展品10.1
FIFTH AMENDMENt TO
信用協議
THIS FIFTH AMENDMENt TO CREDIt AGREEMENt (this “修改”), dated as of September 30, 2024, is entered into by and among 伊通製藥有限公司。這是一家特拉華州公司(「該公司」),借款人r”), each of the undersigned financial institutions (individually each a “出借人「有資格員工」是指符合條件的公司及其附屬機構內符合本計劃第3條所規定的額外條件的參與本計劃的員工。放貸方”), SWk FUNDING LLC, a Delaware limited liability company, in its capacity as administrative agent for the Lenders (in such capacity, “第五章 定義和引用 第5.1節 定義 第1.1節中所指的術語包括其單數形式以及複數形式,其相對應的意思當然依然是如此。”).
前言
鑑於,借款人、代理人和貸款人於2019年11月13日簽署了某項信貸協議(以下簡稱爲「協議」),後續可能會進行修訂、修改或重述。信貸協議”); and
鑑於,借款人、代理人和貸款人希望根據本文所述修改信貸協議。
協議
鑑於此,基於本文件中載明的前提和其他良好和有價值的考慮,特此確認並承認其收受和充分性,各方意欲在法律上約束,同意如下:
第一條
定義
1.1本修正案中使用的大寫術語在信貸協議中定義,除非另有說明。
第二條
信貸協議修正案
2.1自本日起生效,信貸協議(包括附件、陳列和附表,並作爲其組成部分)在此修正(a)刪除紅色或綠色刪除的文本(在文本上以與以下示例相同的方式指示)。 被刪除的文本 及 stricken text) and (b) to add the blue or green 雙下劃線文字 (indicated textually in the same manner as the following examples: double-underlined text and double-underlined text), in each case, as set forth in the changed-page, marked copy of the Loan Agreement attached as 附件A 此文件現在以及隨後的所有目的都將視爲構成此文件的一部分。
2.2自本日期起生效, Exhibit B 此文件包含經審定的信貸協議,其中包含所有在《附件A》中規定的更改以及所有對貸款協議的先前修訂。 《附件A》 及所有先前的貸款協議修正都已經生效。
2.3自本日期起生效, 附件I 和 附件II 根據以下內容對信貸協議進行修訂和重新規定:
附件I
承諾和按比例分配的定期貸款份額
貸款人 |
承諾
|
按比例的分期貸款份額
|
||||||
SWk Funding LLC |
$ | 30,000,000 | 100 | % |
附件II
地址
方 |
通知地址 |
代理人: |
SWk 資金有限責任公司 5956 Sherry Lane,650套房 德克薩斯州達拉斯75225 郵箱:notifications@swkhold.com
抄送:
Holland & Knight律師事務所 One Arts Plaza 1722 Routh Street, Suite 1500 德克薩斯州75201 注意:瑞安·馬吉 郵箱:ryan.magee@hklaw.com
|
借款人: |
伊敦製藥公司。 21925 W Field Parkway,套件235 迪爾帕克,伊利諾伊州60010 注意:肖恩·布林耶爾森
Attention:David Feirstein,P.C。
Croke Fairchild Duarte及Beres LLC 180 N LaSalle St.,3400室 芝加哥,IL 60601 注意:Geoffrey R. Morgan 郵箱: gmorgan@crokefairchild.com
和
注意:Rob Isham 郵箱:risham@crokefairchild.com
|
第三章
先決條件
3.1 先決條件. 這項修正案的有效性取決於以下先決條件是否得到代理人合理滿意的滿足,除非代理人在其唯一裁量權酌情書面豁免的情況下:
(A) 代理人應收到以下文件,每份需符合代理人的要求,並由各方簽署執行:
(i) 本修正案;和
(ii) 一份第二次修訂並重新規定的結算日期認股權證(“認股權證”).
(B)。代理人應於本日或前後收到外部律師的費用支付。
(C)。本處及信貸協議及其他貸款文件中包含的陳述與保證,如本處所修訂的那樣,應在本日(在此更新)或前後在所有重大方面屬實無誤,就好像是在本日作出的一樣,除非是特指早於本日的那些陳述與保證,那些應在該早期日期在所有重大方面屬實無誤。
(D)。在此所修訂的信貸協議下尚未發生並持續任何拖欠或違約事件,除非代理人已特別書面豁免此類拖欠或違約事件。
授予獎項
無免除權、確認、陳述與保證
4.1 未放棄權利. 本修訂案或代理人、任何貸款人、借款人或任何其他貸款方之間的任何通信中所包含的內容,不得被解釋爲對借款人在信貸協議或任何貸款文件下的任何過去、現在或未來不符合、違規、拖欠或違約的豁免。代理人和每個貸款人在此明確保留其在信貸協議和每個貸款文件下對於任何不符合、違規、拖欠或違約的所有權利、特權和救濟措施,而代理人或任何貸款人不行使任何因上述違規而導致的權利、特權或救濟的不作爲,不應直接或間接以任何方式影響代理人或任何貸款人的權利,除非此處另有規定。此處釋放代理人或任何貸款人對信貸協議或任何貸款文件的任何先前、現有或未來違反的同意不得被詮釋爲對任何不符合的同意。
4.2 批准. 本修正案中規定的條款和條件應修改和取代信貸協議和其他貸款文件中不一致的條款和條件,除非本修正案明確修改並取代的,否則信貸協議和其他貸款文件的條款和條件經過 ratification 和確認,應繼續完全有效。 借款人、貸款人和代理商一致同意,經本修正案修正的信貸協議和其他貸款文件將繼續依據其各自的條款在法律上、有效地、具有約束力,並可根據影響債權人權利可執行性的破產、破產和類似法律以及一般公平原則和合理概念。借款人同意本修正案不旨在且不應導致對任何或所有債務的重新訂立。
4.3 陳述與保證. 借款人特此向代理人和貸款人保證並聲明:(a)本修正案的簽署、交付和履行以及與之有關的所有其他貸款文件已經獲得了借款人一切必要的行動(視情況而定)的授權,不會違反借款人的組織文件;(b)[保留];(c)信貸協議中包含的、經本修正案修訂的陳述和保證,以及任何其他貸款文件在此日期和簽署日期在各方面均屬真實和正確,就像在此日期和各此日期作出的一樣(僅在這些陳述和保證具體指向更早日期的情況下,該等陳述和保證將被解釋爲在該更早日期如實和正確);(d)[保留];(e)在此日期和簽署日期之前,信貸協議中已修訂的、尚未出現且正在持續發生的違約或違約事件;(f)在所有方面,貸款方在信貸協議和經本修正案修訂的其他貸款文件中所有契約和約定中均遵守;和(g)除向代理人披露外,沒有任何貸款方自信貸協議日期以來修訂其組織文件。
第五章
其他規定
5.1 聲明和保證的存續期. 信貸協議或任何其他貸款文件中所作的所有聲明和保證,包括但不限於,在此修正案相關聯的任何文件,均應在此修正案及其他貸款文件的執行和交付後繼續有效,任何授權代理人、貸款人或任何交割人的調查均不影響這些聲明和保證,或授權代理人和每個貸款人依賴這些聲明和保證的權利。
5.2 參照信貸協議. 信貸協議和其他貸款文件,以及根據本協議條款或信貸協議條款,現在或今後執行和交付的任何其他貸款文件、文件或工具,特此修正,均經修正,因此,信貸協議和相關貸款文件中對信貸協議的任何引用均應被視爲指向經此修正的信貸協議。
5.3 代理人費用. 根據信貸協議的規定,借款人同意應按需支付由代理人或其關聯公司在準備、談判和執行本修正案和根據此處簽署的其他貸款文件及任何所有修正、修改和補充文件過程中發生的一切合理、經適度記錄的費用和支出,包括但不限於法律顧問的合理、經適度記錄的費用和開支,以及代理人和每個貸款人爲執行或維護信貸協議(根據此處經修正的協議)或任何其他貸款文件項下的任何權利而發生的所有費用和開支,包括但不限於法律顧問的合理、經適度記錄的費用和開支。.
5.4 可分割性. 任何由有管轄權法院裁定爲無效或不可執行的本修正案條款,均不影響或使本修正案的其餘部分無效,其效力僅限於被裁定爲無效或不可執行的條款。
5.5 繼承人和受讓人. 本修正案對代理人、每個借款人和借款人及其各自的繼承人和受讓人具有約束力,並受益,惟任何貸款方不得在未經代理人事先書面同意的情況下轉讓或轉移其在本處的任何權利或義務。
5.6 相關方. 本修正案可以分別簽署一份或多份,每份簽署後應被視爲原件,但所有簽署後合在一起應構成同一份文件。本修正案可以通過傳真或電子(.pdf)傳輸方式簽署,該傳真或電子(.pdf)簽名將被視爲根據本修正案目的而簽署的原件。 第5.6節每一方均同意將受到其自身傳真或電子(.pdf)簽名的約束,並接受其他各方傳真或電子(.pdf)簽名。
5.7 豁免的效果. 未經代理人明示或暗示同意或豁免,不得視爲對借款人任何違反或偏離任何契約或條件的同意或豁免視爲對同一或其他契約、條件或責任的任何其他違反的同意或豁免。
5.8 標題. 本修改案所使用的標題、字幕和安排僅供方便,不影響本修改案的解釋。
5.9 適用法律. 本條款和規定 第10.17節 (法律適用)和 10.18 (有關論壇選擇; 同意司法管轄權) 信貸協議中的條款已通過引用並納入本修改條款中,應適用於本修改條款 必要的修改 如同完全在此明文規定的那樣。
5.10 最終協議。. 信貸協議及其他貸款文件,每份均經本修改,代表各方在本修改條款簽署日期就本事項進行充分表達。信貸協議及其他貸款文件,經本修改,不得通過各方之前、同時或隨後的口頭協議的證據相抵。各方之間沒有未書面的口頭協議。未經借款人和代理人簽署的書面協議,不得修改、廢除、放棄、解除或修改本修改條款的任何規定。
[本頁剩餘部分故意空白]
特此證明,本修改已執行,並自上述首次書寫日期起生效。
借款人: | |||
伊通製藥有限公司, 一家特拉華州的公司 |
|||
By: | |||
姓名: | |||
頭銜: |
代理人和放款人: | ||||
SWk資金有限責任公司, 作爲代理人和放款人 |
||||
通過: |
SWk控股有限公司, 它的獨立經理 |
|||
通過: | ||||
姓名: | Joe D. Staggs | |||
頭銜: | 總裁和首席執行官 |
附件A
信貸協議修正案
(見附件)
附件 B
一致的信貸協議
(請查看附件)
經過第五次修正一致通過
信貸協議
雙方:
伊通製藥有限公司,
SMILEDIRECTCLUB, INC.,
SWk基金有限責任公司,
作爲代理人、唯一主承銷商和唯一承銷商,
以及
不時作爲貸款人的金融機構
日期爲2019年11月13日
目錄
頁面 | ||
第一部分 定義; 解釋。 |
1 |
|
1.1 |
定義 |
1 |
1.2 |
解釋 |
15 |
第二部分 信貸設施。 |
15 |
|
2.1 |
[Reserved] |
15 |
2.2 |
貸款程序 |
15 |
2.3 |
多項承諾 |
16 |
2.4 |
債務絕對;無抵銷;豁免 |
16 |
2.5 |
貸款會計 |
17 |
2.5.1 |
記錄存檔 |
17 |
2.5.2 |
票據 |
17 |
2.6 |
付息 |
17 |
2.6.1 |
利率期貨。 |
17 |
2.6.2 |
利息和本金支付 |
18 |
2.7 |
費用 |
18 |
2.8 |
預付款 |
19 |
2.8.1 |
有條件的還款 |
19 |
2.8.2 |
自願提前還款 |
19 |
2.9 |
償還長期貸款 |
20 |
2.9.1 |
基於收入的付款方式 |
20 |
2.9.2 |
校長 |
22 |
2.10 |
適用於拖欠餘額的合格住宅客戶的分期付款安排長達12個月。先支付欠款金額的定金,然後通過分期支付剩餘金額,加上常規月度賬單。 |
22 |
2.10.1 |
付款製作 |
22 |
2.10.2 |
支付和收益申請 |
22 |
2.10.3 |
抵消 |
22 |
2.10.4 |
支付比例分配 |
22 |
第三節 收益保護。 |
23 |
|
3.1 |
稅收 |
23 |
3.2 |
增加成本 |
25 |
3.3 |
損失資金 |
26 |
3.4 |
資金方式;備用資金辦事處 |
26 |
3.5 |
陳述的確定性;生存 |
27 |
第4節 先決條件。 |
27 |
|
4.1 |
先前債務 |
27 |
4.2 |
貸款文件的交付 |
27 |
4.3 |
費用 |
28 |
4.4 |
結束日期擔保 |
29 |
4.5 |
陳述、擔保、違約 |
29 |
4.6 |
勤奮 |
29 |
4.7 |
公司事項 |
29 |
4.8 |
沒有重罪或可起訴的罪行 |
29 |
4.9 |
沒有實質不利影響 |
29 |
第5節 陳述和保證 |
29 |
|
5.1 |
組織形式 |
29 |
5.2 |
授權;無衝突 |
30 |
5.3 |
有效性;具約束力 |
30 |
5.4 |
財務狀況 |
30 |
5.5 |
無實質不利影響 |
30 |
5.6 |
訴訟 |
30 |
5.7 |
房產所有權;留置權 |
31 |
5.8 |
資本化 |
31 |
5.9 |
養老金計劃 |
31 |
5.10 |
投資公司法案 |
31 |
5.11 |
無違約。 |
31 |
5.12 |
按金股票 |
31 |
5.13 |
稅收 |
31 |
5.14 |
償付能力 |
32 |
5.15 |
環保母基 |
32 |
5.16 |
保險 |
32 |
5.17 |
信息 |
32 |
5.18 |
知識產權; 產品和服務 |
32 |
5.19 |
限制性條款 |
33 |
5.20 |
勞資事宜 |
33 |
5.21 |
重要合同 |
34 |
5.22 |
遵守法律;醫療法律 |
34 |
5.23 |
現有債務;投資、擔保和特定合同 |
35 |
5.24 |
關聯協議 |
35 |
5.25 |
名稱;辦事處、記錄和抵押品的位置;存款帳戶 |
35 |
5.26 |
非次級 |
35 |
5.27 |
代理’s或者Finder’s佣金 |
36 |
5.28 |
反恐怖主義; OFAC |
36 |
5.29 |
Security Interest |
36 |
5.30 |
生存 |
36 |
第6節 積極契約 |
37 |
|
6.1 |
信息 |
37 |
6.1.1 |
年度報告 |
37 |
6.1.2 |
中期報告 |
37 |
6.1.3 |
月度審查會議 |
37 |
6.1.4 |
基於收入的支付對賬 |
38 |
6.1.5 |
合規證明書 |
38 |
6.1.6 |
向政府機構和股東報告 |
38 |
6.1.7 |
違約通知; 訴訟 |
38 |
6.1.8 |
管理報告 |
39 |
6.1.9 |
預測 |
39 |
6.1.10 |
更新時間表以確保擔保與抵押協議 |
39 |
6.1.11 |
其他信息 |
40 |
6.2 |
賬簿;記錄;檢查 |
40 |
6.3 |
業務進行;財產維護;保險 |
40 |
6.4 |
遵守法律;支付稅款和責任 |
42 |
6.5 |
保持生存 |
42 |
6.6 |
員工福利計劃 |
42 |
6.7 |
環境事務 |
42 |
6.8 |
進一步保證 |
43 |
6.9 |
醫療保健法規合規 |
43 |
6.10 |
違規的治療 |
44 |
6.11 |
企業合規計劃 |
44 |
6.12 |
償還債務 |
44 |
6.13 |
最優先購買權 |
45 |
. |
||
第7節 負面契約 |
45 |
|
7.1 |
債務 |
46 |
7.2 |
留置權 |
46 |
7.3 |
股息; 贖回權益 |
48 |
7.4 |
合併; 合併; 資產銷售 |
48 |
7.5 |
組織文件的修改 |
49 |
7.6 |
款項用途 |
49 |
7.7 |
與關聯方的交易 |
49 |
7.8 |
協議不一致 |
49 |
7.9 |
業務活動 |
50 |
7.10 |
投資 |
50 |
7.11 |
對某些文件修訂的限制 |
51 |
7.12 |
財年 |
51 |
7.13 |
財務契約 |
51 |
7.13.1 |
最低合併無擔保流動資產 |
51 |
7.13.1 |
最低綜合收入 |
51 |
7.14 |
存入資金帳戶 |
52 |
7.15 |
子公司 |
52 |
7.16 |
監管事宜 |
52 |
7.17 |
名稱; 許可證; 解散; 保險政策; 抵押品處置; 稅收; 商標 |
52 |
7.18 |
陳述的真實性 |
53 |
第8節 事件的違約; 補救措施。 |
53 |
|
8.1 |
違約事件 |
53 |
8.1.1 |
未付款貸款 |
53 |
8.1.2 |
其他債務違約 |
53 |
8.1.3 |
破產;破產 |
53 |
8.1.4 |
不符合貸款文件要求 |
54 |
8.1.5 |
陳述; 擔保 |
54 |
8.1.6 |
養老金計劃 |
54 |
8.1.7 |
判決 |
54 |
8.1.8 |
貸款文件或留置權的無效性 |
54 |
8.1.9 |
次級債務限制規定的無效性 |
55 |
8.1.10 |
控制權變更 |
55 |
8.1.11 |
證書撤回、不利測試或審計結果以及其他事項 |
55 |
8.1.12 |
Material Adverse Effect |
55 |
8.2 |
救濟措施 |
55 |
第9節 代理人。 |
56 |
|
9.1 |
委任;授權 |
56 |
9.2 |
職責的委託 |
57 |
9.3 |
有限責任 |
57 |
9.4 |
信賴 |
57 |
9.5 |
違約通知 |
57 |
9.6 |
信貸決策 |
58 |
9.7 |
賠償 |
58 |
9.8 |
單獨代理人 |
58 |
9.9 |
繼任代理人 |
59 |
9.10 |
抵押和擔保事項 |
59 |
9.11 |
債權人協議. |
60 |
9.12 |
一致行動 |
60 |
第10節 |
其他。 |
60 |
10.1 |
放棄;修正 |
60 |
10.2 |
通知 |
61 |
10.3 |
計算 |
61 |
10.4 |
費用;支出 |
62 |
10.5 |
借款人賠償 |
62 |
10.6 |
排除資產協助;撤銷支付 |
62 |
10.7 |
放棄借款人責任 |
63 |
10.8 |
分配任務 |
63 |
10.8.1 |
作業 |
63 |
10.9 |
參與 |
65 |
10.10 |
保密協議 |
65 |
10.11 |
字幕 |
66 |
10.12 |
補救措施的性質 |
66 |
10.13 |
相關方 |
66 |
10.14 |
可分割性 |
67 |
10.15 |
全部協議 |
67 |
10.16 |
繼任者; 轉讓人 |
67 |
10.17 |
管轄法 |
67 |
10.18 |
選擇論壇; 同意司法管轄 |
67 |
10.19 |
放棄陪審團審判權 |
68 |
10.20 |
愛國者法案 |
68 |
10.21 |
關係的獨立性 |
68 |
附件
附件I |
承諾和按揭貸款股份 |
附件II |
地址 |
展示資料 |
|
附件A |
轉讓協議形式 |
Exhibit B |
合規證明表單 |
附件C |
票據形式。 |
附表 |
|
附表1.1 |
截止日期前待完成的收購 |
賣方披露信函表格4.1 |
先前債務 |
資格認證 |
資格管轄區 |
附表5.7 |
資產所有權; 留置權 |
時間表 5.8 |
資本結構 |
附表5.16 |
保險 |
附表5.18(a) |
借款人註冊的知識產權 |
第5.18(b)附表 |
產品和所需許可證 |
第5.21附表 |
重要合同 |
第5.25A附表 |
名稱 |
時間表5.25B |
辦公室用餐 |
時間表5.27 |
經紀人佣金 |
時間表5.29 |
受限轉讓協議 |
附表7.1 |
現有債務 |
附表7.2 |
現有抵押權 |
第7.7日程安排 |
與關聯方的交易 |
7月10日日程安排 |
現有投資 |
第7.11日程安排 |
受限制的物資合同 |
日程安排7.14 |
存款帳戶 |
信貸協議
本信貸協議(可能隨時修訂、重籤、補充或以其他方式修改,即“協議”)日期爲2019年11月13日(即“結束日期。”),由德拉華州公司ETON PHARMACEUTICALS, INC.(即“借款人”), the financial institutions party hereto from time to time as lenders (each a “出借人”,共同簡稱“放貸方”) and SWk FUNDING LLC, a Delaware limited liability company (in its individual capacity, “SWK”), as Agent for all Lenders.
鑑於本協議所載的相互約定,各方同意如下:
第1節 定義;解釋。
1.1 定義.
以下術語使用時應解釋如下:
帳戶控制協議 單獨或共同表示,每個帳戶管理或類似協議,由放款方不時要求,在放款方、代理人和放款方在其中維護存款帳戶的第三方銀行或金融機構之間簽訂。
收購 表示任何交易或一系列相關交易,旨在或直接或間接導致(a)收購任何個人的全部或幾乎全部資產,或收購任何個人的全部或幾乎全部業務或部門,(b)收購超過百分之五十(50%)的任何個人的股本、合夥權益、成員權益或股權,或以其他方式使任何個人成爲子公司,(c)收購產品許可證或產品線(不包括,目的是爲了 第7.10節 據截止日期所載的任何待定收購事項 附表1.1 合併或合併或與另一人進行任何其他組合(不包括導致處置的合併、合併或組合)(不包括已是子公司的人)。
附屬公司 對任何人的定義爲(a)任何其他直接或間接控制或受所述人控制或與其共同控制的人,(b)任何受僱人員,經理,主管或董事爲所述人和(c)對於任何貸款人,由貸款人管理或管理的實體或其從屬公司或投資顧問,從事商業貸款的購買,持有或其他投資。對於「關聯公司」一詞的定義,如所述人明示否則規定,則代理人或任何貸款人均不被視爲借款人或任何子公司的關聯方。
第五章 定義和引用 第5.1節 定義 第1.1節中所指的術語包括其單數形式以及複數形式,其相對應的意思當然依然是如此。 指SWk作爲本文件所有貸款人的管理和抵押權代理,並且在此能力下的任何後繼方。
總收入 應按照所述含義 第2.9.1(a)節.
協議 應如下所述的含義 序文.
已批准的基金 表示(a)任何由(i)放貸人,(ii)放貸人的關聯公司,(iii)管理放貸人的同一投資顧問或(iv)管理放貸人的投資顧問的關聯公司(b)任何金融公司、保險公司或其他暫時保管貸款的金融機構,用於放貸人或任何在此描述的人員的債權暫存 條款(a)在2024年1月16日,公司與贊助人和極地(Polar)簽訂了Polars訂閱協議II,根據協議,極地(Polar)同意根據其中所述的條款和條件,向公司提供第二創業投資以支付工作資本費用和公司的某些潛在消費稅義務。根據Polars訂閱協議II,公司將在Closing時償還這筆第二創業投資。極地(Polar)可以選擇(i)以現金方式或(ii)以合併後實體的A類普通股形式收回這筆償還,比率爲每10美元的第二創業投資數量的一個A類普通股。針對上述第二創業投資,公司同意發行或使合併後實體發行70,000股A類普通股給Polar作爲訂閱股數。訂閱協議的條款和條件將在「近期事件——訂閱協議」中詳細說明。
選擇權轉讓協議 意味着一項實質上與其形式相符的協議 附件A.
授權 應具有所述條款中規定的含義 第5.22(b)節.
借款人 應如上所述 序言.
第十章 轉讓證券 第10.1節 交易 如果發行受託人證明,債券持有人可以交換並迅速交付發行受託人這樣的證明,無論是有欠款未償還,還是實質性週轉的時候,都可以在世界範圍範圍內經由源和債券市場交易。 指任何達拉斯德州商業銀行業務營業日; 提供的 那樣的就確定固定利率作爲《期限SOFR基準利率》而言,工作日應不包括美國證券業協會建議其成員的固定收益部門在任何目的上整日關閉以用於美國政府債券交易的任何日子。
租賃融資租賃 對於任何人而言,指任何由該人以會計原則(即GAAP)按照資本租賃來覈算並作爲負債記錄在其資產負債表上的房地產或個人財產的租賃(或其他使用權轉讓協議)。
現金等價投資 在任何時候,(a)美國政府或其任何機構發行或擔保的到期日不晚於該時點後一年的債務憑證,(b)標準普爾評級集團至少爲「A-l」或穆迪投資者服務公司爲「P-l」的商業票據或公司即期票據(除非由貸款人或其控股公司發行),(c)到期日不晚於該時點後一年的存單(或由存單代表的定期存款憑證)或商業銀行承兌匯票,或由任何貸款人(或者有不低於5億美元的合併資本、剩餘和未分配利潤的美國聯邦儲備體系成員或外國銀行美國分部發行或出售的)發行時,任何隔夜聯邦基金交易,(d)由任何貸款人(或上述商業銀行機構之一)進入的再購回協議,該再購回協議以已充分完備的安全利益擔保,關聯的各種類型的債務的保證。 款(c) 以上)已完全落實於存有任何貸款人(或上述商業銀行機構之一)進入的再購回協議,(i)與任 clauses (a)通過(c) 以上並且(ii) 在簽訂回購協議時,其市值不低於借款人(或其他商業銀行機構)的回購義務總額的一百%(100%),(e) 專門或主要投資滿足上述要求的資產的貨幣市場帳戶或共同基金,(f) 現金,和(g) 經代理商書面批准的其他短期流動性投資。
控制權變更 表示發生以下任一事件,除非代理商全權決定事先書面同意:
(i) 任何人直接或間接取得借款人已發行和流通的表決股權超過51%;
(ii) 借款人任何時候未直接或間接擁有其各個子公司100%的股權利益;
(iii) 主要人員事件;或
(iv) 任何超過25萬美元的「控制變更」或「出售」或「處置」或「合併」或類似事件,根據借款人或任何貸款方(非任何貸款文件)的公司章程或組成文件或設計說明書或公司章程或經營協議等文件中的定義,單獨或累積,給予此類負債持有人在到期日之前加速或要求支付此類負債的權利;或
(v) 借款人或其任何子公司的全部或實質性資產出售,與產品相關的任何重要部分資產的出售,或借款人或其任何子公司進行的任何合併,合併或收購未導致該人成爲唯一的存續實體。
CLIA 指1967年頒佈的《臨床實驗室改進法》,隨時可能被修改、修訂或補充,包括但不限於《臨床實驗室改進修正案》,42 U.S.C. § 263a等序列,以及所有可能的後續法規或法令定案。CLIA 88)及任何類似的州法規(以及由相關政府機構隨時認定爲等同於CLIA的規章,及其下制定的所有可能法規)x「等同性」(由CLIA定義)的州法規及所有可能規章y提供適用於該州個體的合規和監管框架,以取代CLIA。
截止日期 具體含義見 序言.
