薪酬和人力資本委員會。每個常設委員會應當具有法律允許的權力和職權,並根據董事會以全體董事三分之二的表決通過的決議隨時被授予。該表決通過的董事人數應當是如果沒有空缺或未填補的新設立的董事職位,公司將具有的總董事人數(“全董事會”).
(b) 此外,董事會可以通過全體董事三分之二的表決通過的決議,指定一個或多個額外委員會,每個這樣的委員會由一個或多個董事組成,並具有董事會根據該決議指定的權力和職權。
(c) 對任何委員會的權力和職權的修改應當要求全董事會三分之二的表決通過的決議。
(d) 任何委員會根據適用法律、公司章程和董事會根據本章程條款通過的決議在其權力和職權範圍內所做的行爲均被視爲並且可以被認證爲,代表董事會授予的行爲或權力。公司秘書或任何公司助理秘書(“助理秘書”)被授權認證任何由任何
17



這樣的委員會正式通過的決議對公司具有約束力,並隨時執行和交付可能對公司業務進行的必要或適當的認證。
 
(e) 委員會的定期會議將根據董事會或相關委員會的決議確定,對於任何定期會議,除了該決議之外不需要發出任何通知。任何委員會的特別會議將由董事會的決議、秘書或助理秘書根據該委員會主席或大多數委員會成員的請求召開。特別會議通知應以與本章程第3.05節規定的方式向委員會的每個成員發出。
第3.10節。 委員會成員(a) 董事會可以通過獲得全體董事會三分之二同意的決議填補任何委員會的空缺。董事會的任何委員會的成員將一直任職,直到其繼任者當選並符合資格,除非該成員辭職、死亡、被免職或被取消資格。構成任何委員會的董事人數將由董事會獲得全體董事會三分之二同意的決議確定。
(b) 只有通過全體董事會三分之二同意的決議,董事會才可以解除委員會的董事或更換委員會主席。
(c) 董事會可以指定一名或多名董事作爲任何委員會的備用成員,該備用成員可以在任何委員會會議上代替任何缺席或被取消資格的成員。在任何委員會成員缺席或被取消資格的情況下,出席會議並有資格表決的委員會成員或成員可以一致同意指定另一名董事代表該缺席或被取消資格的成員出席該委員會會議。
第3.11節。 委員會秘書董事會可以選舉任何委員會的秘書。如果董事會沒有選舉這樣的秘書,該委員會可以這樣做。任何委員會的秘書不必是委員會成員,但應從秘書辦公室的工作人員中選擇,除非董事會或委員會另有規定。
第3.12節。 補償董事可以領取每次董事會會議的費用,可以作爲董事或任何委員會主席領取報酬,並領取每次董事會會議的出席費。特別或常設委員會的成員可以獲得類似的報酬,並支付參加委員會會議的費用。
第3.13節。 董事會主席董事會主席應爲董事會成員。主席在場時應主持董事會和股東大會的所有會議。主席應具有一般性的權力和職責,可能包括在章程、公司章程或DGCL中規定的職位,以及董事會不時授予的權力。
 
第IV章
官員
第4.01節。 General公司的高級職員由董事會選舉產生,幷包括:首席執行官;總裁;首席財務官;一個或多個執行副總裁或高級副總裁;一個或多個副總裁;秘書;一個或多個助理秘書;財務主管;控制者;以及董事會認爲必要或理想的其他職員。董事會選出的所有高級職員應當具有一般屬於其各自職責的權限和職責,但受本章程第四條的具體規定約束。這些高級職員還應當具有董事會或其任何委員會不時賦予的權限和職責。同一人可以擔任任意數量的職位,除非適用法律、章程或這些章程以外另有禁止規定。公司的高級職員不必是股東或董事。
18