截止日期貸款 具有下列含義 第2.2(a)節.
截止日期認股權證 指借款人在截止日期向SWk融資有限責任公司發行的某些認股權證。
康哲藥業 指美利堅合衆國醫療保險與醫療補助服務中心。
抵押品 具有《擔保和抵押協議》中規定的含義。
抵押品訪問協議 指一項協議,其形式和內容合理滿足代理人的要求,根據該協議,存放或者放置抵押品(或任何賬簿和記錄)的房地產的抵押權人或出租人,或庫房保管人、加工商或其他保管人,承認代理人的留置權,並放棄(或在代理人批准下,降級)該人對該財產持有的任何留置權,對於與抵押權人或出租人簽訂的任何協議,則允許代理人合理進入存放或放置抵押品的任何地點。
抵押文件 指《擔保和抵押協議》,知識產權擔保協議,每項抵押品通行協議,隨時交付的抵押,每個帳戶控制協議以及任何貸款方或任何其他人根據或與之相關的任何協議或文件,向代理商提供對抵押品的留置權以供代理商和放款人受益,每項隨時修訂、重述或修改。
承諾 對於任何放款人而言,指該放款人的比例貸款份額。
合規證明書 意指一個實質上符合 Exhibit B.
合併淨利潤 對於任何人及其子公司,任何時期的合併淨收入(或淨虧損)爲根據GAAP確定的該人及其各自子公司在該時期的淨收入(或淨虧損)。
合併未負債的流動資產 意指在任何確定日期(i)由借款人及其子公司保有的任何現金等價投資,以合併基礎計算,這些現金等價投資不是任何債權人通過有權將其債權優先於借款人及該等子公司的一般債權人(借款人和這樣的子公司,而不是爲了代理和貸方的利益而設定的抵押權)。 減去 (ii)根據GAAP,借款人的賬款總額逾期九十(90)天或更長時間,除非適用貸款方正在積極爭議該應付賬款的費用。
有條件債務 指任何協議、承諾或安排,根據該協議、保證或其他方式對 (直接或間接協議的)任何其他人的任何債務、義務或其他責任進行擔保、背書或以其他方式提供擔保或可能擔保(以提供支付金額、提供資金或以其他方式向債務人投資,或以其他方式向債權人保證免受損失),或者擔保對任何其他人的股票支付股息或其他分配。任何人對任何潛在義務的責任金額應被視爲該人合理預計可能承擔或負責的金額。
合同利率 指一年期SOFR利率, 加 (b)6.75%(6.75%)。
「公司集團」指根據《稅法》第414條款將借款方或其子公司與一組公司的所有成員以及受共同控制的所有貿易或企業(無論是否設立爲公司)一併視爲單一僱主的情況。 指一組受控的公司成員,以及一組受控的貿易或企業(無論是否設立法人)在共同控制下,與貸款方一起被視爲根據IRC第414條或ERISA第4001條作爲單一僱主處理。
受控物質法案 意指藥物濫用防制法;美國法典第21編,經不時修訂的13 U.S.C.。
版權 應指所有貸款方(或若涉及其他人員,則指該其他人員)現有或今後取得的所有權益和利益,包括但不限於:(i)版權、版權權利和權益、可受版權保護的作品、任何時候可在美國版權局或美國任何類似辦公室或機構、任何州或其政治分支辦公室或機構,或其他任何國家,提交的所有與上述有關的申請、註冊和記錄,以及與上述有關的所有研究和發展;以及(ii)上述任何事項的所有新續期。
DEA 指美利堅合衆國聯邦藥品執法管理局。
債務 of any Person means, without duplication, (a) all indebtedness of such Person for borrowed money, (b) all indebtedness evidenced by bonds, debentures, notes or similar instruments, (c) all obligations of such Person as lessee under Capital Leases which have been or should be recorded as liabilities on a balance sheet of such Person in accordance with GAAP, (d) all obligations of such Person to pay the deferred purchase price of property or services (excluding trade accounts payable in the ordinary course of business), other than royalty payments or milestone payments made or to be made by such Person from time to time in connection with an Acquisition, (e) all indebtedness secured by a Lien on the property of such Person, whether or not such indebtedness shall have been assumed by such Person (with the amount thereof being measured as the lesser of (x) the aggregate unpaid amount of such indebtedness and (y) the fair market value of such property), (f) all reimbursement obligations, contingent or otherwise, with respect to letters of credit (whether or not drawn), banker’s acceptances and surety bonds issued for the account of such Person, other than obligations that relate to trade accounts payable in the ordinary course of business, (g) all Hedging Obligations of such Person, (h) all Contingent Obligations of such Person in respect of Debt of others, (i) all indebtedness of any partnership of which such Person is a general partner except to the extent such Person is not liable for such Debt, and (j) all obligations of such Person under any synthetic lease transaction, where such obligations are considered borrowed money indebtedness for tax purposes but the transaction is classified as an operating lease in accordance with GAAP.
Debtor Relief Law means, collectively: (a) Title 11 of the United States Code, 11 U.S.C. § 101 et. seq., as amended from time to time, and (b) all other United States or foreign applicable liquidation, conservatorship, bankruptcy, moratorium, rearrangement, receivership, insolvency, reorganization or similar debtor relief laws from time to time in effect affecting the rights of creditors generally, in each case as amended from time to time.
違約 指任何事件,如果持續未被糾正,將隨着時間的流逝或通知的發出或兩者同時發生,構成違約事件。
默認利率 指按年利率等於(i)合同利率加百分之三(3%)的較低值,或者(ii)根據適用法律或監管規定本協議允許收取的最高利率,直至付清爲止。
存入資金帳戶 指一家或多家貸款方的任何銀行或其他存款帳戶,單獨或一起。
權證 指任何貸款方的任何資產或權利,(a)任何出售、租賃、轉讓或其他轉讓(除了給任何其他貸款方外),但明確排除任何許可或再許可,(b)任何喪失、損壞或破壞,或(c)任何徵用、沒收、沒收、徵用、扣押或收取,每種情況排除(i)在正常業務經營過程中庫存或產品的銷售,(ii)借款人發行的股權利益和(iii)任何除淨現金收益外的其他處置,任何出售、租賃、轉讓、徵用、沒收、沒收、徵用、損失、破壞、扣押或收取在任何財政年度內總額不超過$250,000。
部門 對於任何作爲實體的個人而言,「分割」指將該個人分爲兩個或兩個以上獨立個人,分割後的個人可繼續存在或終止其作爲分割的一部分的存在,包括根據特拉華州有限責任公司法第18-217條在特拉華州法律下成立的有限責任公司所擬議的情況,或根據任何其他適用法律採取的與任何公司、有限責任公司、合夥企業或其他實體相關的類似行動。當「Divide」被大寫時,應具有相關意義。
美元 及 $ 意指美利堅合衆國的合法貨幣。
藥品申請 是指適用於任何產品的新藥申請、簡化藥物申請,或產品許可申請,根據FDA法律和法規的定義。
EBITDA 對於任何個人及其子公司在任何期間,指的是該期間的合併淨收入,加上用於確定該期間的合併淨收入而扣除的(且不重複計算):(i)利息支出,(ii)所得稅費用(包括稅款預提),(iii)折舊和攤銷,(iv)與從第三方收購產品許可證和產品線以及在本協議日期之前對主要合同或其他收購所發生的非經常性現金費用、成本和費用有關的費用,(v)與股權補償或購買會計有關的非現金費用,以及(vi)經代理人批准的其他非經常性和/或非現金費用或費用。
經過的時期 在第2.9.1(a)節中所述含義 第 2.9.1(a) 節.
Em-100指的是淚妥布單一無防腐劑處方眼用溶液,用於治療過敏性結膜炎,這是借款人申請的簡易新藥申請號208158,於2016年1月19日向美國FDA提交。 「Em-100」指的是淚妥布單一無防腐劑處方眼用溶液,用於治療過敏性結膜炎,這是借款人的簡化新藥申請號爲208158的對象,於2016年1月19日提交給美國FDA。
環保母基聲明 指的是所有主張,無論如何主張的政府機構或其他個人聲稱可能對任何環境法律的違反或對環境或任何個人或財產的釋放或損害承擔潛在責任的權力機構或其他個人。
環保母基 指全部現行或未來的外國、聯邦、州或地方法律、通則、普通法職責、規則、法規、條例和法典,以及所有與政府機構相關的一切行政命令、指令、要求、許可證、授權和許可證,以及與任何政府機構簽訂的協議,均涉及環境對健康和安全的影響,或環境或工作場所的污染或保護,包括與危險物質的存在、使用、生產、生成、處理、運輸、處理、存儲、處置、分配、排放、釋放、控制或清理有關的前述任何事項。
公司股權 對於任何人而言,意味着其股權所有權利益,其普通股,面值0.001美元每股("普通股"),任何其他資本股或其他資本所有權單位的授權代表該人,以及隨時授權的任何其他股票、期權、利益、參與或該人的其他等價物(不論如何指定),無論有否表決權,包括但不限於普通股,期權,權證,優先股,幻影股,成員單位(普通或優先),股票增值權,成員單位增值權,可轉股票或債券,股票購買權,成員單位購買權及全部可轉換成爲前述任何一種或多種證券、可行權或可交換的證券,無論全部或部分。
違約事件 意味着所描述的任何事件之一 Section 8.1.
不包括稅費 具有下文所述含義 第3.1(a)節.
免稅帳戶 指任何存款帳戶、證券帳戶或其他類似帳戶:(i) 僅存放用於支付貸款參與方員工報酬(以及爲這些員工支付健康和福利計劃相關的款項)的款項,以及用於支付以往期間的報酬和這些款項的餘額支票;或 (ii) 僅含有從應支付給員工的工資中扣除並用於向該人或其員工納稅義務的款項的員工代扣帳戶。
退場費 具有下文所述含義 第2.7(c)節.
公平估值 應表示根據願意在合理時間內通過收集或出售這些資產以市場價值的形式基於資產組合的價值對某個人物的評估,以合作條件出售給願意以普通銷售條件購買的有興趣的買方的金額。
根據下面的「—」和「— FATCA」下面的討論,通常情況下,非美國持有人在出售或其他應稅處置我們的普通股或認股權等其他證券後不會受到任何美國聯邦所得稅或代扣稅的影響,除非: 指IRC第1471至1474節及其下屬或官方解釋的任何當前或未來的規定。
FD&C法案 指經修訂的聯邦食品、藥品和化妝品法案,21美國法典法規第301條及其後續。
FDA 指美利堅合衆國食品和藥物管理局。
FDA法律和法規 指聯邦食品、藥品及化妝品法案的規定和FDA制定的所有適用法規。
FDA產品 指由借款人或其他貸款方自身或爲第三方銷售、受適用衛生保健法律約束的任何最終產品。
所有基金類型的實際利率 指某一天的利率,爲以下兩者中的較高者:(a)由紐約聯邦儲備銀行根據該日的銀行間聯邦基金交易計算的利率(由紐約聯邦儲備銀行根據其公開網站上從時間到時間設定的方式確定,並由紐約聯邦儲備銀行作爲聯邦基金有效利率在商業銀行於紐約紐約開展商業銀行業務的下一個開放日發佈),(b)2.0%。
財季 指財年的一個季度。
財年 指借款人及其子公司的財政年度,期間爲每年12月31日結束的12個月期間。
「外國出借人」 指《國際收入法典》第7701(a)(30)條規定的「美國人」以外的任何貸方。
聯邦儲備委員會 指聯儲局理事會或任何繼任者。
普通會計準則 指美國通用會計準則,隨時通過會計原則委員會、美國註冊會計師協會以及財務會計準則委員會的意見和聲明以及其他具有類似地位和權威的機構的聲明和準則(或在美國會計界具有相當地位和權威的機構),適用於確定日期的情況。
政府機構 指任何國家或政府、任何州或其他政治行政區劃,以及履行行政、立法、司法、監管或行政職能或與政府相關的任何機構、政府部門、部門或個人,以及由上述任何機構、政府部門、公司或其他個人(無論是國內還是國外)擁有或受其控制(通過股份或資本所有權或其他方式),政府機構應包括任何負責或被授予管理和/或執行任何衛生法規的機構、部門或其他政府機構。
擔保和抵押協議 指於結案日期起具有法律效力的擔保和抵押協議,由每個貸款方簽署,並有利於代理人,也有利於代理人和貸款人。
危險物質 指任何受環境法規管制的危險廢物、污染物、污染物、有毒物質、油、危險物質、化學物質或其他物質。
醫療保健法規 指與監管醫療保健產品、製藥產品、實驗室設施和服務、醫療保健提供者、醫療保健專業人員、醫療保健設施、臨床研究設施或醫療保險支付者相關的所有外國、聯邦和州欺詐和濫用法律,包括但不限於(i)聯邦反回扣法(42 U.S.C. §1320a-7b(b))、Stark法(42 U.S.C. §1395nn和§1395(q))、民事虛假索賠法(31 U.S.C. §3729等)、TRICARE(10 U.S.C.第1071章等)、第42章第1320a-7和1320a-7a條款及根據這些法規制定的法規;(ii)1996年《健康保險便攜性和責任法案》(公法號104-191),由2009年《專項醫療信息技術和經濟法案》(統稱「HIPAA」)修正和該法案下制定的法規;(iii)《醫療保險法》(社會保障法第18章)及其下制定的法規;(iv)《醫療補助法》(社會保障法第19章)及其下制定的法規;(v)《食品、藥品和化妝品法》和美國食品藥品監督管理局根據該法案頒佈的所有適用要求、法規和指導文件(包括FDA法律與法規);(vi)修改後的《受管制物質法》及美國麻醉藥品管制局下頒佈的所有適用要求、法規和指導文件;(vii)修改後的CLIA及適用政府機構頒佈的所有適用要求、法規和指導文件;(viii)所有適用外國和國內聯盟、省級或州級法律或監管機構的質量、安全和認證標準和要求;(ix)所有適用的許可法律和法規;(x)所有適用的專業標準,規範醫療保健提供者、醫療保健專業人員、醫療保健設施、臨床研究設施或醫療保險支付者;以及(xi)任何和所有其他適用的醫療保健法律(無論國內還是國外)、法規、手冊規定、政策和管理指導,與公司醫療實踐有關、分賬、州反回扣或自行轉診禁止等。 條款(i) 通過 (xi) 根據可能不時修訂的規定。
套期義務 對於任何人的任何資產對沖義務,指任何人根據任何利率、貨幣或商品掉期協議、封頂協議或領結協議,以及爲保護某人免受利率、貨幣匯率或商品價格波動而設計的任何其他協議或安排的責任。任何人就任何對沖義務的義務金額將被視爲會反映在該人的財務報表中的增量義務,依據GAAP。
免責稅款 具有如下含義 第3.1(a)條款中規定的含義.
知識產權 應指現在及未來的所有:商業祕密、專有知識和其他專有信息;商標和商標許可(在擔保和抵押協議中定義),互聯網域名、服務商標、商業外觀、商業名稱、設計、標識、口號(及所有翻譯、改編、衍生和組合前述內容)、標誌和其他來源和/或商業標識,以及與之相關的業務的商譽以及遍及全球已發行或將來可能發行的所有註冊或申請註冊;版權(包括計算機程序的版權,但不包括商業上可購得的現成軟件以及與之相關的任何知識產權)和版權許可(在擔保和抵押協議中定義),以及包含版權的所有有形和無形財產,未獲專利的發明(無論是否可申請專利);專利和專利許可(在擔保和抵押協議中定義);掩模工程(在擔保和抵押協議中定義);工業設計申請和已註冊的工業設計;與上述任何內容相關的許可協議及其所產生的收入,圖書、記錄、書寫、計算機磁帶或磁盤,流程圖,規格表,計算機軟件,源代碼,目標代碼,可執行代碼,數據,數據庫及上述任何內容的其他物理表現、具體體現或融入物;客戶名單和客戶信息,就任何上述內容的一切過去、現在和未來的侵權訴訟的權利;所有其他智慧財產;以及在全球各地持有的所有上述內容的普通法和其他權利。
利息費用 表示對於任何個人及其子公司在任何時期的利息費用爲該個人及其子公司在該時期的合併利息費用(包括所有資本租賃的隱含利息)。
庫存 根據擔保和抵押協議的內容所需的情況而定義。
投資 對於任何人而言,指(a)購買任何其他個人的債務或股權證券,(b)向任何其他個人提供貸款或預付款,(c)就任何其他個人的責任承擔擔保義務的債務而言(除了在業務日常經營中向員工提供差旅和類似預付款的情況),或(d)作出收購。
IP安全協議 指在或約於Closing Date日由每個貸款方簽署的知識產權抵押協議,有利於代理人和貸款人。
鐵貨 表示1986年修訂的內部收入法典。
美國國家稅務局(「IRS」) 代表美國國內稅務局。
主要人壽保險政策 具有下文中所指的含義 根據第6.3(e)條 ,如果按照本條款所要求的,未經其書面同意便對任何已解決的行動或索賠承擔貢獻責任的當事方,則該方不應對其書面同意所要求的行動或索賠負責。
關鍵人物 代表肖恩·布林耶爾森。
主要人物事件 如果事先未經代理人書面同意,關鍵人物將不再擔任其當前的執行職務,除非這樣的關鍵人物在九十(90)天內被具有相同資格和經驗的人替換,並得到代理人書面批准,以承擔即將離開的關鍵人物的各自職責和容量,並且已經得到代理人書面批准承擔適用關鍵人物的責任和職能,不得無理拒絕。
對於任何個人而言,一切合理、經妥善記錄的、直接發生的顧問、會計師、核數師、評估師、顧問以及其他專業人士的費用和收費,以及所有法院費用和類似的法律費用。
放貸方 根據所載 序文.
擔保機構 在任何個人身上意味着,該個人在擁有或正在購買或收購的任何房地產或個人財產、資產或其他權益中授予的任何利益,擔保支付或履行任何義務,並應包括依據合同、法律、司法程序或其他方式產生的任何抵押、留置權、負擔、收費或其他任何種類的擔保權益。
貸款 或 貸款 在單獨和集體意義上,代理人和放款人根據貸款文件發放的任何期限貸款和其他任何資金。
貸款文件 意指本協議、任何票據、抵押文件以及與前述有關交付的所有文件、文書和協議。
貸款方 表示借款人及其各個子公司。
按金股票 表示FRB第t、U或X條例中定義的任何「按金股票」。
Material Adverse Effect 表示(a)對貸款方整體的情況(財務或其他方面)、經營、資產、業務、前景或財產造成重大不利變化或重大不利影響,(b)對任何貸款方履行任何貸款文件項下任何支付義務的能力造成重大損害,或(c)對抵押文件項下任何抵押品的任何重要部分或對於任何貸款文件的合法性、有效性、約束力或對任何貸款方的執行力造成重大不利影響。
重要合同 在 第5.21節 hereof.
多僱主養老金計劃 means a multiemployer plan, as defined in Section 4001(a)(3) of ERISA, to which Borrower or any member of the Controlled Group may have any liability.
淨現金收益 means, with respect to any Disposition, the aggregate cash proceeds (including cash proceeds received pursuant to policies of insurance and by way of deferred payment of principal pursuant to a note, installment receivable or otherwise, but only as and when received) received by any Loan Party pursuant to such Disposition net of (i) the reasonable direct costs relating to such Disposition (including sales commissions and legal, accounting and investment banking fees, commissions and expenses), (ii) any portion of such proceeds deposited in an escrow account pursuant to the documentation relating to such Disposition (提供的 that such amounts shall be treated as Net Cash Proceeds upon their release from such escrow account to and receipt by the applicable Loan Party), (iii) taxes and other governmental costs and expenses paid or reasonably estimated by a Loan Party to be payable as a result thereof (after taking into account any available tax credits or deductions and any tax sharing arrangements), (iv) amounts required to be applied to the repayment of any Debt (together with any interest thereon, premium or penalty and any other amount payable with respect thereto) secured by a Lien that has priority over the Lien, if any, of Agent on the asset subject to such Disposition, (v) reserves for purchase price adjustments and retained liabilities reasonably expected to be payable by the Loan Parties in connection therewith established in accordance with GAAP (provided that upon the final determination of the amount paid in respect of such purchase price adjustments and retained liabilities, the actual amount of purchase price adjustments and retained liabilities paid is less than such reserves, the difference shall, at such time, constitute Net Cash Proceeds), and (vi)(A) with respect to any Disposition described in clauses (a), (b) or (c) of the definition thereof, all money actually applied within one-hundred eighty (180) days to replace such assets or otherwise added to the working capital of the business of Borrower and the Subsidiaries, and (B) with respect to any Disposition, all money actually applied within one-hundred eighty (180) days to repair or replace the assets in question or to repair or reconstruct damaged property or property affected by loss, destruction, damage, condemnation, expropriation, confiscation, requisition, seizure or taking.
淨銷售額 means the gross amount billed or invoiced by Borrower and its Subsidiaries for Services and for the sale of Products (including products and services ancillary thereto) to independent customers, less deductions for (a) quantity, trade, cash or other discounts, allowances, bad debts, write-offs, credits or rebates (including customer rebates) actually allowed or taken, (b) amounts deducted, repaid or credited by reason of rejections or returns of goods and government mandated rebates, or because of chargebacks or retroactive price reductions, and (c) taxes, tariffs, duties or other governmental charges or assessments (including any sales, value added or similar taxes other than an income tax) levied, absorbed or otherwise imposed on or with respect to the production, sale, transportation, delivery or use of pharmaceutical products. A Product or Service shall be considered sold and/or provided when billed or invoiced. To the extent applicable, components of Net Sales shall be determined in the ordinary course of business in accordance with historical practice and using the accrual method of accounting in accordance with GAAP. For the purposes of calculating Net Sales, Lenders and Agent understand and agree that (i) Affiliates of a Borrower shall not be regarded as independent customers and (ii) Net Sales shall not include Products distributed for product development purposes, including for use in pre-clinical trials.
注 表示實質上的期票形式 附件C.
義務 指任何貸款方根據本協議、任何其他貸款文件或任何其他與之相關或與之連接的文件或工具項下向任何貸款人或貸款人的關聯方欠款的一切責任、債務和義務(無論是貨幣(包括逾期應計的或未計的利息)還是其他),無論是如何產生、出現或證明,無論是直接還是間接、絕對還是附條件、現存還是日後存在、到期或將來到期。需要明確的是,「義務」將包括借款人根據 第2.7節 及 2.8.2 項下於確定日期應付的金額。
OFAC 指美國財政部外國資產控制辦公室。
發起費 應按照所述含義 第2.7(a)節.
全額支付, 全額付款 或者 全額支付 means, with respect to any Obligations, the payment in full in cash of all such Obligations (other than contingent indemnification obligations, yield protection and expense reimbursement to the extent no claim giving rise thereto has been asserted in respect of contingent indemnification obligations, and to the extent no amounts therefor have been asserted, in the case of yield protection and expense reimbursement obligations).
專利 shall mean all of each Loan Party’s (or if referring to another Person, such other Person’s) now existing or hereafter acquired right, title and interest in and to: (i) all patents, patent applications, inventions, invention disclosures and improvements, and all applications, registrations and recordings relating to the foregoing as may at any time be filed in the United States Patent and Trademark Office or in any similar office or agency of the United States, any state thereof or any political subdivision thereof, or in any other country, and all research and development relating to the foregoing; and (ii) the reissues, divisions, continuations, renewals, re-examinations, extensions and continuations-in-part of any of the foregoing.
支付日期 means the fifteenth (15街,130號,套間,舉行。) day of each of February, May, August and November (or the next succeeding Business Day to the extent such 15這些網絡直播可以在Exact Sciences公司的投資者關係部分查閱。. 非工作日指的是不是工作日,從 2020年2月17日開始
PBGC指的是養老金保障公司或依據《僱員退休保障法》接替其全部或部分職能的任何實體。 指的是養老金保障公司及根據ERISA的所有或部分重要職能繼任的任何實體
養老金計劃 指根據ERISA第3(2)條定義,受ERISA第IV條(不包括對多僱主養老金計劃)約束的"養老金計劃"。 借款人或控股集團的任何成員可能對其有任何責任,包括因爲在過去五年內的任何時間被視爲根據ERISA第4063條的含義爲實質僱主,或因被視爲根據ERISA第4069條爲貢獻贊助商而有責任。
Permit 對於任何個人來說,指任何許可證、批准、放行、授權、許可證、登記、證書、特許、撥款、特許經營權、變更或由任何政府當局授權並具有法律效力的許可,以及該等個人或其任何財產或產品可能受到約束的任何其他合同義務,包括但不限於向政府當局登記的所有事項。
允許的留置權 指允許的留置權 第7.2節.
個人 指任何自然人、法人、合夥企業、信託、有限責任公司、聯合會、政府機構或單位或其他實體,無論以個人、受託人或其他身份行事。
先前的債務 指清單上的債務 賣方披露信函表格4.1.
按比例分配的定期貸款份額 代表任何貸款人,根據此處條款不時調整的適用百分比,指定在該貸款人姓名對面的 附件I 此百分比代表該貸款人持有的定期貸款承諾的總百分比,該百分比應按照定期貸款承諾終止後任何確定日期的定期貸款餘額而定。
產品 指借款人或其任何子公司(以下簡稱「子公司」)製造、銷售、開發、測試或推廣的任何產品,包括但不限於下表中的產品 附件5.18(b)計劃中列明的任何產品 (根據不時更新的規定) Section 6.1.2); provided, however,若借款人未能履行 第 6.1.2 通知代理人並更新 附表5.18(b) 在製造、銷售、開發、測試或營銷任何未在前述附表中披露的新產品之前,該類未披露產品應視爲已包括在此定義中;並 此外借款人爲非關聯第三方生產的產品不得視爲本協議下的「產品」。
現金籌集 指借款人根據代理人商業合理判斷以除了在1933年修訂公開發行的普通股爲註冊的股票法案條款發行的其他股本權益淨現金收益。
註冊知識產權 指貸款方向任何政府機構申請、註冊和記錄的專利、商標或版權,貸款方擁有的所有互聯網域名註冊以及貸款方擁有的所有專有軟件。
所需貸款人 指具有超過五十 percent(50%)的借款人具有的總比例期限貸款份額的貸款人,合計。
必需許可證 指根據適用法律對借款人或其任何子公司業務所必需或在根據適用於借款人或其任何子公司業務的任何法律中生產、進口、出口、擁有、所有權、倉儲、營銷、推廣、銷售、標籤、提供、分銷或交付商品或服務所必需的許可證(包括但不限於任何醫療保健法律)或任何藥品申請(包括但不限於FDA、CMS或任何其他適用政府部門在任何時候核發的所有許可證、批准和許可) 證,這些許可證是借款人或其子公司就產品進行的測試、製造、營銷或銷售活動(在借款人或其子公司在此類產品方面的活動與此類產品有關的時間)中所開展的活動,且(b)由任何向借款人或其任何子公司收到認證的人士要求的許可證。
責任主任 應指某個人的總裁、副總裁或秘書,或具有基本同等權威和責任的其他官員; 或者就遵守財務契約或交付財務信息而言,應指某個人的首席財務官,或者某個人的財務主管,或具有基本同等權威和責任的任何其他官員,在所有情況下,應按照被送達給代理人的在代理人唯一決定下接受的形式和內容的在職證明書上列明的人名單。
基於收入的支付 具有下列含義 第2.9.1(a)節.
特許權使用費 指借款人及其子公司按照GAAP規定,關於出售產品或由借款人及/或其子公司的獨立被許可人提供服務而確認爲收入的所有版稅、許可費以及任何其他類型的支付或收入,包括任何被視爲淨利潤份額、任何一次性或總額支付、任何里程碑支付、佣金、費用或任何其他類似金額,扣除根據版稅金額計算而進行的金額扣除,不論因何種調整導致的減款、返還或已抵免金額,無論該等銷售調整的原因如何。爲計算版稅目的,放貸人與代理理解並同意借款人的關聯公司不應被視爲獨立被許可人。
2024年9月期限貸款 在此所載 第2.2(d)節 於此
2024年9月期限貸款預支日期 指向借款人發放2024年9月期限貸款之日
2024年9月期限貸款預支條件 在2024年9月期貸款提前貸款方面表示滿意或豁免(由經紀人合理酌情決定):
(i) |
2024年9月期貸款提前貸款日未發生也未持續到任何違約事件;和 |
(ii) |
經紀人應收到: |
a. |
借款人出具的一封官員認證書,其中包括基本與成交日交付的相同形式的決議; |
b. |
借款人外部法律顧問就本修正案和根據此處交付的權證問題發表意見; |
c. |
有關使用此類提前貸款收益購買的資產購買協議(“ 資產購買協議”)以及由經紀人合理要求的所有其他相關文件。 |
d. |
更新時間表以符合保證和抵押協議以及知識產權擔保協議,包括根據資產購買協議購買的資產。 |
服務 代表借款人或借款人任何關聯公司向非關聯人提供的服務,包括但不限於任何銷售、實驗室分析、測試、諮詢、營銷、商業化和其他與醫療保健相關的服務。
SOFR 指由SOFR管理員管理的擔保隔夜融資利率。
SOFR管理員 指紐約聯邦儲備銀行(或擔保隔夜融資利率的繼任管理員)。
有償債能力的 指在任何時間對任何人而言,(a)該人的財產的公允價值大於該人的負債金額(包括有爭議的、附條件的、未到期的和未清償的負債);(b)該人財產的公允可出售價值不低於將來需要支付該人因債務到期而產生的潛在責任金額;(c)該人能夠按照業務正常流程及時支付其債務和其他負債(包括次級的、有爭議的、附條件的、未到期的和未清償的負債);以及(d)該人無意且認爲自己不會超越其償還能力產生債務或負債。
次級債務 表示由借款人和/或任何其他貸款方根據代理人在其商業合理判斷下接受的條款所承擔的債務,並且根據代理人在其商業合理判斷下接受的次級債務協議,該債務次位於債務履行責任之下,次級債務協議由代理人、任何適用的貸款方和次級債權人就此達成。
「財政部條例」是指根據《稅收法典》頒佈的所有擬議、臨時和最終條例,這些條例可能會不時修訂(包括後續條例的相應規定)。 對於任何個人而言,指個人直接或間接擁有足以擁有超過其所持有公司或其他實體普通投票權超過五十(50%)以上的股份或其他股權的公司、合夥企業、有限責任公司或其他實體。除非上下文另有要求,在本文件中對子公司的每一個提及都是指借款人的直接和間接子公司。
SWK 具有所述含義 序文.
稅收 具有如下所述的含義 第3.1(a)節.
定期貸款 具有如下所述的含義 第2.1節,爲避免疑義,應包括2020年8月期貸款和2024年9月期貸款。
固定貸款承諾 表示3000萬美元。
定期貸款到期日 表示(a)如果2024年9月貸款期提前日發生在2024年12月31日之前,2024年9月貸款期提前日的三週年紀念日,或(b)如果2024年9月貸款期提前日未發生在2024年12月31日之前,則表示2024年12月31日。
Term SOFR 管理員 指芝加哥商品交易所基準管理有限公司(CBA)(或代理根據其合理判斷在與借款方協商後選擇的術語SOFR基準利率的繼任管理員)。
期限SOFR利率 指每個付款日前十個營業日爲期三個(3)個月的術語SOFR基準利率(該日稱爲“週期性利率SOFR確定日根據期限SOFR管理員發佈的利率,自確定日期後的支付日期立即生效,並持續至下一個支付日期之前,此利率由期限SOFR管理員發佈;但是,如果在任何週期性期限SOFR確定日的下午5:00(紐約時間),期限SOFR管理員尚未發佈期限SOFR參考利率,則期限SOFR將作爲爲期三(3)個月的期間的期限SOFR參考利率,由期限SOFR管理員在第一個之前的工作日上發佈該等期限SOFR參考利率。儘管前述規定,(i)如果在任何時候代理人確定(該確定應在明顯錯誤不存在的情況下被視爲確定)期限SOFR利率不再適用於確定類似於貸款的貸款或票據的利率,則代理人應在與借款人磋商的情況下,努力確定與當時美國確定類似於貸款或票據的貸款的利率市場慣例相符的利率,並在代理人的要求下,代理人和貸款人在此時成爲本協議的一方和借款人應簽署一份修訂本協議,以反映此類替代利率及本協議的其他相關變更(包括,毋庸置疑地,對「合同利率」定義的任何修訂,以確保借款人在此處應支付的利率基本與選定這種替代利率之前應支付的利率相似),和(ii)在任何情況下,「期限SOFR利率」或任何這樣的期限SOFR利率的替代利率不得低於百分之五(5.0%)。
Term SOFR參考利率 意指基於SOFR的前瞻性遠期利率。
終止日期 意味着根據(a)期限貸款到期日或(b)貸款和所有其他債務全部清償之日期中較早者發生,不論是通過(i)全部提前償還期限貸款和所有債務,通過任何其他強制或自願全額償還期限貸款,(ii)根據本協議,合同加速貸款,(iii)代理人根據本協議加速貸款,或(iv)其他方式。
商標 應指的是貸款當事方(或者如果指的是其他個人,則是指該其他個人)現有或今後取得的對以下事項的所有權、所有權和利益:(i) 貸款當事方(或者如果指的是其他個人,則是指該其他個人)的所有商標、商號、公司名稱、業務名稱、虛構的業務名稱、商業風格、服務標記、標識、其他業務標識,所有隨時可能在美國專利商標局或任何類似的美國辦公室或機構,或其他國家的任何地方提交的與前述有關的申請、註冊和記錄,以及與前述業務相關的研發和商譽;(ii) 所有這些的續展;和(iii) 所有類似性質的設計和一般無形資產。
統一商法典 指的是在紐約州生效的《統一商法典》; 提供 假如質押品中任何安全權益的完善或完善效力或非完善效力或優先權受到不是紐約州《統一商法典》的管轄地的《統一商法典》對於關於完善、完善效力或非完善效力或優先權的相關規定而言,是指該等其他管轄地隨時生效的《統一商法典》。
美國貸款人 指根據IRC第7701(a)(30)條規定,「美國人」
直接或間接全部擁有的子公司 對於任何人來說,指其股權利益(除董事的資格股份以外)直接或間接全部由該人和/或該人的全資子公司直接或間接擁有的其他人
1.2 解釋.
(a) 在本協議和每一筆其他貸款文件中,(i) 定義條款的含義同樣適用於定義條款的單數形式和複數形式;(ii) 附件、展覽、計劃和條款引用是指該貸款文件,除非另有規定;(iii) 「包括」一詞並非限制,意爲「包括但不限於;」(iv) 在計算從指定日期到後續指定日期的時間段時,「從」一詞的意思爲「從和包括起始日期;」「到」和「直至」每個詞的含義爲「到但不包括」,而「穿過」一詞表示「直至和包括最後日期;」(v) 除非該貸款文件另有明確規定,(A) 關於協議和其他合同文件的引用應被視爲包括所有隨後的修訂、重述和其他修改,但僅限於這些修訂、重述和其他修改不受任何貸款文件條款禁止;和(B) 關於任何法規或法規的引用應被解釋爲包括所有修正、替換、補充或解釋該法規或法規的法定和法規規定;(vi) 本協議和其他貸款文件可能使用多個不同的限制、測試或度量來規範相同或類似事項,所有這些都是累積的,並且應根據其條款執行;和(vii) 該協議和其他貸款文件是在代理人、借款人、貸款人和本協議其他一方之間進行的談判的結果,已經由代理人、借款人、貸款人和其他各方審查,是各方的成果;因此,僅僅因爲借款人、代理人或貸款人蔘與了其準備工作,不得將其解釋爲有利於借款人、代理人或貸款人。除非在貸款文件中另有明確規定,在需要得到代理人批准、同意或代理人判斷的任何情況下,批准或否決該等批准或同意以及行使該等判斷應x(在代理人和/或貸款人的合理裁量範圍內;以及 (y(僅被視爲通過代理人所執行的旨在此類目的的特定書面文件才有效。
(b) 爲將在貸款文件項下或與之有關的任何以美元以外的貨幣報告或以其他方式標明的任何金額轉換成美元而言,代理人應通過彭博專業服務(Bloomberg Professional Service)確定的適用匯率進行此貨幣轉換。此適用匯率爲在適用測量期內每個交易日的貨幣交易封閉時,或者如果該貨幣轉換僅涉及特定確定日期,則爲在該確定日期的貨幣交易封閉時(或如在該確定日期未進行貨幣交易時的下一個交易日)。如果彭博專業服務不再報告該貨幣匯率,代理人應以善意選擇的其他國家公認的貨幣匯率報告服務。
第2部分 信用額度。
2.1 [Reserved].
2.2 貸款程序.
(a) 貸款人各自獨立並只爲自己進行 (i) 一筆定期貸款(“完成日期定期貸款在原始本金金額爲$5,000,000.00的情況下,於截止日期支付.
(b) 在2020年8月11日前後,放款人單獨爲自己作了原始本金爲$2,000,000.00的額外條款貸款,導致期限貸款的總未償本金餘額在此次預付款後立即達到$7,000,000.00(“2020年8月貸款”).
(c) 截至2024年9月30日,截至2024年9月貸款(如下所定義)的未償本金餘額爲$4,305,000.00.
(d) 在滿足2024年9月貸款的條件並且在期限貸款到期日之前,借款人隨時在任何時間提出要求,各自爲政的放款人應提供原始本金金額爲$25,695,000的額外條款貸款(“2024年9月貸款”)。每當借款人需要放款人提供2024年9月貸款時,借款人應在2024年9月貸款撥款日期提前至少一(1)個營業日的中午(紐約市時間)之前向代理人遞交書面通知(可以通過電子郵件方式通知)。代理人一旦收到此書面通知,應立即通知各放款人有關擬議借入2024年9月貸款的情況。
(e) 截止日期貸款、2020年8月貸款和2024年9月貸款將被視爲單一期限貸款(每筆貸款單獨和共同構成“定期貸款到期貸款不是循環信貸設施,因此,借款人償還或部分償還的任何金額均不得重新借款。
2.3 擔保 Several.
任何放款人未能在到期貸款的任何提前付款日提供任何到期貸款的前期不得減輕任何其他放款人履行其(如果有)在適用日期提供貸款的義務,但任何放款人不應因任何其他放款人未能提供任何該其他放款人應提供的到期貸款而負責;但是,這不應減輕任何放款人對未能提供該放款人應提供的貸款的責任。 第2.3條 不得減輕任何放款人對未能提供放款所需的該放款人的失敗的責任。
2.4 債務絕對;不抵銷;豁免.
借款人在此的支付義務是絕對和無條件的,並無權因任何原因對代理人和放款人提出撤消、抵銷、抗辯或抗辯。截至截止日期,貸款尚未被妥協、調整、延長、清償、撤銷、抵銷、或修改,且貸款文件不受任何訴訟、爭議、退款、撤銷、抵銷、互抵、抵銷或辯抗的訴訟糾紛之約束,包括但不限於貸款方或任何其他當事人之間的索賠。借款人應僅通過ACH或電匯,在美元中,到期支付時支付,且立即到賬,根據本協議和其他貸款文件的條款支付且不受妥協、調整、延期、清償、撤銷、抵銷、抗辯、減少、減少、中止、推遲、應扣除、減少、終止或修改的約束或任何其他任何工作因中涉及的交易而產生的金融責任。對於適用法律所允許的最大範圍內,儘管本協議或任何其他貸款文件中包含的任何其他條款或規定,借款人特此放棄(並將導致每個貸款當事方放棄)(a)付款、抗議和要求、就債務違約(除非貸款文件明確要求),關於意外加速的通知、加速的通知、抗議和付款和債務未償還、未支付的通知,(b)代理商根據本協議規定行使其權利時對聰明或迅速的要求;享有,(c)需要對代理人資產採取計劃或按照軟件計劃執行清算法拍賣的權利,(d)任何法定或法律的權利,要求在出售或任何資產部本發出的所有種類和描述的通知,除非在此明確要求,(e)紅利歸還、豁免、贖回、估值、評估、執行停留、計票方面的通知以選擇摧毀貸款,或者以某種方式經由貸款文件產生的人要求或反對,(f)所有現存或未來可能通過任何評估法律制定的法律權利的利益,以求出售或任何公共發售的部分,(g)已預留和(h)任何對於履約貸款文件項下任何付款義務的抗辯,包括支付基於質押物的任何損壞、缺陷或破壞或任何其他事件而導致的稅,包括質押物的過時等。同意和承認,這些支付義務是無條件和不可撤銷的。借款人進一步承認並同意(i)替換、降級、交換或解除任何安全或對任何出借款償還債務的主要或次要責任方的釋放;(ii)代理人不要求對其他對貸款償還債務的對方採取訴訟或實施輔助手段的制服,無論是主要還是次要(合稱爲“債務人);或者完善或執行其對任何債務人或任何貸款擔保物的權利;以及(iii)明確其對貸款的償還責任不受任何裁定任何代理人爲獲得代理人和貸款人利益而取得的任何擔保權益或留置權無效或未經完善的影響或損害。借款人在與借款人在任何貸款文件中包含的任何權利或補救的放棄相關的每一項放棄中承認,保證並聲明,已經就這些權利和補救掌握了充分的信息,並且在與此類權利和補救有關的問題上可以選擇其選擇的律師,以及在這樣的建議和諮詢之後,目前並且實際上打算,充分知道其在法律或權益方面否則可用的權利和補救,放棄或放棄這些權利和補救,盡其放棄的每一個這樣的放棄中指定的全部範圍。
2.5 貸款會計.
2.5.1 記錄存檔.
代理人代表每位貸款人,在其記錄中記載每位貸款人提供的貸款的日期和金額,以及每筆提前償還和償還的金額。所記錄的總未償本金金額將是最終、具有約束力且確定性的,除非存在明顯錯誤。未能記載任何此類金額或者發生任何這類金額的記載錯誤,然而,不會限制或以其他方式影響借款人在此處或根據任何票據償還貸款本金金額的義務,以及所有應計利息。
2.5.2 票據 .
在任何貸款人的要求下,該貸款人的貸款應由一份註明適當內容的票據證明,支付給該貸款人,面值等於該貸款人的比例分期貸款份額,並按照本處所載金額和日期支付。
2.6 付息.
2.6.1 利率期貨。.
(a)貸款項下的未償本金餘額應按年利率計息,利率等於合同利率(根據這些規定可能隨時進行調整)。 2.6.1節。 )。每當在此後日期後,定義的SOFR利率增加或減少(根據每個支付日期前兩(2)個工作日確定的日期),根據本合同規定的合同利率將同樣在此類後續支付日期生效進行更改,無需通知或任何形式的要求,且變更金額等於在每個此類支付日期前兩(2)個工作日內定義的SOFR利率變更量。根據任何支付日期爲止的未償貸款本金餘額產生的利息應根據該期間實際消逝的天數按照由三百六十(360)天組成的一年制計算,並通過確定在該期間內每天的未償本金餘額計算。日利率等於合同利率的1/360。如果代理人提供的任何有關應支付金額超過了應當支付的實際金額的對賬單,因爲SOFR利率下降且該下降未在對賬單中反映,借款人概應根據代理人提供的對賬單付款,並借款人將獲得對超額付款的抵消,此抵消應用於下一個待支付款項。如果代理人提供的任何有關應支付金額少於應當支付的實際金額的對賬單,因爲SOFR利率上升且該上升未在對賬單中反映,借款人應根據代理人提供的對賬單付款,並借款人需要在下一個待支付款項中支付任何由此導致的不足支付額。
(b)借款人承認並確認,根據此處的任何支付或其中的任何部分發生違約將導致代理人在處理貸款時產生損失和額外費用,並導致因及時未收到資金而引起的出借人損失。借款人進一步承認並同意,在發生此類違約的情況下,出借人將有權進行因此而產生的損害賠償,但是極其難以衡量或計算此類損害。因此,在到期日貸款到期日和/或發生違約事件時並在其存在期間(或加速時)利息將自動按照違約利率在此產生,並可能向借款人提出未經通知的索賠,此違約利率將從導致違約事件的違約日期開始計算,無論適用任何寬限期或補救期,並應當根據要求支付。
(c) 儘管本合同中有任何相反規定,在任何時候,如果任何貸款的利率(如適用的話),加上根據適用法律視爲該貸款利息的所有費用、費用和其他金額(統稱爲「費用」),超過了根據適用法律由持有該貸款的貸方可合約、收取、支付或保留的最高合法利率(「最高比率」),那麼根據本合同應支付的有關該貸款的利息率(如適用)、以及貸款的所有相關費用,將受限於最高利率。在法律範圍內,由於本部分的規定而未支付的本貸款應支付的利息和費用將被累積,應支付給該貸方的在其他貸款或期間中的利息(如果有)和費用將被增加(但不得超過最高率可收取的金額),直至該貸方收到該累積金額和每天按聯邦基金有效利率計算的利息(若有)直至償還日爲止。 任何支付給該貸方超過最高利率可收取金額的金額將用於減少該貸款的本金餘額或退還給借款人,以便在任何時候應支付或已支付的與該貸款有關的利息(如適用)和費用不超過最高利率可收取金額。最高利率貸方收到的任何超過最高利率可收取金額的金額,將用於減少該貸款的本金餘額或退還給借款人,以至在任何時間內給予該貸款的利息(如果有)和費用不得超過最高利率可收取金額。
2.6.2 利息和本金支付.
借款人應在每個付款日期按照合同中規定的方式支付拖欠的貸款上的所有應計利息,在每個付款日期提前償還該貸款時,並應在到期時支付現金。任何貸款的部分提前還款應按逆序應用,並且不應減少根據第2.9.1條款規定的每季度本金攤銷支付金額。 第2.8節 部分提前還款 貸款的部分提前還款應按照到期順序逆序應用,因此不會減少根據第2.9.1條款規定需要支付的任何季度本金攤銷支付金額。 (但這並不應被解釋爲允許任何除本協議中明確允許之外的部分預付款)。
2.7 費用.
(a) 發起費借款人應支付給代理人自身帳戶的費用(“原始發起費”)金額爲$100,000,該原始發起費應被視爲在結案日期完全賺取且不可退還。
b)2024年9月期貸款費與2024年9月期貸款的資金提供同時,借款人應支付給代理人,以利於貸款人,金額爲$ 385,425的起始費用,該起始費用應被視爲完全獲得並不可退還的2024年9月期貸款支付日期。爲避免疑問,借款人特此指示代理人扣除2024年9月期貸款的預付款以滿足本 第2.7(b)節.
(c) 退場費。到期日,借款人應向代理人支付退出費(“退出費”),金額相當於(x)百分之五(5.0%) 乘以 (y根據本項下發放的終期貸款的總原始本金金額,退出費用應視爲在終止日期完全獲得且不可退還。
2.8 預付款.
2.8.1 有條件的還款.
(a)借款人應在任何處置帶來的淨現金收益收到後三(3)個工作日內償還債務,金額等於該淨現金收益。
(b)在根據本 Clause 2.8.1條款,借款人應支付給代理人,以利於貸款人的金額,該金額本應在該日期到期並須支付,若借款人自願提前償還債務 第2.8.2節.
2.8.2 自願提前還款.
(a) 除下文(b)條款外,並 第2.8.3節 在不遲於當天達拉斯時間中午12:00之前,借款人可以在至少五(5)個工作日書面通知或電話通知後(當天後立即以書面確認),提前整體或部分償還到期前的期限貸款及所有相關義務; 提供的, 那樣的(i)任何此類部分償還義務的金額應至少爲$1,000,000,或者,如果此類處置的淨現金收益小於$1,000,000,則爲該淨現金收益的金額,(ii)此類部分償還應限於$5,000,000,總額,從2024年9月期限貸款發放日起至2024年9月期限貸款發放日兩(2)週年紀念日,(iii)任何此類部分償還應適用(A) 第一 對於截止日期貸款的未償本金餘額,(B) 第二個 至2020年8月貸款的未償本金餘額,及(C)根據 第2.9.1(b)條款 或 第2.10.2條款 (如適用)並且(iv)不得否則減少借款人在隨後的付款日期應按照規定到期和應償還的任何隨後分期攤銷要求。
(b) 如果借款人在2024年9月期限貸款資金到賬日期兩週年之前全額提前償還 第2.8.2(a)條款 在之前,借款人應支付給代理人,以使貸款人受益,並且除了完全償還期限貸款和相關義務外,還應在該償還日支付計算如下的一筆提前還款費(「2024年9月期限貸款提前還款費」):爲了使以下各項之和:(w) 該2024年9月期限貸款提前還款費,
(x) 到截至該日期,實際以現金方式支付給所有貸款人的關於2024年9月期限貸款本金金額的總付款 加
:不包括在每種情況下,在任何一時刻由代理人和放款人支付的成本、保障金或補償款項,代理人和放款人在任何時候關於一攬子貸款所發行的認股權證所實現的任何金額,以及/或在任何時候與本協議的任何修訂有關而支付給代理人和放款人的任何費用), 加上
(y) 分配給2024年9月期貸款的退出費以及向代理人和放款人支付的原始費用,金額爲385,425美元(或從2024年9月期貸款所得中扣除,視情況而定)與2024年9月期貸款有關) 加上 (z) 到截止日期實際以現金支付給所有放款人並可分配給2024年9月期貸款的總利息支付金額(明確排除不良利率所產生的任何利息),結果等於:
(i) 與2024年9月期貸款提前償還日期起的三個(3)個月週年紀念日之前的任何此類提前償還有關,(A) 百分之一點五(1.05) 乘以 (B) 2024年9月期貸款的原始本金金額;
(ii) 與2024年9月期貸款提前償還日期起三個(3)個月週年紀念日之後但在該日期之後的任何此類提前償還有關,(A) 百分之一點九(1.09) 乘以 (B) 2024年9月期貸款的原始本金金額;
(iii) 如涉及2024年9月期貸款預付款日期的後六(6)個月紀念日但在2024年9月期貸款預付款日期的一(1)年紀念日之前,(A) 一點一六十(1.16) 乘以 (B) 2024年9月期貸款的原始本金金額;或
(iv) 如涉及2024年9月期貸款預付款日期的一(1)年紀念日但在2024年9月期貸款預付款日期的兩(2)年紀念日之前的預付款,其結果爲2024年9月期貸款原始本金金額的18%的內部收益率(18.0%)。
爲免疫疑義,無論何種情況,在2024年9月期貸款預付款日期的兩(2)年紀念日之後全額預付款均不會產生預付款費用。
(c) 爲免疫疑義,根據本協議,預付款屬於允許付款。 第2.8.2節 獨立於並且除了按照貸款協議下記入貸款本金的基於收入的付款之外 第2.9.1(b)節。儘管本合同或任何其他貸款文件中另有規定,任何貸款的提前還款不得通過按照第2.9.1節或 第2.9.1節 或 第2.10.2節,或根據規定的提前還款方式進行 第2.8.1節 或者 第2.8.3節 應受此限制和約束 第2.8.2節儘管本 第2.8節 相反,在出借人或代理方因此項不履約行爲發生並持續期間,借款人可提前償還全部或部分貸款,無需支付本協議中描述的任何提前償還罰金或溢價。 第2.8節.
2.9 償還長期貸款.
2.9.1 基於營收的付款.