第4.02節。 選舉和任期公司的選舉職員應在每次股東年會後舉行的董事會例會上,由董事會每年選舉一次。如果職員的選舉未在該次會議上舉行,應儘快在方便的時候舉行選舉。每位高級職員應任職,直至其繼任者獲得選舉資格並就任,或直至其較早死亡、辭職、被免職或被取消資格。
第4.03節。 首席執行官. The Chief Executive Officer shall supervise, coordinate and manage the Corporation’s business and activities and supervise, coordinate and manage its operating expenses and capital allocation, shall have general authority to exercise all the powers necessary for the Chief Executive Officer and shall perform such other duties and have such other powers as may be prescribed by the Board or these By-laws, all in accordance with basic policies as established by and subject to the oversight of the Board.
第4.04節。 總裁. The President shall supervise, coordinate and manage the Corporation’s business and activities and supervise, coordinate and manage its operating expenses and capital allocation, shall have general authority to exercise all the powers necessary for the President and shall perform such other duties and have such other powers as may be prescribed by the Board or these By-laws, all in accordance with basic policies as established by and subject to the oversight of the Board, the Chair and the Chief Executive Officer.
第4.05節。 首席財務官. The Chief Financial Officer (the “首席財務官公司的首席財務官應對公司的財務事務負責。首席財務官應根據董事會或公司章程規定的其他職責及權限執行,均須符合董事會、主席、首席執行官和總裁確定的基本政策,並受其監督。
第4.06節。 副總裁公司的副總裁,包括任何執行副總裁或高級副總裁(統稱「副總裁」),若有任命,應履行董事會、首席執行官、總裁或公司章程不時規定的職責。副總裁
第4.07節。 財務主管. The Treasurer (the “財務主管”) of the Corporation shall have the custody of the Corporation’s funds and securities and shall keep full and accurate account of receipts and disbursements in books belonging to the Corporation. The Treasurer shall deposit all moneys and other valuables in the name and to the credit of the Corporation in such depositaries as may be designated by the Board. The Treasurer shall disburse the funds of the Corporation as may be ordered by the Board, the Chief Executive Officer or the President, taking proper vouchers for such disbursements.
 
第4.08節。 秘書. The Secretary shall give, or cause to be given, notice of all meetings of Stockholders and Directors and all other notices required by applicable law or by these By-laws, and in case of his or her absence or refusal or neglect so to do, any such notice may be given by any person thereunto directed by the Chief Executive Officer, the President or the Directors, upon whose request the meeting is called as provided in these By-laws. The Secretary shall record all the proceedings of the meetings of the Board, any committees thereof and Stockholders in a book to be kept for that purpose, and shall perform such other duties as may be assigned to him or her by the Board, the Chief Executive Officer or the President. The Secretary shall have the custody of the seal of the Corporation and shall affix the same to all instruments requiring it, when authorized by the Board, the Chief Executive Officer or the President, and attest the same.
SECTION 4.09. 助理財務主管和助理秘書. Assistant Treasurers (the “副財務主管”) and Assistant Secretaries of the Corporation, if any shall be appointed, shall have such powers and shall perform such duties as shall be assigned to them, respectively, by the Board, the Chief Executive Officer or the President.
SECTION 4.10. 職位空缺. A newly created office and a vacancy in any office because of death, resignation, disqualification or removal may be filled only by the Board for the unexpired portion of the term of any such office.
19



第五篇
股份證書和過戶
第5.01節。 股票證書和轉讓(a) 公司的股份應由公司的適當官員不時規定的形式的證書來證明; 但是,董事會可以通過決議規定,公司的任何或所有類別或系列的股票應爲非憑證股份。 每個持有證書代表的股份的持有人均有權獲得由公司的兩名授權官員簽署的證書,或以公司的名義簽署的證書(應理解爲董事長,總裁,任何副總裁,財務主管,助理財務主管,秘書或助理秘書中的每一位將是此目的的授權官員),代表以證書形式註冊的股份數量。 除非適用法律另有明文規定,否則,代表非憑證股份的持有人的權利和義務(如有)以及代表相同類別和系列股票的持有人的權利和義務應完全相同。
(b) 股票證書應按照董事會可能通過決議規定的方式簽署,背書和註冊。 此類證書上的任何簽名都可以是影印。 如果在將證書籤發之前,具有簽名或影印簽名的任何官員,過戶代理人或註冊機構已不再擔任該職務,則可由公司簽發,具有與他或她任職時相同效果的日期。
 