(a)自即日起至借款方全部債務全額償清之日(下稱「全額支付日期」)期間,借款方承諾向代理人支付一筆款項,供每位貸款人按其比例條款貸款份額支付,該款項基於借款方及/或其子公司根據GAAP覈算(統稱爲「聯合基礎收入」)所實現的淨銷售額、特許權使用費以及其他收入或營收,在每個財季中的總額 淨銷售額、特許權使用費以及任何其他由借款方及/或其子公司實現的收入或營收,在財務報表中根據普通會計準則(簡稱“總收入”)中,每個財政季度的「基於營收的付款」基於營收的付款”), which will be applied to the Obligations as provided in 條款(b) below. The Revenue-Based Payment with respect to each Fiscal Quarter shall be payable on the Payment Date next following the end of such Fiscal Quarter. Commencing with the Fiscal Quarter beginning January 1, 2019, the Revenue-Based Payment with respect to each Fiscal Quarter shall be equal to:
(i) the aggregate Revenue-Based Payments payable during the period commencing as of January 1 of the Fiscal Year of which such Fiscal Quarter is part, through the end of such Fiscal Quarter (such elapsed portion of the Fiscal Year, the “Elapsed Period”), calculated as the net sum of:
(A) One hundred percent (100.00%) of Aggregate Revenue during the Elapsed Period up to and including $10,000,000; plus
(B) 已過去時間段內的總收入的50.00%超過$10,000,000; 減去
(ii) 根據已付款項制定的收入支付總和(如果有的話); 條款(i)通過(iv) 的 第2.9.1(b)款關於該財政年度中之前財政季度的情況; provided that the Revenue-Based Payment is payable solely upon Aggregate Revenue in a given Fiscal Year, and will not be calculated on a cumulative, year-over-year basis.
For the avoidance of any doubt, Borrower may calculate the net amount due under this Section 2.9.1(a) and pay to Agent only such net amount due. Borrower is not obligated to pay the entire amounts specified in Sections 2.9.1(a)(i)(A) and (B) to Agent and then have Agent return to Borrower the balance after subtracting the amounts specified in Section 2.9.1(a)(ii).
(b) So long as no Event of Default has occurred and is continuing and until the Obligations have been Paid in Full, each Revenue-Based Payment on each Payment Date will be applied in the following priority:
(i) FIRSt, to the payment of all fees, costs, expenses and indemnities due and owing to Agent pursuant to Sections 2.7, 3.1, 3.2, 6.3(d), 10.4和/或10.5 under this Agreement or otherwise pursuant to the Collateral Documents, and any other Obligations owing to Agent in respect of sums advanced by Agent to preserve or protect the Collateral or to preserve or protect its security interest in the Collateral;
(ii) SECOND, to the payment of all fees, costs, expenses and indemnities due and owing to Lenders in respect of the Loans and Commitments pursuant to Sections 2.7, 3.1, 3.2, 6.3(d), 10.4 and/or 10.5 under this Agreement or otherwise pursuant to the Collateral Documents, pro rata based on each Lender’s Pro Rata Term Loan Share, until Paid in Full;
(iii) THIRD, to the payment of all accrued but unpaid interest in respect of the Loans as of such Payment Date, pro rata based on each Lender’s Pro Rata Term Loan Share, until Paid in Full;
(iv) FOURTH, as it relates to each Payment Date on or after the Payment Date occurring in May 2026, to the payment of all principal of the Loans, pro rata based on each Lender’s Pro Rata Term Loan Share, in the amount of $3,000,000 on each such Payment Date; and
(v) FIFTH, all remaining amounts to the Borrower.
In the event that the amounts distributed under this 條款(b) 在任何支付日期,金額不足以支付 條款(i) 至 (iii) 上述款項,借款人應在代理人要求後的五(5)個工作日內支付不足之額,以立即可用資金支付。
(c) 在借款人調整總收入後,若此調整導致根據本 第2.9.1節的貸款人應支付的基於收入的支付調整,則借款人應通知代理人,該調整將在下一次預定的收入支付報告和支付中捕獲、報告和協調。儘管如此,代理人和借款人應在調整金額生效前討論並同意對未來基於收入的支付進行調整的金額。
2.9.2 校長.
儘管前述,到期貸款的未償餘額和所有其他到期和未償還的債務(包括根據本協議約定的任何金額,可能應於該日期到期並未償還)應在到期日全額支付。 付款的進行 儘管前述,到期貸款的未償餘額和所有其他到期和未償還的債務(包括根據本協議約定的任何金額,可能應於該日期到期並未償還)應在到期日全額支付。
2.10 適用於拖欠餘額的合格住宅客戶的分期付款安排長達12個月。先支付欠款金額的定金,然後通過分期支付剩餘金額,加上常規月度賬單。.
2.10.1 付款的進行.
除本條最後一句規定的情況外 Section 2.10.1所有本金、利息、費用和其他金額的支付應當以立即可用的資金,通過ACH或根據代理人的書面指示進行的電匯,在截止日期當天達到達拉斯時間下午1:00之前進行,那時之後收到的款項應被視爲在下一個工作日被代理人收到。在每個付款日期之前的不遲於兩(2)個工作日,代理人應向借款人和每個出借人提供一份季度報表,其中載明借款人應在該付款日期根據本章節第2.9.1(b)條規定向代理人支付的款項金額,該報表應包括,以增加清晰度爲目的,代理人對上一個財季的按營收比例計算而得的款項支付額,該報表應在沒有明顯錯誤的情況下對借款人具有約束力,借款人有權依賴此季度報表以履行其在該付款日期的支付義務。 第2.9.1(b)條款的適用 一旦發生違約事件並在違約事件繼續期間,或者如果根據本協議債務已經或已被宣佈立即到期支付,則不顧本協議或任何其他貸款文件中的任何規定,代理人應將收到的債務支付或抵押品收益的全部或部分,根據代理人自行決定的順序和優先權,應用於償還債務。
2.10.2 款項和收益的運用
發生違約事件後.
在發生違約事件並在違約事件持續期間,或者如果根據本協議債務已經或已被宣佈立即到期支付,則不顧本協議或任何其他貸款文件中的任何規定,代理人應將收到的債務支付或抵押品收益的全部或部分,根據代理人自行決定的順序和優先權,應用於償還債務。
2.10.3 抵消.
借款人同意代理人和每個出借人及其關聯公司擁有適用法律規定的所有抵銷和銀行留置權利,並且除此之外,借款人同意在存在任何違約事件時,代理人和每個出借人可以,在適用法律允許的最大範圍內,將借款人當前或此後與代理人或該出借人的任何餘額、信用、存款、帳戶或資金用於償還借款人根據本協議當時到期的任何債務。儘管前述情況,未經代理人事先書面同意,任何出借人不得行使上述句子中描述的任何權利。
2.10.4 支付比例調整.
如果任何貸款人獲得任何支付或其他歸還(無論是自願的、非自願的、通過相互抵消或其他方式,因貸款本金、利息或費用而獲得,但不包括根據 第3.1節, 3.2, 10.5 或 10.8)超過其適用的資產比例按揭貸款份額比額所獲得的所有貸款本金、利息或費用方面的支付和其他歸還,則該貸款人應從其他貸款人處購買此類貸款的份額,以使該購買貸款人按比例與每位貸款人共享超額支付或其他歸還; 前提 如果超額支付或其他歸還的全部或任何部分隨後從此購買貸款人處追回,則購買將被撤銷,購買價格將在追回的範圍內恢復。
第三部分 收益保護。
3.1 稅收.
(a) All payments of principal and interest on the Loans and all other amounts payable hereunder by or on behalf of Borrower to or for the account of Agent or any Lender shall be made free and clear of and without deduction for any present or future income, excise, stamp, documentary, property or franchise taxes and other taxes, fees, duties, levies, withholdings or other similar charges imposed by any Governmental Authority that is a taxing authority (“Taxes”), excluding (i) taxes imposed on or measured by Agent’s or any Lender’s net income (however denominated) or gross profits, and franchise taxes, imposed by any jurisdiction (or subdivision thereof) under the laws of which Agent or such Lender is organized or in which Agent or such Lender conducts business or, in the case of any Lender, in which its applicable lending office is located, (ii) any branch profit taxes imposed by the United States of America or any similar tax imposed by any other jurisdiction in which Agent or a Lender is located or conducts business; (iii) in the case of any Foreign Lender, any withholding tax that is imposed on amounts payable to such Foreign Lender at the time such Foreign Lender becomes a party to this Agreement or designates a new lending office; (iv) in the case of any U.S. Lender, any United States federal backup withholding tax; and (v) taxes imposed under FATCA (items in clauses (i) through (v), “Excluded Taxes,” and all Taxes other than Excluded Taxes, “免責稅款若根據適用法律、規定或法規徵收與貸款人根據本協議應支付的任何款項相關的稅款,則借款人應:w進行扣繳和扣除;x直接向相關政府機構支付所需扣繳或扣除的全部金額;y儘快向代理人轉交正本或經認證的對代理人合理認可的證明文件,證明向該政府機構支付此類款項;並z如果扣繳或扣除涉及補償性稅款,則支付額外金額給代理人,以保證每個貸款人實際收到的淨額等於若不存在補償性稅款的情況下該貸款人所應收到的全額。借款人曾就補償性稅款支付的任何金額,應,以便進一步確認,被視爲已計提並已由借款人作爲所借款項的利息支付。
(b)借款人應對代理人和每個貸款人因代理人或該貸款人支付的任何補償性稅款,與借款人根據本協議負擔的支付或與之相關的任何義務的任何金額,以及因此類補償性稅款而由代理人或該貸款人支付的附加稅款、罰款和利息進行賠償。 提供的 借款人不應對任何因該方自身的嚴重疏忽或故意不當行爲而導致或歸因於該方的任何受賠償稅款或稅款增加額、罰金或利息負責擔保。根據本 第3.1(b)節 應在代理人或貸款人要求支付之日起三十(30)天內支付; 提供, 然而,如果該書面要求申請在代理人或貸款人支付該賠償稅款或稅款增加額、罰金或利息並依此提出要求向代理人或貸款人支付該賠償稅款或稅款增加額、罰金或利息的(1)日期之前的一百八十(180)天后提出,則借款人無須爲上述受賠償稅款或稅款增加額、罰金或利息而決定不對代理人或貸款人承擔保證責任。
(c)每位作爲本協議簽署日外國貸款人或根據 第10.8.1條款在本協議項下成爲受讓人的外國貸款人 封閉日期後(除非該貸方在轉讓前就是本協議下的貸方)應於該外國貸方成爲本協議一方的日期前或之日向借款人和代理人交付:
(i) 兩份填寫並簽署完備的IRS表格W-8BEN(或IRS表格W-8BENE),聲明根據美國參與的所得稅條約豁免扣繳稅款;
(ii) 兩份填寫並簽署完備的IRS表格W-8ECI;
(iii) 以對代理人和借款人合理滿意的形式和力量提出聲明,聲稱符合IRC第881(c)條的投資組合利息豁免條件,並證明該外國貸方不是:x「銀行」(意指IRC第881(c)(3)(A)條)所指的銀行,y「借款人」的「10%股東」(意指IRC第881(c)(3)(B)條),或z「受控外國公司」(意指IRC第881(c)(3)(C)條),以及兩份填寫並簽署完備的IRS表格W-8BEN(或IRS表格W-8BENE);或
(iv) 如果外國貸方不是根據其支付的款項的受益所有人,應填寫並簽署完備兩份IRS表格W-8IMY,每份附有填寫並簽署完備的IRS表格W-8ECI、IRS表格W-8BEN(或IRS表格W-8BENE)、IRS表格W-9或所述的投資組合利息證書; 條款(iii) 每位主張有權豁免扣繳或備用扣繳稅款的受益所有者都需提供上述金額的文件。
每位外國貸款人應(在法律允許的範圍內)在任何先前提供的表格在本協議項下提供之日或之前,向借款人和代理人提供更新的表格 款(c) 在發生需要更改之最近一份或根據本 款(c) 條規定的表格或證明書後,須及時提交給代理人和借款人。每位美國貸款人應在該貸款人成爲本協議一方的日期之前(且在借款人或代理人要求時),交付代理人和借款人經妥善填寫和簽署的 IRS Form W-9 的原件,以證明該貸款人豁免備用扣繳稅款。除本協議另有規定外,借款人無需支付額外金額或根據本 第3.1節 with respect to any Taxes required to be deducted or withheld (or any additions to Tax, penalties or interest with respect thereto) (A) on the basis of the information, certificates or statements of exemption provided by a Lender pursuant to this clause (c), or (B) if such Lender shall fail to comply with the certification requirements of this clause (c).
(d) Without limiting the foregoing, each Lender shall timely comply with any certification, documentation, information or other reporting necessary to establish an exemption from withholding under FATCA and shall provide any documentation reasonably requested by Borrower or Agent sufficient for Borrower and Agent to comply with their obligations under FATCA and to determine that such Lender has complied with such applicable reporting requirements.
(e) If Agent or a Lender determines that it is entitled to or has received a refund of any Taxes for which it has been indemnified by Borrower (or another Loan Party) or with respect to which Borrower (or another Loan Party) shall have paid additional amounts pursuant to this Section 3.1, it shall promptly notify Borrower of such refund, and promptly make an appropriate claim to the relevant Governmental Authority for such refund (if it has not previously done so). If Agent or a Lender receives a refund (whether or not pursuant to such claim) of such Taxes, it shall promptly pay over such refund to Borrower (but only to the extent of indemnity payments made, or additional amounts paid, by Loan Parties under this 第3.1節 關於導致該退款的稅款,扣除代理人或該貸款人的全部現金支出,不含利息(除了相關政府機構就該退款支付的任何利息外); 提供 借款人同意在代理人或該貸款人的要求下,如代理人或該貸款人被要求向該政府機構返還該退款,同意向代理人或該貸款人償還已支付給借款人的金額。 第3.1(e)條款 不應被解釋爲要求代理人或任何貸款人提供其稅務申報表(或任何其認爲具有機密性質的與其稅款相關的其他信息)給借款人或任何其他人,或者爲了涉及稅務管理而改變其內部做法或程序。
3.2 增加成本.
(a) 如果在截止日期後,經過任何適用法律、規則或法規的頒佈或變更,或者任何政府機構、中央銀行或負責解釋或管理適用法律、規則或法規的類似機構對其進行解釋或管理的變更。提供 儘管本協議的任何規定相反,道德法案華爾街改革和消費者保護法案及其下發或因此發行的所有請求、規則、指南或要求均應被視爲適用法律的變更,無論頒佈、制定或發佈的日期如何,或任何貸款人在任何權威機構、中央銀行或類似機構的結束日期之後發佈的任何請求或指令的遵守,都應被視爲適用法律的變更, (i) 將強加、修改或確定針對任何貸款人的資產、存款、信貸或債務強制保留(包括FRB強制保留的任何保留)、特殊存款或類似要求;或(ii)將任何其他條件強加於任何貸款人,影響其根據術語SOFR利率做出貸款的能力或其根據術語SOFR利率做出貸款的義務;而根據上述任何事項所產生的結果是增加(或對其施加成本)任何根據術語SOFR利率做出或維持的貸款的貸款人的成本,或減少根據本協議或其有關的借據收到或可收到的任何金額,則在此貸款人要求的情況下(該要求應附有陳述要求基礎及詳細計算的金額的副本,副本應提供給代理人),並且在借款人在本協議下的其他支付義務(包括根據,依照借款人應直接向該貸款人支付額外費用,以補償該貸款人的因該增加成本或減少而導致的費用,只要該金額自該貸款人首次提出要求之日起的一百八十(180)天之後已經計入; 條款(i) 及 (ii) 提供 Section 3.1,借款人應根據該要求或 提供 that if the event giving rise to such costs or reductions has retroactive effect, such one-hundred eighty (180) day period shall be extended to include the period of retroactive effect. For the avoidance of doubt, this 條款(a) will not apply to any such increased costs or reductions resulting from Taxes, as to which Section 3.1 shall govern.
(b) If any Lender shall reasonably determine that any change after the Closing Date in, or the adoption or phase-in after the Closing Date of, any applicable law, rule or regulation regarding capital adequacy, or any change after the Closing Date in the interpretation or administration thereof by any Governmental Authority, central bank or comparable agency charged with the interpretation or administration thereof, or the compliance by any Lender or any Person controlling such Lender with any request or directive issued after the Closing Date regarding capital adequacy (whether or not having the force of law) of any such authority, central bank or comparable agency (provided that notwithstanding anything herein to the contrary, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act and all requests, rules, guidelines or directives thereunder or issued in connection therewith shall be considered a change in applicable law, regardless of the date enacted, adopted or issued), has or would have the effect of reducing the rate of return on such Lender’s or such controlling Person’s capital as a consequence of such Lender’s obligations hereunder to a level below that which such Lender or such controlling Person could have achieved but for such change, adoption, phase-in or compliance (taking into consideration such Lender’s or such controlling Person’s policies with respect to capital adequacy) by an amount deemed by such Lender or such controlling Person to be material, then from time to time, within five (5) Business Days of demand by such Lender (which demand shall be accompanied by a statement setting forth the basis for such demand and a calculation of the amount thereof in reasonable detail, a copy of which shall be furnished to Agent), Borrower shall pay to such Lender such additional amount as will compensate such Lender or such controlling Person for such reduction, so long as such amounts have accrued on or after the day which is one-hundred eighty (180) days prior to the date on which such Lender first made demand therefor; provided that if the event giving rise to such costs or reductions has retroactive effect, such one-hundred eighty (180) day period shall be extended to include the period of retroactive effect.
(c) Each Lender agrees that, as promptly as practicable after the officer of such Lender responsible for administering its Loans, becomes aware of the occurrence of an event or the existence of a condition that would entitle such Lender to receive payments under this 第3.2節, it will, to the extent not inconsistent with the internal policies of such Lender and any applicable legal or regulatory restrictions, use reasonable efforts to (i) make, issue, fund or maintain its Loans through another office of such Lender, or (ii) take such other measures as such Lender may deem reasonable, if as a result thereof the additional amounts which would otherwise be required to be paid to such Lender pursuant to this Section 3.2 would be materially reduced and if, as determined by such Lender in its sole discretion, the making, issuing, funding or maintaining of such Loans through such other office or in accordance with such other measures, as the case may be, would not otherwise adversely affect such Loans or the interests of such Lender; provided that such Lender will not be obligated to utilize such other office pursuant to this clause (c) unless Borrower agrees to pay all incremental expenses incurred by such Lender as a result of utilizing such other office as described above. A certificate as to the amount of any such expenses payable by Borrower pursuant to this clause (c) (setting forth in reasonable detail the basis for requesting such amount) submitted by such Lender to Borrower (with a copy to Agent) shall be conclusive absent manifest error.
3.3 損失資金.
Borrower hereby agrees that upon demand by any Lender (which demand shall be accompanied by a statement setting forth the basis for the amount being claimed, a copy of which shall be furnished to Agent), Borrower will indemnify such Lender against any net loss or expense which such Lender has actually sustained or incurred (including any reasonable, documented net loss or expense incurred by reason of the liquidation or reemployment of deposits or other funds acquired by such Lender to fund or maintain the Term Loan subject to the Term SOFR Rate, as reasonably determined by such Lender) as a result of (a) any payment or prepayment of the Term Loan of such Lender on a date other than the Term Loan Maturity Date or (b) any failure of Borrower to borrow any Loan on a date specified therefor in a notice of borrowing pursuant to this Agreement. For the purposes of this 第3.3節就算貸款人實際上通過購買存款來資助和維持按期存款,其決定應當作出,並在被測量時間段內採用與貸款對應的期限的存款,並按照該時間段內的Term SOFR利率支付利息。本第3.3節的任何規定均不應被解釋爲要求貸款方就與本文所述的任何事件相關的利潤損失對任何貸款人進行賠償。
3.4 資金方式;備用資金辦公室.
儘管本協議的任何規定與之相反,每位貸款人均有權自行決定以任何方式對其所有或任何部分貸款進行資助和維持。每位貸款人可以選擇通過使其任何分支機構或關聯公司進行貸款來履行其提供Term Loan的承諾; (提供) 然而,在這種情況下,對於本協議的目的(除了 第3.1節)此貸款應被視爲由該貸款人已經進行,借款方償還該等貸款的義務仍應向該貸款人履行,並且將被視爲爲其、至該貸款比例,爲該分支機構或關聯公司持有。
3.5 聲明的確定性和存續.
根據任何貸款人的決定和聲明,除非有明顯錯誤,否則將是最終的。貸款人可在確定根據的補償時使用合理的平均和歸屬方法 第3.1節, 3.2, 3.3 或 3.4 ,在確定賠償金時,貸款人可以使用合理的平均和歸因方法 3.1章節 ,在確定賠償金時,貸款人可以使用合理的平均和歸因方法 3.2,並且這些章節的規定將在貸款償還、票據取消和本協議終止後繼續有效。
第4節 前提條件。
每個出借人根據本合同提供貸款的義務,受以下先決條件限制,每個條件均應在所有方面令代理人合理滿意。
4.1 先前負債.
如有先前負債,則已全額償還(或在初始借款同時償還),如有相關留置權,則已(或在初始借款同時)解除。
4.2 貸款文件的交付.
借款人應根據代理人的自行決定,已交付以下文件,形式和內容均令代理人合理滿意(如適用,已經獲得落實,日期爲結束日期或代理人滿意的較早日期):
(a) 貸款文件每個借款主體是一方的貸款文件,應由每個借款主體的負責人員及其他當事人(除代理人和出借人外)均已得到充分簽署,並分交與代理人和出借人的貸款文件,由各方(除代理人和出借人)已得到充分簽署並交付,以及其他當事人已交付給代理人和出借人的貸款文件。
b)融資報表. 完成規範的《統一商法典》融資報告和其他文件,根據法律或貸款文件的要求,爲代理人提供,以確立對抵押品的優先抵押權,以供代理人和貸款人受益。
(c) 留置權搜索. 《統一商法典》、外國、州和縣搜索報告的副本,列出針對任何貸款方提交的所有有效融資報告和其他記錄的留置權,具有針對每個貸款方執行的任何融資報告和美國專利商標局及美國版權辦公室記錄的適用搜索的副本,所有這些都是由代理人合理確定的各個司法管轄區內執行的。
(d) 抵押品接入協議. 代理人合理要求針對抵押品簽署的(除代理人和貸款人之外)完全執行的抵押品接入協議。
(e) 償付; 釋放償付信函涉及全額償還所有先前債務,終止所有相關協議並釋放在此期間授予的所有留置權,具有《統一商法典》或其他適當終止聲明和文件的有效性,以證明前述事項或授權進行同等文件。
(f)授權文件對於每個借款方,該人的(i)憲章(或類似成立文件),由適當的政府機構認證,(ii)其註冊地(或成立地)及代理人合理要求的其他每個司法管轄區的持續經營證書,(iii)公司章程(或類似的管理文件),(iv)其董事會(或類似的管理機構)通過並授權該人對其參與的借款文件的執行、交付和履行以及借款文件預期的交易發起的決議,以及(v)由執行任何借款文件的官員簽署的簽章和在職證書,均由其秘書或助理秘書(或類似人員)認證,如現有而無修改,形式和內容合理令代理商滿意。
(g),被限定爲實質不利影響或其他重要限定的陳述和擔保必須是全部真實和正確的;買方應在截止日之前或截止日履行或遵守其根據本協議應該履行或遵守的所有協議和契約;買方應向賣方交付購買價格、交易文件(不包括本協議和僱傭協議)的正本副本以及本章3.02(b)節規定的其他文件和交付物;賣方應收到一份由買方授權的官員(以該人的分類名義而非個人名義)簽署的證書,證明第7.03(a)和第7.03(b)條款所列條件已經滿足(“借款人的負責官員簽發的證書,該證書應構成借款人於結算日作爲指代和保證的聲明,證明本 部分 4 的條件。
(h) 顧問的觀點每個貸款方的法律顧問意見,形式和實質對代理商有關某些closing matters所接受,借款人現在請求該法律顧問提供這些意見,並授權代理商和貸款人依賴於此。
(i) 保險(a)有效的保險證明文件或其他證明,根據要求生效 第6.3(c)部分或任何部分的金額判決,母公司將支付公司合理和經過記錄的法律程序中的直接費用和支出(包括合理和經過記錄的律師費),並支付該金額或任何部分的利息,利息年利率爲5%,再加上 和 (d),並以代理人爲借款人的損失受益人和/或附加被保險人的名義背書,視情況而定,並且(b)提供關鍵人壽險保險單的副本,以及任何必要的附加文件,以便代理人按照貸款文件的要求完整轉讓該關鍵人壽險保險單。 根據第6.3(e)條.
(j) 償付能力證明。代理人應當收到借款人的首席財務官(或者,在沒有首席財務官的情況下,首席執行官或經理)的證明書,以其作爲借款人的身份而不是其個人身份,形式和實質上應該令代理人合理滿意,證明(i)在考慮貸款文件規定的交易和債務之後,借款人是債權人,在借款文件規定的時間結束後,以及經過此類交易和債務: (A)借款人的資產,在單獨和合並基礎上,以公允價值評估,超過借款人的總負債(包括有條件的,次級的,未到期的和未清償的負債),以及(B)借款人的財務資源和預期能力以及借款人作爲規定其義務和責任的能力。到到期的日期,結果是,在考慮這樣的交易和債務之後不存在不合理小的資本基礎可以從事其預期業務。
(k)金融財務報表、預測和所述的資產負債表。 第5.4節.
(l) 帳戶控制協議與存款帳戶中列出的每個帳戶控制協議完全執行。 第7.14日程表 現有信貸協議第10.14條的規定已經納入本協議並適用於本協議。
(m) 同意已獲得每家貸款方執行、交付和履行貸款文件所需的所有必要同意、許可和批准(政府或其他),並且已得到並且有效。
(n) 其他文件。。作爲代理人或任何貸款人可能合理要求的其他證書、文件和協議。
4.3 費用。貸款人和代理人應已收到所有應支付的費用,以及已呈交發票要求支付的所有費用(包括法律費用),在貸款文件規定的日期或之前支付。 所有這些金額將使用長期貸款的最初預付款和在規定日期之前向代理人支付的任何之前費用按金的收益支付,並將反映在借款人在規定日期之前向代理人給出的資金使用說明中。
4.4 Closing Date Warrant。代理人已經收到完全執行的Closing Date Warrant。
4.5 陳述、擔保、違約. As of the Closing Date, after giving effect to the making of the Loans, (a) all representations and warranties of Borrower set forth in any Loan Document shall be true and correct in all material respects as if made on and as of the Closing Date (except for representations and warranties that specifically refer to an earlier date, which shall be true and correct in all material respects as of such earlier date) and (b) no Default or Event of Default shall exist. The acceptance of the Term Loan by Borrower shall be deemed to be a certification by Borrower that the conditions set forth in this 第4.5節 have been satisfied.
4.6 勤奮. Agent and Lenders shall have completed their due diligence review of the Loan Parties and their Subsidiaries, their assets, business, obligations and the transactions contemplated herein, the results of which shall be satisfactory in form and substance to Lenders, including, without limitation, (i) an examination of (A) Borrower’s projected Aggregate Revenue for such periods as required by Lenders, (B) such valuations of Borrower and its assets as Lenders shall require (C) the terms and conditions of all obligations owed by Borrower deemed material by Lenders, the results of which shall be satisfactory in form and substance to Lenders and (D) background checks with respect to the managers, officers and owners of Borrower required by Agent; (ii) an examination of the Collateral, the financial statements and the books, records, business, obligations, financial condition and operational state of Borrower, and Borrower shall have demonstrated to Lender’s reasonable satisfaction that (x) no operations of Borrower are the subject of any governmental investigation, evaluation or any remedial action which could result in any expenditure or liability deemed material by Lenders, and (y) Borrower has no liabilities or obligations (whether contingent or otherwise) that are deemed material by Lenders.
4.7 公司事項所有涉及貸款文件所規定交易的公司和其他程序、文件、工具和其他法律事項(包括但不限於與借款人的公司和資本結構有關的事項)應得到代理人的合理滿意。
4.8 無重罪或可控罪行沒有貸款方,也沒有據借款人所知,他們各自的關聯公司或任何高管人員被指控或正在接受刑事犯罪或可起訴的調查。
4.9 沒有實質不利影響不得有任何債務或重要義務(除非根據本協議的規定允許的 第7.1節 本協議附表列明的規定)有關任何借款方的性質,這可能合理可能會對金額產生實質不利影響。
第5節 表述和擔保。
爲了促使代理商和貸方簽訂本協議,並促使貸方根據本協議提供貸款,借款人向代理商和貸方聲明並保證,在結束日期和貸方根據貸方提供的每筆額外期限貸款的日期, 第2.2節(d)轉換的具體步驟: (i)持有人選擇的轉換通知。如果A系列優先股持有人想把A系列優先股股票自願轉換爲普通股股票,該持有人必須在依據第6(a)(i)或6(a)(ii)條款的規定進行操作外(a)向公司的轉讓機構提供書面通知(通知轉換)若A系列優先股股份持有人想轉換其全部或部分股權,且(b)如果該持有人的股權是以證書的形式存在的,則須將此類股權的證書或者丟失證明書和經公司轉讓機構(或如果公司是其自身的轉讓代理商,則公司的總部)指定的擔保金填寫並撰寫的擔保書提交公司股權轉讓代理機構(或提交公司總部本身)。轉換通知應包含持有人的姓名或將普通股票發行給的提名人的名稱。如公司要求,任何提交進行轉換的證書都應當得到背書或是伴有書面或是加蓋公章的轉移文件,而這些材料的形式和內容應當符合公司的規定。如符合第6(a)(i)或6(a)(ii)條款的規定,當轉讓代理機構收到聲明的日期及若干張證書(或遺失證明書和擔保書)的當天營業終止的時候(即爲「轉換日期」),特定數目的普通股股份將發行出去,並視爲轉換股份。
5.1 組織形式.
每個貸款方有效存在並擁有良好信譽,依據其所在州或國家的法律規定,如所述在 資格認證, 並已合法取得在所述每個司法管轄區內經營的資格,如所述在 日程表 5.1這裏提及的管轄區域,如未能獲得資格,可能會導致或產生重大不利影響。
5.2 授權; 無衝突.
每一貸款主體均已獲得充分授權,可簽署並交付其爲之方的每一貸款文件,可在此處借款或擔保款項,並履行其在其爲之方的每一貸款文件下的義務。每一貸款主體簽署、交付和履行本協議及其爲之方的其他貸款文件,以及在其中擬定的交易,不會且不得(a)需要任何政府機關的同意或批准(除已獲得且有效的同意或批准外),(b)與(i)適用法律的任何規定相沖突(包括任何醫療法律),(ii)該等貸款主體的章程、公司章程或其他組織文件的任何規定,或(iii)(與管理先前債務的文件有關的除外,在結束日期終止和/或付清)任何重要合同,或者與任何約束任何貸款主體或其任何財產的判決書、命令或裁定相沖突,或(c)需要或導致對任何貸款主體的任何資產設定或加諸任何留置權(非有利於根據抵押文件而爲代理人設定的留置權)。
5.3 有效性; 約束力.
本協議及任何貸款主體爲之方的每一其他貸款文件,必須視爲該貸款主體的合法、有效和具有約束力義務,根據其條款對該貸款主體具有可強制執行性,並受制於影響債權人權利可強制執行性的破產、破產和類似法律的一般原則以及公平原則和合理性概念。
5.4 財務狀況.
(a) 借款人的審計合併財務報表以及未經審計的先前交付給代理人的合併財務報表符合GAAP的要求,並全面而公正地展示了借款人截至當期日的財務狀況以及截至當時期末的經營成果。
(b) 借款人及其子公司的合併財務預測(包括經營預算和現金流預算)已於本日或之前交予代理人和貸款人,經(i)借款人真誠準備,並(ii)根據借款人認爲具有合理基礎的假設準備,並附有借款人及其子公司的合併和分列未經審計的資產負債表,截至交付當日進行調整,以反映擬在此處考慮的融資,如上述交易在該日發生,則在所有重大方面與此類預測一致(應理解爲這些預測並非未來業績的擔保,並且在預測所涵蓋的期間內,實際結果可能與其中的預期結果存在重大差異)。
5.5 無重大不利影響.
自2018年12月31日以來,借款人作爲一個整體的財務狀況、經營、資產、業務或財產未發生重大不利變化。
5.6 訴訟.
據借款人所知,沒有針對任何貸款方進行可能合理預期對任一貸款方單獨或合計產生重大不利影響的訴訟(包括衍生訴訟)、仲裁程序或政府調查或程序。除了這些訴訟或程序附帶的任何責任外,沒有任何貸款方有任何未在()中列出或在特定財務報表中披露的重大附帶義務。 附表7.1 或披露在特定財務報表中的任何重大附帶義務 部分 5.4(a).
5.7 物業所有權;留置權.
借款人及其他借款方擁有或租賃或許可所有其聲稱擁有的,或適用的所有重要的財產和資產,無論有形或無形,涉及任何性質的財產(包括知識產權),均不受任何留置權、費用和索賠(包括知識產權侵權索賠)的限制,除適用的留置權和如下所示 附表5.7.
5.8 資本化 .
所有已發行和未發行的借款方資產權益均經妥善授權、有效發行、全額支付、不可變更,這些證券的發行在所有應用的州和聯邦法律方面完全符合有關證券發行的規定。 時間表 5.8 規定了截止日期每個借款方授權的資產權益,以及截止日期持有該借款方資產權益10%以上的所有個人。
5.9 養老金計劃.
沒有任何借款方,也沒有據借款人所知的任何借款方曾經擁有過養老金計劃。
5.10 投資公司法案.
沒有任何借款方是根據1940年投資公司法案的定義爲"投資公司"或"受"投資公司"控制"的公司或"投資公司"的"子公司"。
5.11 無違約。.
不會因借款人根據本合同或任何其他貸款文件或任何借款方參與其所簽署的貸款文件而產生任何違約事件或違約,也不會由此導致任何事件違約。
5.12 按金股票.
沒有任何借款方主要或作爲其重要活動之一從事爲購買或持有按金股票提供信用的業務。沒有任何一部分的債務直接或間接地以按金股票擔保。
5.13 稅收.
每個貸款方已提交或引起提交其應根據法律提交的所有聯邦、州、外國和其他稅務申報和報告,並已支付其應清欠的所有聯邦、州、外國和其他稅費和費用,除非任何此類稅費或費用(a)不是逾期的或(b)正在通過適當的程序誠實地爭辯,並且已在其賬簿上按照GAAP設立了足夠的準備金。
5.14 償付能力.
在此之前和之後立即實施每筆借款及使用其所得款項之後,借款人是,且將是,償債人。
5.15 環保母基.
貸款方的運營在所有方面符合所有適用的環境法律,除非違反規定(如果依照適用法律執行)不會合理預期會導致重大不利影響。每個貸款方已獲得並保持有效地所有根據任何環境法律要求的許可證、許可、授權和註冊,並且對其各自的日常經營必要的條款和條件均合規,除非不這樣做不會合理預期會導致重大不利影響。借款人、其任何附屬公司或其各自的財產或經營不受任何聯邦、州或地方政府當局的任何未決書面命令或協議的約束,也不受任何關於任何環境法律、環境索賠或危險物質的司法或在案的行政訴訟的約束。貸款方不存在可能導致重大不利影響的任何有關財產或在Closing Date之前的運營產生的有害物質或其他情況或情形。沒有貸款方有地下儲罐。
5.16 保險.
Loan Parties and their respective properties are insured with financially sound and reputable insurance companies which are not Affiliates of any Loan Party, in such amounts, with such deductibles and covering such risks as are customarily carried by companies engaged in similar businesses and owning similar properties in localities where such Loan Parties operate, as applicable. A true and complete listing of such insurance as of the Closing Date, including issuers, coverages and deductibles, is set forth on 附表5.16.
5.17 信息.
All written information heretofore or contemporaneously herewith furnished in writing by Borrower to Agent or any Lender for purposes of or in connection with this Agreement and the transactions contemplated hereby, taken as a whole, is, and all written information hereafter furnished by or on behalf of Borrower to Agent or any Lender pursuant hereto or in connection herewith, taken as a whole, will be true and accurate in every material respect on the date as of which such information, taken as a whole, is dated or certified, and none of such information is or will be incomplete by omitting to state any material fact necessary to make such information not misleading in any material respect in light of the circumstances under which made (it being recognized by Agent and Lenders that any projections and forecasts provided by Borrower are based on good faith estimates and assumptions believed by Borrower to be reasonable as of the date of the applicable projections or assumptions and that actual results during the period or periods covered by any such projections and forecasts may differ from projected or forecasted results).
5.18 Intellectual Property; Products and Services.
(a) 附表5.18(a) (as updated from time to time in accordance with 第6.1.2節 《XX集團借款方註冊知識產權準確完整。每個借款方擁有並擁有或擁有許可或其他使用知識產權的權利,這對該借款方的業務開展是必要的,沒有知道的侵犯他人知識產權,除非另有規定。 附表5.18(a) 現有信貸協議第10.14條的規定已經納入本協議並適用於本協議。
b)附表5.18(b) (根據時間更新,符合6.1.2條款) 第6.1.2節 hereof) accurately and completely lists all Products, Services, and all Required Permits in relation thereto, and Borrower has delivered to Agent a copy of all Required Permits as of the date hereof.
(c) With respect to any Product or Service being tested, manufactured, marketed, sold, and/or delivered by Loan Parties, the applicable Loan Party has received (or the applicable, authorized third parties have received), and such Product or Service is the subject of, all Required Permits needed in connection with the testing, manufacture, marketing, sale, and/or delivery of such Product or Service by or on behalf of Loan Parties as currently conducted. No Loan Party has received any notice from any applicable Governmental Authority, specifically including the FDA and/or CMS, that such Governmental Authority is conducting an investigation or review (other than a normal routine scheduled inspection) of any Loan Party’s (x) manufacturing facilities, laboratory facilities, the processes for such Product, or any related sales or marketing activities and/or the Required Permits related to such Product, and (y) laboratory facilities, the processes for such Services, or any related sales or marketing activities and/or the Required Permits related to such Services. There are no material deficiencies or violations of applicable laws in relation to the manufacturing, processes, sales, marketing, or delivery of such Product or Services and/or the Required Permits related to such Product or Services, no Required Permit has been revoked or withdrawn, nor, to the best of Borrower’s knowledge, has any such Governmental Authority issued any order or recommendation stating that the development, testing, manufacturing, sales and/or marketing of such Product or Services by or on behalf of Loan Parties should cease or be withdrawn from the marketplace, as applicable.
(d) Except as set forth on Schedule 5.18(b), (A) there have been no adverse clinical trial results in respect of any Product since the date on which the applicable Loan Party acquired rights to such Product, and (B) there have been no product recalls or voluntary product withdrawals from any market in respect of any Product since the date on which the applicable Loan Party acquired rights to such Product.
(e) No Loan Party has experienced any significant failures in its manufacturing of any Product which caused any reduction in Products sold.
5.19 限制性條款.
No Loan Party is a party to any agreement or contract or subject to any restriction contained in its operative documents which would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect.
5.20 勞資事宜.
No Loan Party is subject to any labor or collective bargaining agreement. There are no known existing or threatened strikes, lockouts or other labor disputes involving any Loan Party that singly or in the aggregate would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. Hours worked by and payment made to employees of each Loan Party are not in violation in any material respect of the Fair Labor Standards Act or any other applicable law, rule or regulation dealing with such matters. Each Loan Party has fully and timely made any and all social benefits and pension contributions and payments required to be made by such Loan Party according to any applicable law or agreement.
5.21 重要合同.
The agreements set forth on Schedule 5.21 組成所有要求借款人向美國證券交易委員會提交的所有主要合同(以下簡稱「主要合同」SEC”),根據1934年修訂的證券交易法案(統稱「《主要合同」材料合同”). 附表5.21 針對於在交割日作爲一方的任何貸款參與方簽訂的每份房地產租賃協議,附表5.21列出了所涉物業的地址。貸款文件規定的交易完成將不會使除貸款參與方外的任何主要合同一方產生終止權利,該權利可能合理地預計會對單獨或總體造成重大不利影響。
5.22 遵守法律;衛生保健法律.
(a) 一般法律規定每個貸款方在實質上遵守,並且在實質上符合所有適用的法律、規則、法規、法令、裁決、命令、判決、許可和許可要求的要求,但是如果不遵守不會合理預期產生重大不利影響。
(b) 醫療保健法規。在不限制一般性的情況下 條款(a) 上述:
(i) 沒有任何貸款方違反任何醫療保健法律,但不包括任何違反行爲,預期不會(單獨或與任何其他違反行爲合併後)對重大不利影響的預期。
(ii) Each Loan Party (either directly or through one or more authorized third parties) has (i) all licenses, consents, certificates, permits, authorizations, approvals, franchises, registrations, qualifications and other rights from, and has made all declarations and filings with, all applicable Governmental Authorities and self-regulatory authorities (each, an “授權”) necessary to engage in the business conducted by it, except for such Authorizations with respect to which the failure to obtain would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect, and (ii) no knowledge that any Governmental Authority is considering limiting, suspending or revoking any such Authorization, except where the limitation, suspension or revocation of such Authorization would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. All such Authorizations are valid and in full force and effect and such Loan Party is in material compliance with the terms and conditions of all such Authorizations and with the rules and regulations of the regulatory authorities having jurisdiction with respect to such Authorizations, except where failure to be in such compliance or for an Authorization to be valid and in full force and effect could not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect.
(iii) Each Loan Party has received and maintains accreditation in good standing and without limitation or impairment by all applicable accrediting organizations, to the extent required by applicable law or regulation (including any foreign law or equivalent regulation), except where the failure to be so accredited and in good standing without limitation would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect.
(iv) Except where any of the following would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect, no Loan Party has been, or has been threatened to be, (i) excluded from U.S. health care programs pursuant to 42 U.S.C. §1320(a)7 or any related regulations, (ii) 「suspended」 or 「debarred」 from selling products to the U.S. government or its agencies pursuant to the Federal Acquisition Regulation, relating to debarment and suspension applicable to federal government agencies generally (48 C.F.R. Subpart 9.4), or other applicable laws or regulations, or (iii) made a party to any other action by any Governmental Authority that may prohibit it from selling products to any governmental or other purchaser pursuant to any federal, state or local laws or regulations.
(v)沒有貸款方收到任何關於違反適用法律的調查、詢問、行政或司法行動、聽證會或執行程序方面的書面通知,借款人據其最好的了解,也沒有任何實際或受到威脅的關於違反適用法律的調查、詢問、行政或司法行動、聽證會或執行程序,FDA、CMS或其他政府機構對任何貸款方採取行動,除了那些單獨或合計不能合理預期會導致重大不利影響的調查、詢問、行政或司法行動、聽證會或執行程序。
5.23 現有債務;投資、擔保和某些合同.
除非另有規定 附表7.1,沒有貸款方(a)有任何未結清債務,除了貸款文件項下的債務,或(b)擁有或持有任何其他個人的股權或長期債務投資,或對任何其他個人的債務有未結清預付款、未結清擔保,或未結算融資。
5.24 關聯協議.
除了在 日程表 7.7 在業務的日常經營過程中,與員工、經理、主管和董事不時簽訂就業協議,(i)沒有任何現有或擬議的協議、安排、諒解或交易,介於任何貸款方一方和該貸款方的成員、經理、管理成員、投資者、主管、董事、股東、其他股東、僱員或關聯公司或其各自家庭成員之間;另一方,並且(ii)據借款人所知,前述任何人直接或間接地不欠貸款人或並且沒有對任何貸款方的關聯公司或與任何貸款方有業務關係或與任何貸款方競爭的任何人擁有任何直接或間接的所有權或表決權益(但這種人可能擁有股權利益,不超過任何一家公開交易公司的已發行股權權益的兩%)。
5.25 名稱;辦公地點、記錄和抵押品;存款帳戶.
沒有任何貸款方使用過或以任何名字(無論是公司、合夥企業還是假設的)經營業務,除非如下列明的這些名稱; 日程安排 5.25A。每個貸款方是其名列於日程安排的所有名稱的唯一所有者, 日程安排 5.25A,並且以這些名稱進行的所有業務和開出的發票均爲該貸款方的銷售、業務和發票。每個貸款方僅在日程安排中列明的地點設有營業場所 。 5.25B所有與抵押品有關或證明貸款方的所有賬簿和記錄均位於這些位置,並且存放在這些位置(除了(i)存款帳戶,(ii)抵押品由代理人持有,代理人和貸款人受益,以及(iii)不時以書面形式向代理人披露的其他位置)。 日程表 7.14 在結束日期時,所有貸款方的存款帳戶均位於美國境內。所有有形抵押品均專門位於美國境內。
5.26 非減值.
貸款方履行債務的支付和履行方式並不以任何方式減少給貸款方的任何其他債務或任何其他人的權利。
5.27 代理’或查找器’佣金.
除非根據[公司披露記錄]中的規定,在估值日之後,涉及業務在所有重要方面均按照過去的慣例,在正常情況下進行。 5.27日程安排任何貸款方或其任何官員、董事或代理人未支付任何經紀人、發現者或放置費用或佣金任何經紀人或代理人蔘與貸款或本協議所涉交易的事宜,除了應支付給代理人和貸款人的費用。借款人同意對代理人和每位貸款人進行賠償,並使其免受任何索賠、要求或佣金費用或類似佣金的責任,不論是否由借款人支付,據稱與此類交易相關而產生的,除了應支付給代理人和/或貸款人的經紀人或發現者費用。
5.28 反恐怖主義; OFAC.
(a)任何貸款方或任何貸款方控制或受其控制的任何人,借款人知情的任何持有貸款方有利權益的人,或借款人代表或提名人在此交易中代表或提名的任何人(1)不是其財產或財產利益根據2001年9月23日第1節行政命令13224號阻塞財產及禁止與從事恐怖主義行爲的人進行交易的對象,(2) 不從事該行政命令第2節所禁止的任何交易或交易,或與任何該類人以違反該行政命令第2節的任何方式關聯,或(3)不是特別指定的國民和被封鎖人員名單上的人員,或違反任何其他OFAC法規或行政命令的限制或禁令。
(b)貸款的任何部分將不直接或間接用於向任何政府官員或僱員、政黨、政黨官員、政治職位候選人或任何在官方能力中行事以獲得、保留或指導業務或獲得任何不當優勢的人作出任何支付,違反美國1977年修正的《反海外腐敗行爲法》。
5.29 Security Interest.
除了包含在協議中的反轉讓條款之外 附件5.29本貸款方具有完全的權利和權力,向代理人授予對抵押品的完善、第一優先級(受許可留置權限制)的擔保權和留置權,根據本協議和其他貸款文件,具體情況取決於以下句子。在執行和交付本協議和其他貸款文件,並在進行必要的融資聲明的備案和/或適當的申報和/或交付有關權益、控制權和/或佔有權的必要證明書之後,代理人將獲得對抵押品的良好、有效且第一優先級(受許可留置權限制)的完善留置權和擔保權,以供代理人和貸款人使用。借款人不是任何與此衝突的協議、文件或工具一方 Section 5.29.
5.30 生存.
借款人特此做出所載明的聲明和擔保,知情並意圖代理人和貸款人正在依賴並將依賴於此。所有這些聲明和擔保將在本協議的執行和交付、交割以及放款之後繼續存在。
第6節 肯定性契約。
Until all Obligations have been Paid in Full, Borrower agrees that, unless at any time Agent shall otherwise expressly consent in writing, it will:
6.1 Information.
Furnish to Agent (which shall furnish to each Lender):
6.1.1 年度報告.
Promptly when available and in any event within one hundred twenty (120) days after the close of each Fiscal Year: (a) a copy of the annual audited report of Borrower and its Subsidiaries for such Fiscal Year, including therein (i) a consolidated balance sheet and statement of earnings and cash flows of Borrower and its Subsidiaries as at the end of and for such Fiscal Year, certified without qualification (except for qualifications relating to changes in accounting principles or practices reflecting changes in GAAP and required or approved by Borrower’s independent certified public accountants) by independent auditors of recognized standing selected by Borrower and reasonably acceptable to Agent, and (ii) a comparison with the previous Fiscal Year; and (b) upon Agent’s reasonable request, a consolidated balance sheet of Borrower and its Subsidiaries as of the end of such Fiscal Year and consolidated statements of earnings and cash flows for Borrower and its Subsidiaries for such Fiscal Year, together with a comparison of actual results for such Fiscal Year with the budget for such Fiscal Year, each certified by the chief financial officer or another executive officer of Borrower.
6.1.2 Interim Reports.
(a) Promptly when available and in any event within forty-five (45) days after the end of each Fiscal Quarter, unaudited consolidated balance sheets of Borrower and its Subsidiaries as of the end of such Fiscal Quarter, together with consolidated statements of earnings and cash flows for such Fiscal Quarter and for the period beginning with the first day of such Fiscal Year and ending on the last day of such Fiscal Quarter, together with a comparison with the corresponding period of the previous Fiscal Year and a comparison with the budget for such period of the current Fiscal Year (which may be in preliminary form), certified by the chief financial officer or other executive officer of Borrower.
(b) Together with each such quarterly report to be delivered pursuant to clause (a) above, Borrower shall provide to Agent (i) a written statement of Borrower’s management setting forth a summary discussion of Borrower’s financial condition, changes in financial condition and results of operations, and (ii) updated Schedules to this Agreement, as applicable, setting forth any changes to the disclosures set forth in such schedules as most recently provided to Agent.
(c) Promptly when available, copies of all monthly or quarterly sales, production or similar reports prepared by Borrower or otherwise utilized by management of Borrower in the normal course of business.
6.1.3 Monthly Review Meeting.
Borrower and any other Loan Parties as requested by Agent shall be available in person or via teleconference as and when requested by Agent and no less frequent than monthly for a review meeting regarding the status of Borrower, the Collateral and performance of the same.
6.1.4 Revenue-Based Payment Reconciliation.
Upon Agent’s request Borrower shall furnish to Agent, a report, in form acceptable to Agent, reconciling the Net Sales, Royalties, and all other revenue reported by Borrower to Agent during any reporting period to the Aggregate Revenue reported by Borrower hereunder for such period and the amount of Revenue-Based Payment(s) made by Borrower in connection with such period(s).
6.1.5 合規證明書.
在根據每份年度審計報告提供的同時 第6.1.1節 以及每組季度報表根據 第6.1.2節在提供每份年度報告或每組季度報表的同時,添有適當插入信息的合規證書,日期爲交付日期,與該年度報告或季度報表相對應,由借款人首席財務官(或其他執行官)簽署,包括必要時所示的符合條件的計算,表明遵守 第7.13節 並陳述該官員尚未發現任何已發生的違約事件或違約事項存在,或者如果存在此類事件,描述該事件及正在採取的補救措施。
6.1.6 向政府機構和股東報告.
在提交或發送後,每個貸款方的所有定期、定期或特別報告副本均應向任何政府機構提交,每個貸款方向任何政府機構提交的所有註冊聲明書(或類似文件)以及向借款人股權持有人普遍發送的所有代理聲明或其他通訊。
6.1.7 違約通知;訴訟.