(c) 根據適用法律,由證書代表的公司股票可以在公司的名冊上過戶,只要出具代表相同股份數量的證書,帶有背書和過戶授權書的證書進行取消,經正當執行,並附有簽名真實性證明的證明。 在接到非憑證股份的註冊持有人發出的適當過戶指示後,這些非憑證股份應在公司的名冊上記錄交易後轉移給有權使用者。 在簽發或過戶非憑證股份後的合理時間內,公司應向註冊持有人發送通知,內容應包括根據DGCL規定或除非DGCL另有規定,就每個類別的股份或系列的權能、指定、優先權和相對、參與、選擇或其他特殊權利,以及這些特權或權利的資格、限制或約束,所需描述或說明的信息,無論其要求多高,公司都會向要求的每位股東免費提供。
第5.02節。 證書丟失、被盜或毀壞公司股份或無記名股份的證書如遺失、毀壞或被盜時,除非提供有關遺失、毀壞或被盜的證據,並向公司提供董事會或其代表在其或其謹慎判斷下要求的按金,金額、條款和擔保人。
第六條
雜項條款
第6.01節。 財年公司的財政年度將按董事會指定的日期確定。
第6.02節。 股息董事會可以不時宣佈,並且公司可以按照適用法律和章程規定的方式和條件支付其優先股的股息。
第6.03節。 印章公司印章應有公司名稱,並應按董事會不時批准的形式製作。
20



第6.04節。 放棄通知根據DGCL的規定,無論是在規定的時間之前還是之後,如果股東或董事簽署的書面豁免通知,或者獲得通知的人或人員通過電子傳輸豁免通知,將被視爲與發出通知等效。出席會議的人應視爲豁免對該會議的通知,除非該人出席會議的明確目的是在會議開始時提出反對,因爲該會議沒有合法召開。無需在任何關於該會議的豁免通知中指明要處理或開展的股東的年度或特別會議或董事會或其委員會的目的。
第6.05節。 審計公司的帳目、賬簿和記錄應在每個財政年度結束時經獨立的註冊會計師進行審計,由審計委員會選擇註冊會計師,審計委員會有責任每年進行審計。
第6.06部分。 辭職任何董事或任何選舉或任命的官員均可隨時通過向公司發出辭職通知而辭職。任何辭職應在收到通知之日生效,或者如果通知中有指定的,可以在稍後的時間生效。除非在辭職通知中另有規定,否則不需要接受辭職通知即可使其生效。任何辭職不影響公司根據董事或官員簽署的任何協議或其他約束性義務享有的任何權利(如果有)。
第6.07節。 賠償和保險(a) 因爲某人是或被指定爲或有可能被指定爲或以任何方式參與任何進行中的、威脅的或已完成的民事、刑事、行政或調查行動、訴訟或程序(以下簡稱“10)計劃不屬於「其他企業」。企業應根據適用法律的規定全額賠償公司董事,該董事因爲他或她是或曾是公司董事、高級職員、僱員或代理人或是根據公司要求作爲另一家公司、合夥企業、聯營企業、信託或其他企業的董事、高級職員、僱員或代理人而受到威脅、正在進行中或已完成的程序產生的實際和合理費用(包括律師費)、裁決、罰款和結算費用。”),因爲他或她本人或其代表人爲公司的董事或高級管理人員,或在公司擔任董事或高級管理人員期間,是另一家公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業、信託或其他實體的董事、管理人員、僱員或代理人,該公司應根據DGCL的規定對該人提供最大程度的賠償和保護,即使DGCL的規定可能隨後修訂,或者現行或將來生效的其他適用法律可能個別規定,此種賠償應持續適用於已不再擔任董事或高級管理人員的個人,並將對其繼承人、執行人和管理人的利益生效;但前提是,該公司應僅對於任何尋求根據本第6.07條獲得賠償的個人提供賠償,僅當董事會授權此類個人提起起訴(或其中的一部分)時,或者屬於爲執行此第6.07條授予的權利而提出的權利主張的訴訟。該公司應支付此第6.07(a)條第一句描述的任何個人在其最終結局之前爲辯護任何此類訴訟而發生的費用,不受適用法律限制的最大程度,並在適用法律要求提供的情況下,收到由此類個人或代表此類個人提供的承諾,一旦最終確定該人無權根據本第6.07條或其他規定由該公司提供賠償,即承諾償還該金額。
(b) 在完成前爲了進行抵押的賠償和支付的費用保護,根據或依據第6.07條中的規定,所提供的或所授予的,不與任何其他權利互斥,任何人可在任何的法令、公司章程規定、這些公司章程的其他規定、股東表決或無利益董事(如第6.07(f)(1)節定義)的投票或其他情況下,獲得或將來獲得的權利。未經任何吊銷、修改、修訂或與之相矛盾的,本第6.07條的條款,或到了適用法律許可的最大程度,任何法律的修訂,均不得對根據此處賦予的存在的任何人的權利或保護,產生負面影響,即在吊銷、修訂、採納或修改的時刻之前或至於任何發生在吊銷、修改、採納或修改時之前的事件。
 