在發現以下任何情況後,應立即提供一份書面通知,描述同等情況以及借款人或受影響的貸款方採取的措施:
(a)發生違約事件;
(b)任何訴訟、仲裁或未向貸款人披露的政府調查或程序已針對借款人或任何其他貸款方提起,或者據借款人所知,以書面形式對借款人或任何其他貸款方提起,或者對其任一財產提出異議的事件發生,這些事件在任何情況下合理地預期會產生重大不利影響;
(c)受控團隊任何成員或其他人採取終止任何養老金計劃的任何步驟,或未進行任何受控團隊任何成員做出要求捐款至任何養老金計劃(如果此類失敗足以導致根據ERISA第303(k)條第303(k)條贈與要求)或多僱主養老金計劃,或採取有關養老金計劃的任何行動可能導致借款人或任何其他受影響的貸款方向PBGC或該養老金計劃提供按金或其他擔保,或關於任何養老金計劃或多僱主養老金計劃的任何事件可能將導致受控團隊的任何成員承擔任何重大責任、罰款或處罰(包括任何要求或對從任何多僱主養老金計劃提取贈與責任或部分提取的任何聲稱或要求),或增加借款人或任何其他貸款方有關任何退休後福利計劃福利的後備責任的任何增加,或通知任何多僱主養老金計劃正在重組,將要求增加捐款以避免降低計劃福利或徵收燃油稅,任何此類計劃按照IRC第412條規定的要求進行資金,任何此類計劃正在終止或可能終止,或任何此類計劃可能破產。
(d) 借款人或任何其他貸款方維持的任何保險被取消或出現重大不利變化;
(e) 任何其他事件(包括(i)違反任何法律,包括任何環境法律,或主張任何環境索賠,或者(ii)任何法律,規則或法規的頒佈或生效)可能合理預期對貸方貸款方產生重大不利影響; 或
(f) 在合理預期會導致重大不利影響的情況下:(i)對借款人或任何其他貸款方所需的授權進行暫停、撤銷、取消或撤回,受到威脅,或者有任何理由相信授權在到期後將無法續展或將被暫停、撤銷、取消或撤回,(ii) 借款人或任何其他貸款方根據任何衛生法律和法規進入任何同意裁定或命令,或成爲根據任何衛生法令的判決、裁定或司法或行政命令的相關方,(iii)接到FDA、CMS或任何其他適用政府機構發出的關於未遵守CLIA或任何其他適用衛生法律的書面通知或其他書面溝通,(iv)借款人或任何其他貸款方在開展或提供服務以及向FDA或CMS的記錄保存和報告中發生任何違反任何衛生法律的情況,並可能合理預期需要或導致調查、糾正措施或執法、監管或行政行動,(v)涉及借款人或任何其他貸款方或其各自員工的任何民事或刑事訴訟,涉及FDA或CMS管轄範圍內的事項,(vi)借款人或任何其他貸款方的任何主管、員工或代理人被判犯有任何罪行或從事有關21 U.S.C. § 335a規定或允許停止資格的行爲,或(vii)借款人或任何其他貸款方的任何主管、員工或代理人已經被判犯有罪或從事可使其被排除參與《社會保障法》第1128節或任何類似法律或法規下的任何聯邦、省級、州級或地方衛生護理計劃的行爲。
6.1.8 管理報告.
在收到相關報告的第五(5)個工作日之內,將獨立核數師根據每年或每期審計的相關書籍給予借款人或其他貸款方的所有詳細財務和管理報告副本。
6.1.9 預測.
儘快,並且在各財政年度開始後不遲於三十(30)天內,根據借款人在交割日前交付給代理人的預測或以其他方式合理令代理人滿意的方式準備的借款人和子公司財政年度季度營收和EBITDA的財務預測,附有借款人首席財務官(或其他高級主管)在借款人名義上籤署的證書,證實(a)這些預測是由他們真誠準備的,(b)借款人認爲自己對這些預測中包含的假設有合理的依據,(c)這些預測是根據這些假設準備的。
6.1.10 擔保和抵押協議更新表.
根據 第6.1.1節,根據年度審計報告的提供同時更新擔保和抵押協議表,顯示截至該審計報告日期的信息(雙方同意和理解,此要求將是額外的同時交付要求,詳見擔保和抵押協議)。
6.1.11 其他信息.
在代理合理要求的情況下,借款人應及時交付或導致交付給代理:
(a)關於任何重要合同的任何報告、聲明或書面材料的副本(與借款人或其關聯方之間並非重要性質的例行通信(電子或其他方式)除外);
(b)代理可能合理要求的有關借款人和其他貸款方的其他信息;
(c)貸款方或其任何子公司從FDA、CMS、DEA或任何其他政府機構收到的所有重要通信以及其他重要文件的副本;
(d)(x)關於任何在「附表7.1」上列出的貸款的違約、缺陷或違約事件的任何通知或其他溝通 表格7.1 和 (y) any other modifications or amendments entered into in relation to any Debt listed on Schedule 7.1.
6.2 Books; Records; Inspections.
Keep, and cause each other Loan Party to keep, its books and records in accordance with sound business practices sufficient to allow the preparation of financial statements in accordance with GAAP; permit, and cause each other Loan Party to permit (at any reasonable time and with reasonable notice), Agent or any representative thereof to inspect the properties and operations of Borrower or any other Loan Party; and permit, and cause each other Loan Party to permit, at any reasonable time and with reasonable notice (or at any time without notice if an Event of Default exists), Agent (accompanied by any Lender) or any representative thereof to visit any or all of its offices, to discuss its financial matters with its officers and its independent auditors (and Borrower hereby authorizes such independent auditors to discuss such financial matters with any Lender or Agent or any representative thereof), and to examine (and, at the expense of Borrower or the applicable Loan Party, photocopy extracts from) any of its books or other records; and permit, and cause each other Loan Party to permit, (at any reasonable time and with reasonable notice) Agent and its representatives to inspect the Collateral and other tangible assets of Borrower or Loan Party, to perform appraisals of the equipment of Borrower or Loan Party, and to inspect, audit, check and make copies of and extracts from the books, records, computer data, computer programs, journals, orders, receipts, correspondence and other data relating to any Collateral. Notwithstanding the forgoing, prior to the occurrence and continuance of an Event of Default, Agent and Lenders shall conduct no more than one (1) such inspection, examination and or audit described in this 第6.2節限制。參與者的購買受到3.2(c)節的調整和以下限制的限制: during any Fiscal Quarter.
6.3 Conduct of Business; Maintenance of Property; Insurance.
(a)借款人應並確保每個其他貸款方:(i)按照其當前業務慣例經營業務;(ii)主要從事與此前基本相同或相似的業務線;(iii)按照業務常規方式收取版稅;(iv)保持業務中使用或有用的所有抵押品處於良好維修狀態、正常運轉狀態和條件良好(除正常磨損和業務常規出售以及根據貸款文件條款除外);(v)不時對抵押品進行所有必要的維修、更新和更換;(vi)保持並保持所有重要許可證和必須在其設立法域以及該產權或租賃財產的本質使此類許可證或資格成爲必要,並且未能保持此類許可證或資格預計可能構成重大不利影響時在其他管轄區保持有效的資格,保持完好並保持所有知識產權和必須進行業務的許可證,除非在每種情況下,未能維持、遵守或保持有效不太可能構成重大不利影響。
(b)借款人應保持,並確保每個其他貸款方保持,借款人或每個其他貸款方業務中必要的所有財產保持良好運轉狀態和條件,正常磨損除外。
(c)借款人應保持,並確保每個其他貸款方與負責任的保險公司保持,這些保險公司應爲其制定,適用於所有法律、政府監管和法院法令和命令,併爲其提供其他保險覆蓋範圍,程度和針對這些風險和責任,如同(i)在與借款人相同地理區域經營的人(A)必須遵守CLIA和其他適用的衛生法律,或(B)在送接顧客產品或服務與服務類似的情況下維持,(由代理人合理酌情決定),以及(ii)在其他方面以形式、實質和數量可由代理人合理酌情接受; 。 提供的 that in any event, such insurance shall, unless the Agent otherwise agrees, insure against all risks and liabilities of the type insured against as of the Closing Date and shall have insured amounts no less than, and deductibles no higher than, those amounts provided for as of the Closing Date. Upon request of Agent or any Lender, Borrower shall furnish to Agent or such Lender a certificate setting forth in reasonable detail the nature and extent of all insurance maintained by Borrower and each other Loan Party. Borrower shall cause each issuer of an insurance policy to provide Agent with an endorsement (x) showing Agent as a lender’s loss payee with respect to each policy of property or casualty insurance and naming Agent as an additional insured with respect to each policy of liability insurance promptly upon request by Agent, (y) providing that the insurance carrier will endeavor to give at least thirty (30) days’ prior written notice to Borrower and Agent (or ten (10) days’ prior written notice if the Agent consents to such shorter notice) before the termination or cancellation of the policy prior to the expiration thereof and (z) reasonably acceptable in all other respects to Agent.
(d) Unless Borrower provides Agent with evidence of the continuing insurance coverage required by this Agreement, Agent (upon reasonable advance notice to Borrower) may purchase insurance at Borrower’s expense to protect Agent’s and Lenders’ interests in the Collateral. This insurance shall protect Borrower’s and each other Loan Party’s interests. The coverage that Agent purchases shall pay any claim that is made against Borrower or any other Loan Party in connection with the Collateral. Borrower may later cancel any insurance purchased by Agent, but only after providing Agent with evidence that Borrower has obtained the insurance coverage required by this Agreement. If Agent purchases insurance for the Collateral, as set forth above, Borrower will be responsible for the reasonable costs of that insurance, including interest and any other charges that may be imposed with the placement of the insurance, until the effective date of the cancellation or expiration of the insurance, and such costs of the insurance may be added to the principal amount of the Loans owing hereunder.
此外,借款人應在本協議期間,向一家負責任的保險公司投保每位關鍵人物的人身保險,總額爲300萬美元(「關鍵人身保險政策」)並應提供關鍵人身保險政策的副本以及任何額外的文件,並確保關鍵人身保險政策的發行人提供給代理人,在其商業合理酌情權限範圍內,所需的形式和內容可接受的文檔,以讓代理人獲得該關鍵人身保險政策的完善轉讓。關鍵人身保險政策”),並應提供,並應促使關鍵人身保險政策的發行人提供代理人每份關鍵人身保險政策的副本和任何額外文件,每份文件均應以代理人商業上合理酌情權限範圍內可接受的形式和內容,必要時以完成關鍵人身保險政策的完全轉讓給代理人。
6.4 遵守法律;支付稅款和負債.
(a)在所有重大方面遵守所有適用的法律、規則、法規、裁決、命令、判決、許可證和允許,除非不遵守不會合理預期造成重大不利影響; (a) 保證, 並確保每個其他貸款方確保,沒有控制借款方的任何人員(i)列於OFAC維護的有關特別指定國民和被封鎖人員名單,和/或OFAC根據授權法令、行政命令或法規維護的任何其他類似名單,或(ii)根據第1(b)、(c)或(d)條或行政命令第13224號(2001年9月23日)指定的人員,任何相關的啓用法案或任何其他類似行政命令; (a) 以上,遵守並導致每個貸款方遵守所有適用的銀行保密法和反洗錢法律法規,(d) 提交,或導致提交,所有必須按法律要求由任何貸款方提交的聯邦、州、外國和其他稅務申報和報告,並(e) 在拖欠之前支付,並導致其他每個貸款方支付所有對其或其任何財產徵收的外國、聯邦、州和其他稅款和其他重要政府費用,以及任何未支付時可能成爲其任何財產上的留置權 (除允許的留置權) 的重要索賠; 提供 前述不應要求借款人或任何其他貸款方支付任何此類稅款、費用或索賠,只要其以善意適當的程序就其有效性提出爭議,並根據GAAP在其賬簿上撥足夠準備金以應對該等事宜。對於本條款的所有目的 第6.4節「控制」表示,當用於與任何人相關時,(“x)對該人的直接或間接有利擁有該人51%或更多的全部股權利益,或(y)指導或導致指導該人的管理和政策的權力,無論是通過合同還是其他方式。
6.5 保持生存.
保持和保存,並(根據 第節 7.4)要求每個貸款方維持和保存(a)其在組織登記地的存在和良好地位;和(b)其在業務性質需要的每個具體司法管轄區的業務資格和良好地位,但不包括任何未獲得資格或良好地位不會合理預期產生重大不利影響的司法管轄區。
6.6 員工福利計劃.
除非不這樣做理由不會合理預期導致(a)重大不利影響或(b)任何貸款方責任超過100,000美元,維持並要求每個其他貸款方維持每個養老金計劃(如果有)充分符合法律和法規的所有適用要求。
6.7 環境事務.
除非不這樣做理由不會合理預期導致重大不利影響,如果任何有害物質的釋放或處理發生或已經發生在借款人或其他借款方的任何不動產或其他資產上,要求或指示相應貸款方立即對這些有害物質進行遏制和清除,並對上述不動產或其他資產進行必要的修補以在所有重要方面遵守所有環境法律並保全這些不動產或其他資產的價值。在不限制前述範圍的情況下,除非不這樣做的理由不會合理預期導致重大不利影響,借款方應並要求每個其他貸款方遵守每一項要求在任何不動產上執行由借款人或其他貸款方進行鍼對有害物質釋放或威脅釋放的活動所引發的每一項聯邦或州司法或行政命令。
6.8 進一步保證.
採取並要求各貸款方採取必要行動,或是根據代理人或所要求的貸款人不時合理要求,以確保借款人和每個貸款方根據貸款文件的義務受到代理人的擁有完善留置權(僅受限於許可留置權),該留置權覆蓋借款人和借款人的每個子公司幾乎所有資產(以及借款人的每個子公司的全部股權),並由借款人的所有子公司擔保(包括在閉幕日後收購或成立的任何借款人子公司,其中包括:(a)簽署和交付擔保函、擔保協議、抵押協議、質押協議、信託契據、融資報告和其他文件,以及申報或記錄前述任何文件;(b)交付有權證券(如有)和其他證券(只要通過持有獲得完善,但不包括:(i)要求貸款方簽署和交付租賃抵押貸款的要求,以及(ii)擔保與抵押協議中所定義的任何其他排除擔保;(c)商業上合理努力獲取並交付簽署的擔保品進入協議,涉及不時存放或存儲大部分擔保物的國內和國外地點。
6.9 遵守醫療保健法律。
(a)不限制或限定 第6.4節 或本協議的任何其他條款,借款人將在所有與該人業務運營有關的所有適用的醫療保健法律方面,全面遵守,此處不包括在合理預期中不會對實質性不利影響的情況下不遵守的情況。
(b)借款人將要求各貸款方和借款人各子公司:
(i)維持所有根據適用醫療保健法律經營該個體業務所需的授權文件的有效性,並保持提供所有適用服務、管理、安排、提供服務或收取費用的所有服務的資格,除非保持不會合理預期對實質性不利影響爲止。
及時向代理人提供或導致代理人提供關於可能合理預期對貸款方或其任何附屬公司發生重大不利影響的事項的所有重要調查/檢查觀察報告副本,並由任何政府機構發出並收到有關該人的業務的,併發出任何影響其業務的FDA Form 483等重要機構調查/檢查報告副本(包括但不限於),(y)所有貸款方或其任何附屬公司收到的所有重要警告和重要無標題信函以及其他政府從FDA、CMS、DEA或其他任何政府機構收到的相關文件與貸款方或其任何附屬公司的業務的相關文件,涉及或由此引起的與貸款方或其任何附屬 公司的業務適用的有關任何衛生保健法律或任何其他適用的外國、聯邦、州或地方法律或類似法規的過去或正在進行的不合規行爲的缺乏一致性 (z)關於任何由FDA、DEA、CMS或任何其他政府機構進行的重大調查或重大審計或類似程序的通知。
及時向代理人提供或導致代理人提供對可能合理預期對貸款方或其任何附屬公司產生重大不利影響的事項的所有非特權的報告、函件、訴狀和其他通信的副本(以代理人合理要求的形式),涉及可能導致任何貸款方或附屬方失去、撤銷或暫停(或受到威脅失去、撤銷或暫停)任何重要授權或任何貸款方或附屬公司的資格的所有事項。 提供的 一旦被及時調查並確定無需彙報的個人合規「熱線」內部報告,不需要報告。
及時向代理人提供或導致代理人對任何貸款方或其任何附屬公司根據任何衛生保健法律所發生的所有重大罰款或處罰的通知。
(v) Promptly furnish or cause to be furnished to the Agent notice of all material allegations by any Governmental Authority (or any agent thereof) of fraudulent activities of any Loan Party or any of its Subsidiaries in relation to the provision of clinical research or related services.
Notwithstanding anything to the contrary in any Loan Document, no Loan Party or any of its Subsidiaries shall be required to furnish to Agent or any Lender patient-related or other information, the disclosure of which to Agent or such Lender is prohibited by any applicable law.
6.10 Cure of Violations.
If there shall occur any breach of 第6.9節, Borrower shall take such commercially reasonable action as is necessary to validly challenge or otherwise appropriately respond to such fact, event or circumstance within any timeframe required by applicable Health Care Laws, and shall thereafter diligently pursue the same.
6.11 Corporate Compliance Program.
Maintain, and will cause each other Loan Party to maintain on its behalf, reasonable procedures to ensure that its employees and agents (including such Loan Party’s sales force) complies with applicable laws and regulations (including, for the avoidance of doubt, any Health Care Laws applicable to such Loan Party). Upon request by Agent, Borrower shall provide Agent with information regarding such procedures.
6.12 償還債務.
除非在貸款文件中另有規定,借款人應當在到期時支付、清償或滿足其所有重要義務和債務(適用寬限期和交易應付款項的正常支付慣例),除非該金額或有效性正在通過適當程序誠實爭議,並且已根據一貫適用的GAU規定保留了適當的準備金。
6.13 最優先購買權.
如果借款人在提前清償定期貸款或定期貸款到期日之前獲得了一份真實的第三方擔保融資要約,借款人打算接受和/或完成(每次爲一個“第三方融資要約”),借款人應在接受或完成這份第三方融資要約之前,及時以書面形式通知代理人(可以通過電子郵件),告知代理人有關該第三方融資要約的重要經濟條款和條件。第三方融資要約通知”)代理人對於任何融資或再融資可以優先匹配第三方融資要約的重要條款。(在每種情況下均爲“主要條款,”).
After the receipt of such Third-Party Financing Offer Notice, Agent shall have fourteen days (14) days to agree to match the Material Terms of such Third-Party Financing Offer on terms which shall be the same or better (as determined by the Borrower in its reasonable discretion) than the Material Terms of such Third-Party Financing Offer (the “優先度”); provided that in the event the Agent declines to exercise its right under a Third-Party Financing Offer, Agent shall promptly notify Borrower of its decision in writing (which may be by email).
Upon Borrower’s receipt of the Acceptance, Agent and one or more additional lenders selected by Agent, on the one hand, and Borrower, on the other hand, shall, in good faith enter into an agreement for such financing or refinancing transaction on the Material Terms set forth in such Acceptance (subject to the satisfaction of appropriate conditions in respect of due diligence, documentation and other customary and commercial conditions precedent, the “Definitive Documentation”). If Agent shall have declined to exercise its right under such Third-Party Financing Offer or, after good faith efforts, Borrower, Agent and such other lender(s) are unable to enter into or consummate the Definitive Documentation (「End Date」), Borrower or such Affiliates shall be free to consummate such Third-Party Financing Offer within one hundred eighty (180) days of the End Date on terms substantially similar to the terms of such Third Party Financing Offer. If such Loan Party shall have failed to so consummate such transaction within said one hundred eighty (180) days or if the Material Terms of such transaction are materially modified from the description of such terms in the Third-Party Financing Offer Notice, then a new right of first refusal for the benefit of Agent with respect to such transaction shall immediately arise.
Section 7 Negative Covenants.
在全部債務未償清之前,借款人同意,除非經代理人書面明確同意,恕不另作他適, 他在唯一判斷下,該做以下事項:
7.1 債務.
不得,也不得允許任何其他貸款方創建、負擔、承擔或允許存在任何債務,除非:
(a) 債務協議和其他貸款文件項下的債務;
(b) 次級債務;
(c) 被允許的留置權擔保的債務。 Section 7.2(b), 第7.2(d)條款 或 章節 7.2(o) 和其延期、續展和再融資; 提供 但所有此類債務的累計金額不得超過此條款項下隨時已發生的$500,000; 章節 7.2(d) 在任何時候未償還的所有此類債務之總額不得超過$500,000;
(d) 用於誠實對沖目的而非投機而產生的任何對沖義務債務;
(e) Debt (i) arising from customary agreements for indemnification related to sales of goods, licensing of intellectual property or adjustment of purchase price or similar obligations in any case incurred in connection with the acquisition or disposition of any business, assets or Subsidiary of Borrower otherwise permitted hereunder, (ii) representing deferred compensation to employees of any Loan Party incurred in the ordinary course of business, or (iii) representing customer deposits and advance payments received in the ordinary course of business from customers for goods purchased in the ordinary course of business;
(f) Debt with respect to cash management obligations and other Debt in respect of automatic clearing house arrangements, netting services, overdraft protection and similar arrangements, in each case incurred in the ordinary course of business;
(g) Debt incurred in connection with surety bonds, performance bonds or letters of credit for worker’s compensation, unemployment compensation and other types of social security and otherwise in the ordinary course of business or referred to in 第7.2(e)節;
(h) Debt described on 附表7.1 as of the Closing Date, and any extension or renewal thereof so long (i) as the principal amount thereof is not increased, (ii) as the terms and conditions of such extension, renewal or refinancing are substantially identical to the original Debt, (iii) as to such extension or renewal, no collateral or other form of security is granted by Borrower in connection therewith; and
(i) unsecured Debt (which for further clarity shall exclude accounts payable and other current liabilities incurred by Loan Parties in the ordinary course of business), in addition to the Debt listed above, in an aggregate outstanding amount not at any time exceeding $100,000.
7.2 留置權.
Not, and not permit any other Loan Party to, create or permit to exist any Lien on any of its real or personal properties, assets or rights of whatsoever nature (whether now owned or hereafter acquired), except:
(a) Liens for taxes or other governmental charges not at the time delinquent or thereafter payable without penalty or being diligently contested in good faith by appropriate proceedings and, in each case, for which it maintains adequate reserves in accordance with GAAP and with respect to which no execution or other enforcement has occurred;
(b) Liens arising in the ordinary course of business (including without limitation (i) Liens of carriers, warehousemen, mechanics, landlords and materialmen and other similar Liens imposed by law and (ii) Liens incurred in connection with worker’s compensation, unemployment compensation and other types of social security or in connection with surety bonds, bids, tenders, performance bonds, trade contracts not for borrowed money, licenses, statutory obligations and similar obligations) for sums not overdue or being diligently contested in good faith by appropriate proceedings and not involving any deposits or advances or borrowed money or the deferred purchase price of property or services and, in each case, for which it maintains adequate reserves in accordance with GAAP and with respect to which no execution or other enforcement of which is effectively stayed;
(c) Liens described on 附表7.2 as of the Closing Date (other than Liens being released at the closing under this Agreement) and the replacement, extension or renewal of any Lien permitted by this 款(c) 在相同財產上或者由此而產生的債務的展期、續展或更換中(且金額不增加)受擔保的債務。
(d) (i) 與資本租賃有關的抵押權(僅附屬於被租賃的財產),(ii) 用於融資全部或部分用於收購或改善該財產成本的債務的抵押權; 提供 任何此類抵押權必須在收購或改善該財產後的九十(90)天內附於該財產,並且僅附於所收購或改善的財產,以及(iii)根據上述允許的抵押權的更換、展期或續展 條款(i) 或者 (ii) 在相同財產上或者由此而產生的債務的展期、續展或更換中(且金額不增加)受擔保的債務;
(e) 與訴訟債券和附加、上訴債券、判決書和與非違約事件有關的其他類似抵押權有關的抵押權。
(f) easements, rights of way, restrictions, minor defects or irregularities in title and other similar Liens not interfering in any material respect with the ordinary conduct of the business of Borrower or any Subsidiary;
(g) Liens arising under the Loan Documents;
(h) any interest or title of a licensor, sublicensor, lessor or sublessor under any license, lease, sublicense or sublease agreement entered into in the normal course of business, only to the extent limited to the item licensed or leased;
(i) (i)Liens of a collection bank arising under Section 4-210 of the Uniform Commercial Code on items in the course of collection and (ii) customary set off rights of deposit banks with respect to deposit accounts maintained at such deposit banks or which are contained in standard agreements for the opening of an account with a bank;
(j) Liens arising from precautionary filings of financing statements under the Uniform Commercial Code or similar legislation of any applicable jurisdiction in respect of operating leases permitted hereunder and entered into by a Loan Party in the ordinary course of business;
(k) Liens attaching to cash earnest money deposits in connection with any letter of intent or purchase agreement permitted hereunder or indemnification other post-closing escrows or holdbacks;
(l) Liens incurred with respect to Hedging Obligations incurred for bona fide hedging purposes and not for speculation;
(m) Liens to secure obligations of a Loan Party to another Loan Party; and
(n) 起因於有條件銷售、保留所有權、寄售或類似安排而產生的留置權,用於營業過程中出售貨物。
7.3 股息;贖回股權投資.
不得(a)宣佈、支付或向任何權益或其他證券或所有權利益派發任何股息或分配資金、財產或資產用於收購、贖回或其他清償任何權益或其他證券或利益或要約購買或獲得前述任何權益的任何選項,(c)在任何情況下向該人的任何成員、經理、管理層成員、股東、董事或其他權益所有者支付任何款項、股息或分配而不是與《 》的符合除外,或(d)除了符合《 》而向任何外部公司或借款人的權益的持有人支付任何管理、服務或相關費用或類似費用任何支付。 第7.7節 本章所述,或(d) 不得向任何關聯公司或借款人權益的持有人支付任何管理、服務或相關費用或類似費用,除非符合《 》。 第7.7節 ,如果按照本條款所要求的,未經其書面同意便對任何已解決的行動或索賠承擔貢獻責任的當事方,則該方不應對其書面同意所要求的行動或索賠負責。
7.4 合併;合併;資產出售.
(a) Not be a party to any amalgamation or any other form of Division, merger or consolidation, unless agreed to by Agent in its commercially reasonable discretion, nor permit any other Loan Party to be a party to any Division, amalgamation or any other form of merger or consolidation, unless agreed to by Agent in its reasonable discretion. Notwithstanding the foregoing, in the event that Agent withholds its approval under this 第7.4節 for any reason, Borrower may prepay all of its obligations under this Agreement without the payment of any prepayment penalty or premium described in 第2.8節 of this Agreement and proceed with such transaction.
(b) Not, and not permit any other Loan Party to, sell, transfer, dispose of, convey, lease or license any of its real or personal property assets or Equity Interests, except for (i) sales of Inventory in the ordinary course of business for at least fair market value, (ii) transfers, destruction or other disposition of obsolete or worn-out assets in the ordinary course of business and (iii) any other sales and dispositions of assets (excluding (A) any Equity Interests of Borrower or any Subsidiary or (B) sales of Inventory described in 條款(i)。 above) for at least fair market value (as determined by the Board of Directors of Borrower) so long as the net book value of all assets sold or otherwise disposed of in any Fiscal Year does not exceed $250,000 with respect to sales and dispositions made pursuant to this 條款(iii)(iv) 銷售和處置貸款當事方,(v) 在正常業務範圍內訂立的租賃、許可、轉租和轉讓許可協議,(vi) 出售和交換現金等價投資,前提是此類行爲另有許可,(vii) 明確允許的留置權 章節 7.2 及根或明確許可的交易 條款(a) 或 第7.10節,(viii) 借款人出售或發行股權利益,(ix) 任何貸款當事方向任何其他貸款當事方發行股權利益,(x) 在正常業務範圍內處置包括遺棄知識產權權利的交易,借款人可以合理誠信決定,該等知識產權權利對貸款當事方的業務不重要,(xi) 取消貸款當事方之間的任何公司間債務,(xii) 構成保險事件或根據徵收、徵用、「eminent domain」或類似程序的處置,(xiii) 借款人子公司之間的銷售和處置,以及(xiv) 現有設備以新設備交換,新設備與被交換設備基本相似,並且價值等於或大於被交換設備。
不論本協議或任何其他借款文件中的任何規定,代理人事先同意不需要就與許可或在債務人業務常規經營過程中與第三方執行的知識產權許可或轉讓事宜進行合作、許可或其他戰略性交易而進行的事項,以及出現違約事件之前的交易,要求代理人的事先同意。這些交易必須在一項對軍售的基礎上進行,並且在發生違約事件之前。
7.5 組織文件的修改.
不得允許借款人或任何其他借款方的章程、規則或其他組織文件以任何可能合理預期會實質性和負面地影響代理人或任何放款人利益的方式進行修改。修改借款人的公司章程以增加借款人的授權股本不應被視爲對代理人或任何放款人利益的影響。
7.6 款項用途.
僅將貸款收益用於再融資先前債務(如果有),以及用於營運資金、用於與本協議及其他借款文件及本文和爲此擬議的交易有關的談判、執行、交付和結束的費用、用於借款人及其子公司的其他一般業務目的,且不得使用任何貸款的任何收益,或允許任何貸款的任何收益,直接或間接地用於「購買或持有」任何按金股票。
7.7 與關聯方的交易.
不得,也不得允許任何其他借款方進入或導致、容許或存在與其其他關聯公司的任何交易、安排或合同,條件不如與其關聯公司之外的任何人獲得的有利條件,除了(i)合理的薪酬和保障,對其公司的官員、僱員和董事的支出償還、利益以及僱傭安排等,這些交易都是與日常業務相關的,(ii)借款方之間的交易以及(iii)在結束日期已經存在的協議並載於 日程表 7.7.
7.8 協議不一致.
不得,也不得允許任何其他貸款方進入包含任何條款的協議,該條款將因借款人在此處借款或借款人或任何其他貸款方履行其在此處或在任何其他貸款文件下的任何債務的行爲而被違反或違約,禁止借款人或任何其他貸款方向代理人和貸款人對其任何資產設定留置權,或創建或允許存在或生效於任何其他貸款方支付股息或向借款人或任何其他子公司支付任何債務,或借款人或任何其他貸款方提供貸款或墊款,或將其任何資產或財產轉讓給借款人或任何其他貸款方的能力施加任何限制或限制,除非在 款項(b) 及 (c),(A)限制或條件僅適用於擔保此類債務的財產或資產或租賃或許可的任何協議強加的任何限制或條件(B)租賃和其他合同中限制其轉讓的慣例條款(C)法律強加的限制和條件,以及(D)處置任何資產的合同中的慣例條款; 條件是 ,任何此類合同中的限制僅適用於將要處置的資產或子公司,且此處允許進行該處置。
7.9 業務活動.
未得以及不得允許任何其他貸款方從事與封閉日期及合理相關業務之外的任何業務。未得以及不得允許任何其他貸款方發行除(a)借款人的股權利益外的任何股權利益,該股權利益在償還全部債務之前不需要支付任何現金股利或其他現金分配,(b)子公司按照"第"或"第"款向借款人或另一子公司發行的任何股權,或(c)根據適用法律的規定發行董事資格股份。 節 7.4 或 節 7.10,或(c)任何向他方進行投資的投資,除以下情況:
7.10 投資.
未得以及不得允許任何其他貸款方進行或允許任何對他方進行的任何投資,除以下情況:
(a) The creation of any Wholly-Owned Subsidiary and contributions by Borrower to the capital of any Wholly-Owned Subsidiary of Borrower, so long as the recipient of any such contribution has guaranteed the Obligations and such guaranty is secured by a pledge of all of its equity interests and substantially all of its real and personal property, in each case in accordance with 第6.8節;
(b) Cash Equivalent Investments;
(c) bank deposits in the ordinary course of business;
(d) Investments listed on 7月10日日程安排 as of the Closing Date, together with any roll-over or reinvestment of such Investment(s);
(e) any purchase or other acquisition by Borrower or any Wholly-Owned Subsidiary of Borrower of the assets or equity interests of any Subsidiary of Borrower;
(f) 貸款方之間的交易經許可 Section 7.4;
(g) 允許的對沖義務 ,,,;
(h) 截至截止日期存在並列在第7.10日程表上的向員工和董事發放的預付款,未經代理商的商業合理判斷事先書面同意不得增加該額度; Schedule 7.10,該金額不得在未經代理人事先以其商業上的合理判斷同意的情況下增加;
(i) 在業務正常經營過程中形成的租金、水電等按金和業務正常經營過程中提供的貿易信貸;
(j) 投資包括根據此處允許的處置而收到的非現金部分清償;
(k) 借款人或任何貸款方根據貸款文件的規定,因獲得保險和/或徵用或徵收款項而允許的投資;
(l) 投資(i)作爲任何個人破產或重組的結果或用於解決索賠或爭議的解決方案或者(ii)與客戶和供應商的破產或重組,或與客戶和供應商的拖欠帳戶和真實爭議的解決有關的證券的投資,以及在每種情況下,延期、修改或更新;
7.11 對某些文件修訂的限制.
不得,也不得允許任何貸款方以任何實質方式修改,或放棄《材料合同》(或其替代物)的任何條款下的任何權利,該合同載於 附表7.11 此處(如代理從時間到時間更新以包括在貸款方在收盤日後不時與第三方達成的實質合同、許可證、協議或類似安排相類似的實質合同)。
7.12 財年.
保持其財政年度不變。
7.13 財務契約
7.13.1 最低綜合無擔保流動資產.
不允許綜合無擔保流動資產在決定日期前小於$1,000,000。
7.13.1 最低總收入.
不允許表中規定的適用期間的累計收入低於表中規定的適用期間的適用金額。
最低總收入 截至日期: |
|
以2024年9月30日結束的十二(12)個月期間 |
$27,020,000 |
以2024年12月31日結束的十二(12)個月期間 |
$28,498,000 |
以2025年3月31日結束的十二(12)個月期間 |
$30,196,000 |
以2025年6月30日結束的十二(12)個月期間 |
$32,325,000 |
以2025年9月30日結束的十二(12)個月期間 |
$35,495,000 |
以2025年12月31日結束的十二(12)個月期間,以及此後每個財季的最後一天 |
$39,607,000 |
7.14 存入資金帳戶.
不得,也不允許任何其他貸款方維護或建立除(a)豁免帳戶和(b)下列存款帳戶之外的任何新存款帳戶 日程安排 7.14 (其中存款帳戶在結束日期之前的Loan Parties所維護的存款帳戶、證券帳戶或其他類似帳戶)沒有事先書面通知代理人。 借款人或其他適用的貸款方和在結束日期後將要開設帳戶的銀行或其他金融機構應立即簽訂一個帳戶控制協議,形式和內容應得到代理人合理滿意。
7.15 子公司.
未經代理人自行決定事先書面同意,也不得允許任何其他貸款方,分別建立或收購任何子公司,除非(i)未發生任何違約行爲或違約事件,或由此產生,(ii)該子公司應根據代理人商業上合理判斷接受爲貸款方的各項文件,並(iii)所有其他貸款方應認可所有義務以及貸款文件下的所有陳述和保證(但在這些陳述和保證明確涉及之前的日期的情況除外)。
7.16 監管事宜.
在以下任何情況合理預計會導致重大不利影響的情況下,不得允許任何其他貸款方(i)進行,且努力採取商業上合理的措施,不允許任何貸款方的任何官員、僱員或代理人進行欺詐聲明或涉及材料事實的不實陳述,向FDA或任何政府機構隱瞞必須披露給FDA或任何政府機構的材料事實,或者實施可能有望爲CMS或任何政府機構採取行動提供依據的重大行爲, (ii)在美國進行任何臨床研究或贊助在美國進行任何臨床研究,(iii)將在商業分銷中引入任何在裝運時被摻假或標記不實違反21 U.S.C. § 331的FDA產品,(iv)製作,並努力採取商業上合理的措施,以防止任何貸款方的任何官員、僱員或代理人制作對FDA或任何其他政府機構有關涉及的材料事實的不實聲明或欺詐聲明進行對FDA或任何其他政府機構必須披露的材料事實隱瞞或可能提供FDA或任何其他政府機構激發其關於「欺詐,虛假陳述材料事實,賄賂和非法回扣」的政策的依據,如56 Fed. Reg. 46191(1991年9月10日),或(v)因未遵守醫療法規而產生任何實際或有條件的重大責任(無論是實際的還是有條件的)。
7.17 名稱; 許可; 解散; 保險單; 處置抵押品; 稅收; 商業名稱.
未經Agent事先書面同意,借款人不得,也不得允許任何貸款方(a)更改其組織法域或更改其公司名稱,未經提前30(30)個自然日書面通知Agent; (b)變更、改動、暫停、終止或以任何實質方式暫時掛起任何許可證,該許可證的暫停、修改、變更或終止可能被合理地預期爲,已經或將導致重大不利影響的,未經Agent事先書面同意,不得不合理地持有,(c)解決、清算或解散(自願或非自願)或開始或遭受尋求或導致任何上述情況的訴訟程序,(d)以對Agent或貸款方不利的方式修訂、修改、重述或更改任何保險政策,或以其他方式使其綜合產品責任保險覆蓋額度少於符合商業合理且符合行業慣例的金額,並在不損害Agent事先書面批准的情況下或銷售其全部或任何實質部分資產商業合理的裁量權下,(e)在成立日,直接或間接地從事任何業務或出售其全部或任何實質部分資產而未經Agent的事先書面批准,以其商業合理的裁量權,(f)更改其聯邦稅務僱主識別號碼或相應管轄權下的相似稅務識別號碼或建立新的或附加的商業名稱,未向Agent提供不少於三十(30)天的提前書面通知,或是(g)撤銷、變更或修改任何向任何貸款人提供的有關任何稅務信息授權(根據IRS表格8821或其他相關形式)或其他相關政府機構規定的授權。
7.18 聲明的真實性.
借款人不得故意向代理或任何貸款人提供包含任何實質性事實不實陳述或未陳述某一物質事實以使其在提供時針對上下文環境不讓人產生誤導的任何證書或其他文件。
第8節 違約事件; 補救。
8.1 違約事件.
以下各項均構成本協議下的違約事件:
8.1.1 信用未支付.
(a) 在終止日期時,未能按期支付所有未償還債務; (b) 未能在適用的支付日期之前支付任何基於收入的付款; 或 (c) 在本合同項下或其他貸款文件項下應付的任何利息、費用或其他金額的支付,有缺省並持續超過五(5)個營業日的情況,不包括本條款(b)所述的款項。
8.1.2 其他債務違約.
任何貸款方的任何債務(不包括債務)在金額(所有受影響的債務的總本金金額,包括未動用、已承諾或可用金額以及所有債權人根據任何綜合或聯合授信安排約定的欠款)方面發生的任何違約均不得超過250,000美元。
8.1.3 破產;破產.
(a) 任何貸款方應當 (i) 無法按期支付債務,(ii) 根據任何破產法規提出申請,(iii) 爲債權人全面指定,(iv) 開啓指派接受人、受託人、清算人或保護人的程序,以及整體或其全部或重要部分財產的程序,或者以其他方式解散或清算,或 (v) 根據任何債務人救濟法或其他適用法律的規定提出申請或開始清理或清算或尋求類似救濟的程序;
(b) (i) 司法管轄法庭應 (A) 頒佈一項命令、判決或裁定任命貸款方或其全部或重要部分財產的受託人、接受人、受託人、清算人或保護人,該命令將按照90個(90)日曆天的期限繼續有效,並且不會停止, (B) 批准針對債務人提出的重組、清算、任命接受人、臨時接受人、清算人、保護人、受託人或特別經理或類似救濟的訴狀或主張,該訴狀或主張在90個(90)日曆天內沒有被駁回,或 (C) 根據任何債務人救濟法或其他適用法律或法規的規定,轉而承擔了任何貸款方或其全部或其中重要部分財產的監護或控制,該監護或控制在90個(90)日曆天內沒有被無條件放棄,或 (ii) 針對任何貸款方提起任何重組、清算或類似救濟的程序或申請或請願,該程序或申請或請願 (A) 在開始日期後的90個(90)日曆天內沒有無條件被駁回,或 (B) 是與借款人採取表示同意或同意的任何行動有關的.
8.1.4 未遵守貸款文件.
(a) 借款人未遵守或履行設定在 “第7; or (b) failure by any Loan Party to comply with or to perform any other provision of this Agreement or any other Loan Document applicable to it (and not constituting an Event of Default under any other provision of this Section 8) and continuance of such failure described in this 條款(b) for thirty (30) days after the earlier of any Loan Party becoming aware of such failure or notice thereof to Borrower from Agent or any Lender.
8.1.5 Representations; Warranties.
Any representation or warranty made by any Loan Party herein or any other Loan Document is false or misleading in any material respect when made, or any schedule, certificate, financial statement, report, notice or other writing furnished by any Loan Party to Agent or any Lender in connection herewith is false or misleading in any material respect on the date as of which the facts therein set forth are stated or certified.
8.1.6 養老金計劃.
(a) 如果由任何人採取任何步驟終止養老金計劃,導致任何借款方或受控團體的任何成員可能需要向該養老金計劃繳納超過250,000美元的款項,或可能承擔對該養老金計劃的責任或義務;(b) 如果有關養老金計劃發生足以產生根據ERISA第303(k)條制定擔保債務的留置權的繳納失敗,其總額超過250,000美元;或者(c) 如果發生對多僱主養老金計劃的任何撤離或部分撤離,且由於此類撤離導致對多僱主養老金計劃的撤離責任(不包括未計息利息)(包括借款人或任何其他借款方或受控團體在此類撤離日產生的任何未清償撤離責任)超過250,000美元。
8.1.7 判決.
任何借款方將被判支付總額超過250,000美元的最終判決(在不受保險充分覆蓋的情況下,保險公司未排除責任(但慣常的「保留權利」信函不應被視爲責任的否認)),並且在進入或提交此類判決的十四個日曆日後,未支付、清償或取消判決,或者判決的執行被暫停等候上訴。
8.1.8 貸款文件或留置權無效.
(a) 任何貸款文件不再按照其明示條款全面有效,導致代理人和/或放款人或任何其他擔保方在其下享有的權利和救濟措施實質減少;(b)任何借款方(或通過或代表任何借款方的任何人)以任何方式爭辯任何貸款文件的有效性、約束力或可執行性;或者(c)根據任何貸款文件創建的任何留置權不再構成根據其條款對擔保品的任何重要部分的有效首位留置權(受限制留置權),或代理人不再對向代理人抵押,爲代理人和放款人的利益根據抵押品文件抵押給代理人的任何擔保品的任何重要部分擁有有效的完美的首位留置權(受限制留置權)。
8.1.9 從屬條款的無效性.
任何副序債權人協議中的從屬條款應視爲無效,或任何貸款方以任何方式對任何此類條款的有效性、約束力或可執行性提出異議。
8.1.10 控制權變更.
未經 第7.4節 的允許,不得發生變更控制,該控制並不會導致支付本協議下的所有義務全額結清。 第2.8.3節.
8.1.11 證書撤回、不利測試或審計結果,以及其他事項.
(a) FDA、CMS或任何其他政府機構提起任何訴訟,要求撤回市場上的任何產品或產品類別或服務或服務類別,或禁止借款人或其任何關聯公司製造、營銷、銷售、分銷或以其他方式提供任何可能合理預期產生重大不利影響的產品或產品類別或服務或服務類別, (b) DEA、FDA、CMS或任何其他政府機構提起任何訴訟或訴訟程序,撤銷、暫停、拒絕、撤回、限制或限制借款人或其任何關聯公司或其任何代表持有的任何必需許可證,可能合理預期產生重大不利影響, (c) DEA、FDA、CMS或任何其他政府機構對借款人或其任何關聯公司提起任何執法行動,可能合理預期產生重大不利影響, (d) 召回市場上的任何產品或服務,自願從市場上撤回任何產品或服務,或停止銷售可能合理預期產生重大不利影響的任何產品或服務, (e) 與可能合理預期產生重大不利影響的產品或服務相關的不利測試、審核或檢查結果發生,或 (f) 其他導致借款人被排除參與社會安全法第1128條下的任何聯邦、省級、州級或地方衛生保健計劃的事件發生。 clauses (a)通過(e) 任何重大不利影響都會發生,而這在本協議中沒有其他規定
8.1.12 Material Adverse Effect.
Section 8.1.
8.2 救濟措施.
(a) If any Event of Default described in Section 8.1.3 shall occur, the Loan and all other Obligations shall become immediately due and payable without presentment, demand, protest or notice of any kind; and, if any other Event of Default shall occur and be continuing, Agent may, and upon the written request of Required Lenders shall, declare all or any part of the Loans and other Obligations to be due and payable, whereupon the Loans and other Obligations (including without limitation the Exit Fee and any amounts due pursuant to Section 2.8.2 hereof, payable with respect thereto) shall become immediately due and payable (in whole or in part, as applicable), all without presentment, demand, protest or notice of any kind. Agent shall use commercially reasonable efforts to promptly advise Borrower of any such declaration, but failure to do so shall not impair the effect of such declaration.
(b) In addition to the acceleration provisions set forth in 第8.2(a)條 above, upon the occurrence and continuation of an Event of Default, Agent may (or shall at the request of Required Lenders) exercise any and all rights, options and remedies provided for in any Loan Document, under the Uniform Commercial Code, any other applicable foreign or domestic laws or otherwise at law or in equity, including, without limitation, the right to (i) apply any property of Borrower held by Agent to reduce the Obligations, (ii) foreclose the Liens created under the Loan Documents, (iii) realize upon, take possession of and/or sell any Collateral or securities pledged, with or without judicial process, (iv) exercise all rights and powers with respect to the Collateral as Borrower might exercise, (v) collect and send notices regarding the Collateral, with or without judicial process, (vi) by its own means or with judicial assistance, enter any premises at which Collateral and/or pledged securities are located, or render any of the foregoing unusable or dispose of the Collateral and/or pledged securities on such premises without any liability for rent, storage, utilities, or other sums, and Borrower shall not resist or interfere with such action, (vii) at Borrower’s expense, require that all or any part of the Collateral be assembled and made available to Agent, for the benefit of Agent and Lenders, or Required Lenders at any place reasonably designated by Required Lenders in their sole discretion and/or relinquish or abandon any Collateral or securities pledged or any Lien thereon.
(c) 貸款文件中列舉的任何權利和救濟措施並非窮盡,並且代理人和貸款人在任何貸款文件中描述的所有權利和救濟措施都是累積的,不是對代理人和貸款人可能擁有的任何其他權利或救濟措施的替代或排他的。對任何權利或救濟措施的部分或完全行使不應排除對該等權利或救濟措施或任何其他權利或救濟措施的任何進一步行使。
(d) 不考慮任何貸款文件的規定,代理人自行決定,但並無義務,在貸款方未能如期履行時,根據貸款文件允許的任何適用補救期限或貸款文件另有規定的情況,隨時並無需事先通知,有權:(i) 清償(由借款人承擔費用)影響任何抵押品而未按照任何貸款文件支付或危及代理人在抵押品中的抵押權優先的稅款或留置權;或(ii) 爲管理、服務、維護、保存或保護抵押品而進行任何其他支付(由借款人承擔費用)(文中的(ii)所述每筆墊付或支付,即“保護性墊付”。代理人應根據 第2.9.1(b)款和/或第2.10節。予以報銷,如適用,並且任何保護性墊付應自代理人支付此類保護性墊付之日起按照違約利率計息直至償還。代理人進行的任何保護性墊付均不得被解釋爲代理人或任何貸款人對任何違約、違約事件或任何貸款文件下的任何權利或救濟措施的放棄。
第9節 代理。
9.1 任命;授權.
每位貸款人特此不可撤銷地任命、指定和授權代理人代表其根據本協議和每份其他貸款文件的規定採取行動,並依據本協議或任何其他貸款文件明確授權的行使權力和履行職責,以及其合理附帶的權限。儘管本協議或任何其他貸款文件的其他地方包含與此相反的規定,代理人除根據本協議明確載明的職責外,不得承擔任何其他責任或職責,代理人亦無須或被視爲與任何貸款人存在受託人關係,也不應將任何隱含條款、功能、責任、職責或義務納入本協議或任何其他貸款文件中,或以其他方式對代理人產生影響。
9.2 職責的委託.
代理人可以通過代理人、僱員或法定代理人執行本協議或任何其他貸款文件下的任何職責,並有權諮詢關於這些職責的所有事宜的法律顧問。代理人對其慎重選拔的任何代理人或法定代理人的疏忽或不當行爲概不負責。
9.3 有限責任.
代理人或其任何關聯公司、董事、高級職員、僱員或代理人均不得(a)對其根據本協議或任何其他貸款文件採取的任何行動或未能採取行動承擔責任或與之有關(除非由具有管轄權的法院判定其故意疏忽或故意不端行爲的程度),或(b)以任何方式對任何貸款人負責,原因是任何貸款主體或任何貸款主體的關聯人或其任何官員在本協議或任何其他貸款文件中提及的、代理人根據或與本協議或任何其他貸款文件有關的出具的或不記名、聲明、陳述或擔保,或代理人根據或與本協議或任何其他貸款文件有關的發給代理人的或代理人根據或與本協議或任何其他貸款文件有關的證明書、報告、聲明或其他文件,或本協議或任何其他貸款文件的有效性、效力、真實性、可強制性或充分性(或在其中設立、完善或優先列出任何留置或擔保權益),或任何貸款主體或任何貸款文件的任何其他方未能根據本協議或任何其他文件履行其在此或在其他地方的義務。代理人無義務向任何貸款人確認或調查本協議或任何其他貸款文件的任何協議是否遵守或履行,或檢查任何貸款主體或任何貸款主體附屬公司的財產、賬簿或記錄。
9.4 信賴.
代理有權依賴,並且在依賴任何寫作、決議、通知、同意書、證書、宣誓書、信函、電報、傳真、電傳、電話消息、聲明或其他文件時將得到充分保護,相信該文件是真實且正確的,且是由適當的個人或實體簽署、發送或製作的,以及依賴法律顧問(包括任何借貸方的顧問)、獨立會計師和代理所選的其他專家的建議和聲明。 代理在未接收其認爲適當的建議或所需貸款人(或根據本協議明確要求的所有貸款人)的一致意見之前,有充分理由拒絕在本協議或任何其他借款文件項下采取任何行動,並有充分理由不採取任何行動,除非首先收到所需貸款人(或根據本協議明確要求的所有貸款人)的建議或同意,並在如此請求時,貸款人確認有義務對代理因採取或繼續採取任何此類行動而可能發生的任何及所有責任和費用進行賠償。 代理在所有情況下,在根據所需貸款人(或根據本協議明確要求的所有貸款人)的請求或同意行事,或者在根據此類請求和採取或未採取的任何行動據此行事時,都將得到充分保護,並且任何此類請求和由此採取的行動或未能行動將對每位貸款人具有約束力。
9.5 違約通知.
代理除非已經接收到貸款人或借款人的書面通知,引用本協議,描述此類違約事件或違約,並聲明該通知是「違約通知」,否則不應被視爲已知或已獲知任何違約事件或違約發生。 代理將通知貸款人已收到任何此類通知或任何應支付給貸款人帳戶的應支付的本金、利息和費用方面的違約。 代理應根據所需貸款人的要求採取針對此類違約事件或違約的行動。 第8.2節; 提供的 除非代理人收到任何此類要求,代理人可能(但不得義務)採取或者不採取與此類違約事件或違約相關的行動,視其爲明智或對貸款人最有利的行動。
9.6 信貸決策.
每位貸款人承認代理人並未向其作出任何陳述或保證,代理人今後採取的任何行動,包括對借款人和其他貸款方情況的審查,在任何情況下均不得視爲代理人向任何貸款人作出的任何陳述或保證。每位貸款人向代理人表示,其獨立並不依賴於代理人,基於其認爲適當的文件和信息,就借款人的業務、前景、運營、財產、財務狀況和信用狀況進行了自己的評估和調查,並獨自決定進入本協議並向借款人提供信用額度。每位貸款人還聲明,將獨立並不依賴於代理人,並根據在其認爲適當的文件和信息的基礎上,繼續進行自己的信用分析、評估和在本協議和其他貸款文件項下采取或不採取行動的決定,並進行其認爲必要的調查,以了解貸款方的業務、前景、運營、財產、財務狀況和信用狀況。除了代理人根據本協議明確要求向貸款人提供的通知、報告和其他文件外,代理人沒有義務或責任向任何貸款人提供有關任何貸款方的業務、前景、運營、財產、財務狀況或信用狀況的任何信貸或其他信息,即使此類信息已經爲代理人所掌握。
9.7 賠償.