(c) 公司可以自費購買保險,以保護自身和任何是或曾是公司或子公司(如第6.07(f)(2)節所定義)的董事、官員、合夥人、成員、僱員或代理人,或是其他公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業、信託或其他企業的董事、合夥人、成員、僱員或代理人,免受任何費用、責任或損失,無論公司是否有權根據DGCL對此人員進行此類費用、責任或損失的賠償。
21



(d) 公司可以在董事會不時授權的範圍內,授予向公司支付辯護中所發生的費用的權利,並在最終裁定之前向任何是或曾是公司或子公司的僱員或代理人(非董事或官員)以及任何應公司或子公司的要求服務的人授予賠償的權利,包括作爲其他公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業、信託或其他企業的董事、官員、合夥人、成員、僱員或代理人服務的情況,包括與公司或子公司維護或贊助的僱員福利計劃相關的服務,對於本節6.07關於董事和公司官員的賠償和費用提前支付的條款,給予最充分的保護。
(e) 如果本6.07節的任何條款被認爲因任何原因無效、非法或不可執行:(1) 本6.07節其餘條款(包括本節6.07的任何段落或子句中包含任何被視爲無效、非法或不可執行的條款的任何部分,自身並未被視爲無效、非法或不可執行)的有效性、合法性和可執行性不會因此受到任何影響或損害;並且 (2) 在最大程度上,本6.07節的條款(包括本節6.07的任何段落中包含任何被視爲無效、非法或不可執行的條款的任何部分)將被解釋爲實現被視爲無效、非法或不可執行的條款所顯示的意圖。
(f) 根據這些章程的目的(包括本第6.07節):
(i) “「無利益董事」指公司的董事,其本人不是訴訟的當事人,申請人不保護董事個人利益,而是主要與公司的利益有關。” 意味着不是並且不曾是尋求賠償的申請人事項或事宜的一方的董事;並且
(ii) “「財政部條例」是指根據《稅收法典》頒佈的所有擬議、臨時和最終條例,這些條例可能會不時修訂(包括後續條例的相應規定)。” 意味着一個公司、有限責任公司或任何其他企業,該公司、公司權益或其他股權的多數股份,利益或其他股權,以直接或間接方式由公司直接或間接擁有,除了董事的限定股份(如有)。
(g) 任何根據本第6.07節需要或被允許提供給公司的通知、請求或其他溝通應以書面形式提交,並且只能通過親自遞交、電子傳輸、隔夜郵件或快遞服務、或者已付郵資的掛號信郵寄,並要求回執,發送給秘書,並只有在秘書接收後生效。
 
第6.08節。 解釋這些章程中所定義的術語適用於這些術語的單數形式和複數形式。 在本文中,「包括」及其任何變體都表示「包括但不限於」。 在這些章程中使用時,「條款」和「節」一詞指的是這些章程的條款和節,除非另有規定。 本處對某一性別的引用包括其他每一性別,適當時還包括中性。 這些章程的條款和節的標題僅供參考方便,不構成此處的一部分,不影響任何其他目的或任何方式影響此處的任何規定的含義或解釋。
第七條
合同和委託書
第7.01節。 合同除非適用法律、公司章程或這些章程另有規定,任何合同或其他文件可由董事會不時指定的公司高級職員代表公司的名稱和代表公司的名稱簽署和送達。 這種授權可以是一般性的,也可以限於特定情況,由董事會決定。 在董事會的控制和指導下,首席執行官、總裁、首席財務官、財務主管、任何副總裁、任何助理財務主管或助理秘書可以簽訂、執行、送達和修改債券、本票、合同、協議、契約、租約、擔保、貸款、承諾、債務和代表公司作出或代表公司簽署的其他文件。 除非董事會加以限制,公司的這些高級職員可以將此類權力委派給其管轄範圍內的其他人,然而,應理解,任何此類權力的委派並不能免除此類高級職員對於行使此類委託權利的責任。
22



任何此類權力的委派均不得免除此類高級職員對於行使此類委託權利的責任。
第7.02節。 Proxies除非董事會通過決議另有規定,董事長、首席執行官或總裁可以不時任命公司的代理人或代理人,在公司的名義和代表之下,在任何其他公司或實體的股票或其他證券持有方面代表公司行使公司可能有權行使的投票權,該公司持有該等其他公司或實體的股票或其他證券。代表該等其他公司或實體的股東開會,或以該公司作爲該持有方的名義書面同意該等其他公司或實體的任何行動,並可以就行使該等投票或給予同意的方式向被任命的人或人作出指示,並且可以代表公司並以公司的名義並在公司的企業印鑑下或以其他方式執行或導致執行所有他或她認爲必要或適當的書面委託代表書或其他文書。董事長、首席執行官或總裁也可以直接行使授權給律師或代理人的本節7.02 所載權利。
第八條
修改
第8.01節。 修訂條款本章程可全部或部分被股東或董事會修改、修訂或廢除,或者可以通過新的修訂章程進行修改。但前提是,此類修訂、修改、廢除或新的修訂章程的通知包含在股東會或董事會的會議通知中(如果根據本章程要求向董事會送達通知的話)。在後一情況下,如通知是必需的,則在會議之前至少12小時發出此類通知。 除非根據公司憲章對本章程所涉事項要求更高的百分比,所有此類修訂必須獲得當時持有的表決權的大部分持有者的批准,作爲單一類進行表決的表決權,或由董事會批准;但是,儘管前述,董事會可以通過獲得全體董事會三分之二表決通過的決議,修改、修訂或廢除,或者制定與本章程衝突的新章程,包括但不限於(i)本章程要求全體董事會三分之二票通過採取行動的任何規定,以及(ii)本章程8.01節所載規定的此限制。
第九條
爭議裁決論壇
第9.01節。 某些特定爭議的專屬論壇除非公司書面同意選擇另一論壇,否則對於以下事宜(i)代表公司提起的任何衍生訴訟或程序,(ii)任何聲稱現任或前任董事、高管或其他公司僱員對公司或任何股東(包括公司股東的任何受益擁有人)擁有違反受託責任的索賠的訴訟,(iii)聲稱根據DGCL、章程或這些章程的任何條款引起的索賠(在每種情況下,可能會隨時修訂),或根據該條令授予DGCL在特拉華州特拉華法庭的管轄權,以及(iv)聲稱受公司內務教條約束的索賠的任何訴訟,根據法律允許的最大程度,將是特拉華州特拉華法庭,或者如果該法院缺乏管轄權,特拉華州具有管轄權的任何州或聯邦法院。除非公司書面同意選擇另一論壇,根據法律允許的最大程度,美國聯邦法院將是聲稱根據《證券法》引起的訴訟的唯一和專屬論壇。不遵守上述規定將給公司造成無法彌補的傷害,公司將有權獲得衡平救濟,包括禁令救濟和具體執行,以執行上述規定。購買或以其他方式取得或持有公司股本股票利益的任何個人(包括任何實體)將被視爲已注意並同意本第9.01條規定。
23



 
第X條
緊急章程
第10.01節。 Emergency By-laws. (a) Notwithstanding anything to the contrary in the Charter or these By-laws, in the event there is any emergency, disaster or catastrophe, as referred to in Section 110 of the DGCL (or any successor section), or other similar emergency condition (each, an “緊急情況”) and irrespective of whether a quorum of the Board or a standing committee thereof can readily be convened for action, this Article X shall apply.
(b) Any Director or executive officer of the Corporation may call a meeting of the Board or any committee thereof by any feasible means and with such advance notice as circumstances permit in the judgment of the person calling the meeting. Neither the business to be transacted nor the purpose of any such meeting need be specified in the notice thereof.
(c) At any meeting called in accordance with Section 10.01(b), the Director or Directors in attendance shall constitute a quorum. In the event that no Directors are able to attend the meeting, the Designated Officers in attendance shall be deemed Directors for such meeting. For purposes of this Section 10.01(c), a “「指定職員」指任何人的主席、首席執行官、總裁、首席運營官、首席財務官、司庫、控制器、秘書、任何助理秘書或任何該人的副總裁或發行人董事。” means an officer who is included on a list of officers of the Corporation who shall be deemed to be Directors of the Corporation for purposes of obtaining a quorum during an emergency if a quorum of Directors cannot otherwise be obtained, which officers have been designated by the Board prior to such time as an emergency may have occurred.
(d)董事可以採取行動任命一名或多名董事成爲董事會任何常設或臨時委員會的成員,以其認爲適當或明智。董事還可以採取行動,指定一個或多個該公司的高管擔任該公司的董事,而此條款10.01適用。
(e)董事會在緊急情況下管理公司業務時,儘可能與公司章程和這些章程保持一致。然而必須認識到,在緊急情況下,可能不總是能夠這樣行事,此條款10.01的目的在於賦予董事會在緊急情況下儘可能最大的權力,根據DGCL和其他適用法律,以在公司最佳利益內進行公司事務的臨時管理,包括採取該董事會認爲實際和必要的所有行動以應對緊急情況的情勢(包括關於紅利或任何股東會議的事宜,在這些情況下應按照DGCL第110(i)條規定)。
(f)董事會在任何緊急情況之前或期間可以,在緊急情況期間有效地更改主要行政辦公地點,或指定數個備用主要行政辦公地點或區域辦公地點,或授權高管這樣做。
(g)按照本(10.01)條款或根據DGCL第110條規定(或任何後繼條款)行動的董事、高管或員工只有疏忽行爲除外,不承擔責任。
 
(h)本(10.01)條款在緊急情況終止前繼續適用。
(i)在根據(10.01b)條款召集的任何會議上,董事會可以修改、修訂或增加本(10.01)條款的規定,以便根據緊急情況的情勢制定任何可能實際或必要的規定。
(j)本(10.01)條款的規定可根據第8.01條的董事會進一步行動或股東的行動進行撤銷或更改,但任何此類撤銷或更改不得修改這些章程關於在此類撤銷或更改之前採取行動的(10.01f)條款的規定。
24



(k)本第10.01節的任何內容均不應被視爲排他性,與DGCL下已經被或可能被採納的與其他章節一致的緊急權力規定不排他,這些規定適用於在DGCL下創建的公司。
 
25