無論本協議所涉及的交易是否完成,每位貸款人都應根據其按比例的貸款份額,對代理人及其關聯公司、董事、高管、僱員和代理人(在未由借款人或代表其進行償還的情況下)進行賠償。賠償範圍包括任何及所有訴訟、訴因、損失、責任、損害和費用,包括法律費用,但在相關人員的嚴重過失或惡意行爲導致的情形下除外,由有管轄權法院確定。除非爲借款人償還,並且不影響借款人這一義務的範圍,每位貸款人應根據要求爲代理人的任何成本或現金支出的平均份額進行賠償,包括由代理人因準備、執行、交付、管理、修改、修訂或執行(通過談判、法律程序或其他方式)本協議、任何其他貸款文件或本協議中指定或涉及的任何文件的法律意見,而代理人未因此類費用而得到借款人或代表其的償還。本協議中的承諾 第9.7節 應當保證還清貸款、取消票據、根據抵押文件進行任何追索、修訂、解除或撤銷,終止本協議以及代理人的辭職或替換。
9.8 獨立代理人。.
SWk及其關聯公司可以向任何貸款方提供貸款、代表其開立信用證、接受存款、收購股權以及與任何貸款方及其關聯方從事銀行業務、信託業務、財務諮詢、承銷業務或其他業務,就好像SWk不是本協議下的代理人,並且不需通知任何放款人或獲得其同意。每位放款人承認,根據這些活動,SWk或其關聯公司可能會收到有關貸款方或其關聯方(包括可能受有利於任何此類貸款方或關聯方的保密義務的信息)的信息,並承認代理人無需向它們提供此類信息。對於其貸款(如有),SWk及其關聯公司在本協議下具有與任何其他放款人相同的權利和權限,並可以行使相同權利,就好像SWk不是代理人一樣,「放款人」和「放款人」一詞包括SWk及其關聯公司,其個人承當情況適用。
9.9 繼任代理人.
代理人可以隨時在提前30天通知放款人和借款人(除非在存在違約事件期間,由必要放款人放棄此類通知)的情況下辭去代理人職務。如果代理人根據本協議辭職,必要放款人應當在接到必要放款人的同意後(只要沒有違約事件存在)指定在放款人中任選的繼任代理人。如果在代理人辭職的生效日期之前未指定繼任代理人,代理人可以代表放款人和(只要不存在違約事件)借款人協商後任命新的繼任代理人。一旦新任繼任代理人接受其在本協議下的任命,該繼任代理人應繼承前代理人的所有權利、權力和職責,術語「代理人」應指代該繼任代理人,並退出代理人的任命、權力和職責即被終止。在任何前代理人辭去代理人職務生效後,本 第9部分 及 Sections 10.4 and 10.5 shall continue to inure to its benefit as to any actions taken or omitted to be taken by it while it was Agent under this Agreement. If no successor agent has accepted appointment as Agent by the date which is thirty (30) days following a retiring Agent’s notice of resignation, the retiring Agent’s resignation shall nevertheless thereupon become effective and Lenders shall perform all of the duties of Agent hereunder until such time, if any, as Required Lenders appoint a successor agent as provided for above; provided that in the case of any collateral security held by Agent for the benefit of Agent and Lenders under any of the Loan Documents, the retiring Agent shall continue so to hold such collateral security until such time as a successor Agent is appointed and the provisions of this Section 9 並且 Sections 10.4 並且 10.5 只要退休代理繼續持有此類抵押品,其將繼續對其有利。在繼任代理人接受本協議項下的繼任委任時,離任代理人應從所有義務和責任中解除,無論是根據本協議還是其他借款文件關於抵押品的方面。
9.10 抵押品和擔保事項.
出借人不可撤銷地授權代理人,可自行選擇和自行決定 (a) 在以下情況下解除代理人根據任何抵押品文件所授予或持有的任何留置權:(i) 當所有債務已全額償還;(ii) 指構成本協議許可的銷售或擬銷售財產或作爲銷售或其他許可的一部分或與其有關的任何其他處理財產 (包括通過同意、放棄或修約,並且已同意和了解代理人可毫無進一步詢問地依賴借款人的一名官員所出具的有關財產銷售或其他處置是否符合本協議規定的證明書);或 (iii) 如 ,經出借人所要求、授權或書面批准;(b) 儘管 第10.1節 第10.1(a)(ii)節 在所有義務已全部償還或者當此方被出售或將作爲允許的處置事宜的一部分或與之有關時,根據擔保和抵押協議的規定,解除任何一方在此保證下的責任(包括經同意、豁免或修正);並且約定並理解,代理人可以有力地依賴借款人的一名官員所出具的證書來確定出售或其他處置是否符合本協議的規定,無需進一步查詢。 或者(c)將其對任何抵押品的利益隸屬於該抵押品的任何持有人,此類持有人持有的抵押品是允許的(理解代理人可以有力地依靠借款人的一封證書來確定任何抵押品的負債是否符合本協議的規定)。 第7.2(d)條款 (理解代理人可以有力地依靠借款人的一封證書來確定任何該等抵押品受抵押的債務是否符合 第7.1節)。在任何時候,代理人請求後,債權人將書面確認代理人根據本協議釋放或者將其對特定類型或項目的抵押品的利益隸屬於他人的權限。 第9.10節.
代理人應當在以下情況之一解除由代理人根據任何抵押品文件擔保或持有的任何留置權:(i)當所有債務已被完全償還時;(ii)就作爲允許本協議項下的任何銷售或其他處置的一部分或與其相關的財產的出售或擬出售或處置;(在此聲明並理解,代理人有權憑藉借款人的官員提供的證書而無需進一步查詢,就該財產的銷售或處置是否符合本協議的規定進行最終依賴);或(iii)根據《***部***》中的規定,如果被指示遞交書面文件,則代理人同意依照借款人的要求,在借款人的費用下,執行並遞交任何終止和解除文件,以證明根據本協議條款發生的留置權解除。 部分 10.1。如果融資人要求,代理人同意代表各融資人,根據本協議或被融資人***批准的任何其他債務,簽訂一項或多項關於互爲債權人的協議,並代表各融資人代表其根據任何此類協議的規定採取行動(但需遵守本段最後一句)
。代理人同意,爲進一步完成前述事項,代理人同意根據借款人的合理要求,且由借款人承擔費用,執行並遞交顯示根據本 部發生的留置權解除的終止和解除文件 9.10.
9.11 債權人協議.
。每位貸款人在此不可撤銷地指定、委託和授權代理人,代表其簽訂一項或多項關於融資人的任何其他債務的互爲債權人協議,該協議根據本協議規定的決定達成或經融資人***批准,並代表其根據任何此類協議的規定採取行動(但需遵守本段最後一句的***條件***) 第9.11節每位出借人同意受任何此類融資方協議的條款和條件約束。每位出借人特此授權代理人就借款人的任何債務以及任何此類融資方協議,或任何替代融資方協議,自行或在強制性出借人的指示下發布凍結通知。
9.12 協同行動.
爲了明確起見,每位出借人特此與其他每位出借人達成協議,任何出借人在未獲得代理人和強制性出借人事先書面同意的情況下,不得采取任何行動來保護或執行本協議、票據或任何其他貸款文件(包括行使任何抵銷權利)。出借人的意圖是,任何保護或執行本協議、票據和其他貸款文件下權利的行動應當協同進行,並由代理人或強制性出借人指導或同意。
第10節 其他事項。
10.1 棄權;修正.
(a) 除非本協議另有明確規定,否則對本協議或任何其他貸款文件的任何條款的修訂、修改、棄權或同意在任何情況下均不得有效,除非該等修訂、修改、棄權或同意應以書面形式簽署,並由借款人(就借款人爲一方的貸款文件而言)、持有不低於在此專門指定的比例比分的債權人(就相關事項而言)簽署,或在本協議未明確指定的情況下,由強制性出借人簽署,然後任何該等修訂、修改、棄權或同意僅對特定情形和特定目的產生效力; 提供, 然而,即:
(i) no such amendment, modification, waiver or consent shall, unless in writing and signed by all of the Lenders directly affected thereby, in addition to Required Lenders and Borrower, do any of the following: (A) increase any of the Commitments (provided that only the Lenders participating in any such increase of the Commitments shall be considered directly affected by such increase), (B) extend the date scheduled for payment of any principal of (except as otherwise expressly set forth below in 這種收購要約必須是(C)中描述的要約或交換要約。) or interest on the Loans or any fees or other amounts payable hereunder or under the other Loan Documents, or (C) reduce the principal amount of any Loan, the amount or rate of interest thereon (provided that Required Lenders may rescind an imposition of default interest pursuant to 第2.6.1節)或者根據本合同或其他貸款文件應付的任何費用或其他金額;以及
(ii)未經所有貸款人(對於借款人是貸款文件一方的情況,此外還需借款人)簽署的書面修改、變更、放棄或同意,不得執行以下任何事項:(A)解除擔保與抵押協議項下的任何重要擔保或解除授予的所有或實質性全部抵押物,除非在本協議或其他貸款文件中另有明確規定;(B)更改「必要貸款人」的定義;(C)更改此。 第10.1節,(D)修訂第 第2.10.2節 或 第2.10.4節或(E)減少根據貸款文件所需的總比例項貸款股份,以實現對貸款文件的任何修訂、修改、豁免或同意。
(b)未經代理人以書面形式簽署,除借款人和要求的放貸方(或直接受到影響的所有放貸方或所有放貸方,根據以上規定,在這種情況下進行),不得影響代理人的權利、特權、職責或義務(包括但不限於以下規定)。 第9節),根據本協議或任何其他貸款文件,不得對代理人的權利、特權、職責或義務產生影響。
(c)代理人或任何放貸方在行使任何權利、權力或補救措施上的延遲不得構成對其放棄,也不得其中任何一方的單獨或部分行使任何權利、權力或補救措施排除其他或進一步行使該等權利,權力或補救措施,或其他任何權利、權力或補救措施的行使。
10.2 通知.
此下所有通知應以書面形式(包括通過電子郵件)發送給適用方,發送至其在上述地址顯示的。 附件II 或者其他方已通知其他方的地址,均視爲指定其用於該目的的地址。 電子郵件傳輸發送的通知被視爲在發送時給予,如果在工作日的常規工作時間發送,則在發送時生效; 否則,此類視爲發送將在次一個工作日生效;通過郵件發送的通知被視爲在郵寄後五(5)個工作日後給予,郵費預付,頭等郵資;通過親自遞送、掛號郵寄、或隔夜快遞服務發送的通知被視爲在接收時給予。 借款人、代理人和貸款人特此承認,不時,代理人、貸款人和借款人可能使用電子郵件傳遞信息和通知。
10.3 計算.
除非本協議另有明確規定,本協議中使用的任何會計術語應按照通常遵循的GAAP規定賦予該術語的含義,在此之下所有財務計算均應一貫地按照GAAP計算。通過「按照GAAP」這一短語對術語或計算的明確限定絕不應被解釋爲限制前述。儘管本協議中包含的其他任何規定,但本協議中使用的所有具有會計或財務性質的條款應被解釋,並且在此引用的所有金額和比率的計算應當進行,而不考慮根據財務會計準則第159號(會計準則編碼825-10)的選項對任何貸款方或任何子公司的任何債務或其他負債進行「公允價值」估值,其在其中定義。
10.4 費用;開支.
借款人同意按要求支付代理人(包括法律費用)因以下事項而發生的合理的、實報實銷的費用和開支:(a)爲本協議、其他貸款文件的準備、簽署、組建和交付(包括擔保品的完善和保護)以及本協議規定的所有其他文件或本協議下交付或待交付的文件進行編制,或與此相關的文件; provided Borrower’s reimbursement obligations for Agent’s costs and expenses incurred prior to the Closing Date shall not exceed $125,000, (ii) the administration of the Loans and the Loan Documents, and (iii) any proposed or actual amendment, supplement or waiver to any Loan Document, and (b) Agent and Lenders (including Legal Costs) in connection with the collection of the Obligations and enforcement of this Agreement, the other Loan Documents or any such other documents. In addition, Borrower agrees to pay and to save Agent and Lenders harmless from all liability for, any fees of Borrower’s auditors in connection with any reasonable exercise by Agent and Lenders of their rights pursuant to and to the extent provided in 第6.2節限制。參與者的購買受到3.2(c)節的調整和以下限制的限制:. All Obligations provided for in this 第10.4節 shall survive repayment of the Loans, cancellation of the Notes, and termination of this Agreement.
10.5 借款人賠償.
In consideration of the execution and delivery of this Agreement by Agent and Lenders and the agreement to extend the Commitments provided hereunder, Borrower hereby agrees to indemnify, exonerate and hold Agent, each Lender and each of the officers, directors, employees, Affiliates and agents of Agent and each Lender (each a “貸方免除並使自己免受任何和所有訴訟、訴因、訴訟、損失、責任、損害和費用,包括訴訟費用(統稱“"獲得補償的責任”)由貸款方或他們中的任何人作爲貸款方、董事、或代理人的任何借款方,因任何貸款方或他們各自的董事、董事會或代理人,包括但不限於:(a)任何由任何貸款資金全部或部分直接或間接融資或擬融資的投標要約、合併、購買股權、購買資產或其他類似交易;(b)在任何借款方或任何其他貸款方擁有或租用的任何財產上使用、處理、釋放、排放、運輸、存儲、處理或處置任何有害物質;(c)違反任何有關任何貸款方或其經營的財產上的狀況的任何環境法律;(d)有關於任何貸款方或其相應前身據稱曾直接或間接處置有害物質的離岸位置調查、清理或整治;(e)由任何貸款方執行、交付、履行或強制執行本協議或任何貸款方作爲最終由有管轄權的法院根據不可上訴的判決最終確定的嚴重過失或故意不端行爲所導致的任何此類被賠償義務,或(f)個人業務的一般運作,其中包括與該人員或其任何關聯方或被許可方製造、使用或銷售產品或提供服務相關的所有產品責任。如果由於任何原因上述保證可能無法執行,借款方在此同意根據適用法律的規定對每一項被賠償義務進行最大限度的貢獻。本協議規定的所有責任 第10.5節 在貸款償還、票據取消、根據任何抵押文件進行任何被強制執行、修改、解除或解除以及本協議終止之後,均應繼續有效。
10.6 資金調配;支付保留.
代理人或任何貸款人沒有義務對抵押品中的任何資產進行調配,以支持借款人或任何其他人,或者反對或用於支付任何或全部債務。 在借款人向代理人或任何貸款人支付款項或多筆款項,或者代理人或任何貸款人強制執行其留置權或行使其抵銷權,且這種支付款項或多筆款項或這種強制執行或抵銷的收益或其任何部分隨後被撤銷、被宣告爲欺詐性或優先權,被撤銷或被要求(包括根據代理人或任何貸款人自行決定簽訂的任何和解協議)償還給託管人、接收人或任何其他方的情況下,那麼(a)在適用法律允許的最大範圍內,在收回的範圍內,此處的債務或原本打算滿足的部分應當恢復並繼續完全有效,就好像未進行這種支付或這種強制執行或抵銷,並且(b)每位貸款人分別同意向代理人支付其按比例計算的被代理人因此向其支付的總金額。
10.7 貸款人無責任.
借款人與貸款人和代理人之間的關係應僅爲借款人與貸款人之間的借款人和貸款人。 代理人或任何貸款人對借款人不負有受託責任。 代理人或任何貸款人不承擔對借款人審核或通知借款人與借款人業務或操作的任何階段相關事項的責任。 在適用法律的最大範圍內,借款人簽署本協議視爲對借款人可能對本協議及其他貸款文件的主題事項相關的所有先前討論和理解,無論是口頭還是書面,的一切權利的充分、完整和不可撤銷的放棄。 代理人或任何貸款人就任何特別、間接、懲罰性或後果性損害或責任均沒有責任,借款人在此,根據適用法律的最大範圍,放棄、解除,且同意不起訴任何特別、間接、懲罰性或後果性損害或責任。 本協議中的任何規定均不得視爲借款人對代理人和貸款人作爲貸款方的善意和公平交易義務的放棄。
10.8 分配任務.
10.8.1 作業.
(a) 任何貸款人均可隨時將其貸款和承諾的全部或任何部分轉讓給一個或多個人(不是借款方及其各自的關聯公司)(每個這樣的人爲“受讓人”),在事先經代理人書面同意,並且只要沒有發生且持續存在違約事件,借款方(同意不得無理由拒絕或延遲),但是,不得要求此類同意:
(i) 從借款方 對於貸款人(i)向另一貸款人或貸款人的關聯公司或貸款人的認可基金的轉讓,或(ii)向任何類似於本協議所 contemplator資金交易的商業貸款投資企業、保險公司或其他金融機構的轉讓而言,並且承貸人將向借款方書面通知任何此類轉讓;
(ii) 從代理人 用於將放款方的指定給放款方的關聯公司或放款方的已批准基金;
(iii) 從借款方或代理處 用於SWk融資有限責任公司作爲放款方,將指定給SWk顧問有限責任公司擔任投資顧問的任何個人(或任何類似類型的代表或代理),根據書面協議,但SWk融資有限責任公司將向借款方發出任何此類指定的書面通知;
(iv) 從借款方或代理處 用於將放款方的貸款和其票據作爲抵押物轉讓給聯邦儲備銀行或適用的情況下,轉讓給該放款方的受託人以造福其投資者(但任何此類轉讓均不會使任何放款方免除其在本文件項下的任何義務);或
(v) 從借款方、代理方或任何放款方 用於(A)將SWK的貸款和承諾轉讓給被允許受讓人(如下所定義)或(B)由SWk進行的抵押權轉讓,並由SWk授予擔保權益,包括但不限於借款文件中的SWK的全部權利、所有權和利益,包括但不限於本協議、債務和擔保品中的SWK的全部權利和利益(統稱爲“指定的權利”), to a Permitted Assignee, provided that no such collateral assignment shall release SWk from any of its obligations under any of the Loan Documents. In connection with any enforcement of or foreclosure upon its security interests in any of the Assigned Rights, a Permitted Assignee, upon notice to Borrower, SWk and the other Lenders, shall be entitled to substitute itself, or its designee, for SWk as a Lender under this Agreement. For purposes hereof, the term “Permitted Assignee” shall mean any lender to or funding source of SWk or its Affiliate, together with its successors, assigns or designees (including, without limitation, any purchaser or other assignee of the Assigned Rights from such Person). Effective immediately upon the replacement of SWk as a Lender under this Agreement by a Permitted Assignee in accordance with this 第(v)款, SWk shall automatically be deemed to have resigned as Agent pursuant to 第9.9節 根據本協議,代理人無需提前書面通知即可辭職,但仍需按照規定的方式進行辭職通知。 第9.9節要求貸款人應根據本協議第9.9節任命新的代理人。
(b)自上述條件滿足之日起,(i)該受讓人應被自動視爲成爲本協議一方,並且,根據受讓協議,已被受讓的權利和義務應視爲根據受讓協議已被受讓人在本協議項下具有的權利和義務;並且(ii)受讓貸款人就根據受讓協議已被轉讓的權利和義務而言,除其獲得的賠償權利外,將免除其根據本協議的權利和義務。根據受讓協議生效的要求,借款人應簽署並送達代理人以交付給受讓人(以及如適用,受讓貸款人)受讓人按比例的貸款份額的票據(以及如適用,保留給受讓貸款人的按比例貸款份額的票據)。每份票據應註明受讓日期。受讓貸款人收到此類票據後,應將之前持有的任何票據退還給借款人。
(c)代理人作爲借款人的代理人,僅爲此目的在其美國辦事處保留每份交付給它的受讓協議副本,並保留用於記錄每位貸款人的姓名和地址以及根據本協議的承諾和貸款本金金額的登記簿。在沒有明顯錯誤的情況下,該登記簿中的條目將是確定的,借款人、代理人和貸款人可以將在此登記簿中根據本協議的條款記載的任何人視爲本協議的貸款人,無論有無相反通知。該登記簿應在合理事先通知代理人的情況下,任何時候均可由借款人和任何貸款人進行查看。
儘管本協議的上述規定 第10.8.1條 或本協議的任何其他條款,任何貸款人均可隨時將其全部或部分貸款及其票據(i)作爲押品轉讓給聯儲局銀行或,如適用,轉讓給此貸款人的受益人信託受託人(但此類轉讓不會使任何貸款人免除其根據本協議的任何義務),以及(ii)轉讓給w此貸款人的至少由此貸款人或其直接或間接母公司(直接或間接)持有五十%(50%)的關聯公司x其直接或間接母公司y轉讓給一個或多個其他貸款人z或轉讓給已批准基金。
10.9 參與.
任何放貸方都可以隨時向一個或多個人出售其貸款、承諾或其他利益的參與權(任何此類個人稱爲““放貸方“)。 參與者”). 如果放貸方向參與方出售參與權(a)則放貸方在本協議項下的義務對於所有目的均保持不變,(b)借款人和代理人應繼續僅與該放貸方就該放貸方在本協議項下的權利和義務直接打交道,(c)應付款項均應視爲放貸方並未出售該參與權而直接支付給該放貸方。沒有任何參與方在本協議項下擁有任何直接或間接的表決權,除非涉及第 章節 10.1 明確要求所有放貸方或受影響的放貸方一致表決的任何事件。每個放貸方同意將上文要求納入其與任何參與方簽訂的每份參與協議中。借款人同意,在適用法律允許的最大範圍內,如果根據本協議應當到期和支付的金額(因加速或其他情況),則每位參與方應被視爲具有抵消權,以清償其在本協議項下的參與權,其程度與其參與權的金額直接欠付給該放貸方按本協議爲放貸方所欠金額的程度相同; 只要 該抵消權應受到每位參與方與放貸方分享的義務,放貸方同意與每位參與方分享, 如 第 2.10.4 節規定的借款人還同意每個參與方都有權享受 第 3 節 就好像它是貸款人(提供 只要參與方同意,並遵守文件要求,就有權享有借款人的利益 3.1(c)條的這一部分(如適用)已在每筆定期貸款的提供日期上得到滿足。 就好像它是貸款人,並遵守這些要求, 提供, 此外, that no Participant shall receive any greater compensation pursuant to 第 3 節 than would have been paid to the participating Lender if no participation had been sold). Any such Lender transferring a participation shall, as an agent for Borrower, maintain in the United States a register to record the names, address, and interest, principal and other amounts owing to, each Participant. The entries in such register shall be, in the absence of manifest error, conclusive, and Borrower, Agent and the Lenders may treat each Person whose name is recorded therein pursuant to the terms hereof as a Participant hereunder for all purposes of this Agreement, notwithstanding notice to the contrary. Such participation register shall be available for inspection by the Agent or Borrower, at any reasonable time upon reasonable prior written notice from Agent or Borrower.
10.10 保密協議.
Borrower, Agent and each Lender agree to use commercially reasonable efforts (equivalent to the efforts Borrower, Agent or such Lender applies to maintain the confidentiality of its own confidential information) to maintain as confidential all information (including, without limitation, any information provided by Borrower pursuant to 第6.1節, 6.2 及 6.9) provided to them by any other party hereto and/or any other Loan Party, as applicable, except that Agent and each Lender may disclose such information (a) to Persons employed or engaged by Agent or such Lender or any of their Affiliates (including collateral managers of Lenders) in evaluating, approving, structuring or administering the Loans and the Commitments (提供的 that such Persons have been informed of the covenants contained in this Section 10.10); (b) to any assignee or participant or potential assignee or participant that has agreed to comply with the covenants contained in this 第10.10節 (and any such assignee or participant or potential assignee or participant may disclose such information to Persons employed or engaged by them as described in 條款(a) above); (c) as required or requested by any federal or state regulatory authority or examiner, or any insurance industry association, or as reasonably believed by Agent or such Lender to be compelled by any court decree, subpoena or legal or administrative order or process; (d) as, on the advice of Agent’s or such Lender’s counsel, is required by law; (e) in connection with the exercise of any right or remedy under the Loan Documents or in connection with any litigation to which Agent or such Lender is a party; (f) to any nationally recognized rating agency or investor of a Lender that requires access to information about a Lender’s investment portfolio in connection with ratings issued or investment decisions with respect to such Lender; (g) that ceases to be confidential through no fault of Agent or any Lender; (h) to a Person that is an investor or prospective investor in a Securitization that agrees that its access to information regarding Borrower and the Loans and Commitments is solely for purposes of evaluating an investment in such Securitization and who agrees to treat such information as confidential; or (i) to a Person that is a trustee, collateral manager, servicer, noteholder or secured party in a Securitization in connection with the administration, servicing and reporting on the assets serving as collateral for such Securitization. For purposes of this Section, “證券化 ” means a public or private offering by a Lender or any of its Affiliates or their respective successors and assigns, of securities which represent an interest in, or which are collateralized, in whole or in part, by the Loans or the Commitments. In each case described in clauses (c), (d) and (e) (as such disclosure in 子句(e) pertains to litigation only), where the Agent or Lender, as applicable, is compelled to disclose a Loan Party’s confidential information, promptly after such disclosure the Agent or such Lender, as applicable, shall notify Borrower of such disclosure 提供, 然而即使代理商或任何貸款人無需通知借款人進行任何此類披露(i)給正在對代理商或該貸款人進行審查的任何聯邦或州銀行監管機構,或(ii)在法律上禁止通知借款人的情況下。儘管上述,代理商保留向行業貿易組織提供有必要和習慣的信息以便包含在排名表中的權利。
10.11 字幕.
本協議中使用的標題僅爲方便起見,並不影響本協議的解釋。
10.12 救濟性質.
借款人的所有義務和代理人以及貸款人在本協議或任何其他貸款文件中表達的權利應視爲適用法律規定的權利的補充,而非限制。代理人或任何貸款人未行使及不延遲行使本協議下的任何權利、救濟、權限或特權,不得視爲對其放棄;任何單個或部分行使本協議下的任何權利、救濟、權限或特權均不得排除隨後行使該權利、救濟、權限或特權或行使任何其他權利、救濟、權限或特權的權利。
10.13 相關方.
本協議可由各方分別簽署任意數量的副本,並且可以由不同當事方在單獨的副本上籤署,每份副本均被視爲原件,但所有這些副本合在一起構成同一協議。通過傳真機或以「 .pdf」 格式通過電子郵件收到任何已簽署本協議或任何其他貸款文件的簽字頁應視爲該簽字頁的有效交付。本協議和其他貸款文件部分通過傳真機或其他電子傳輸方式(包括「 .pdf」)簽署和交付,將被視爲原始協議或修正案,並且在各方面和各方面以及各種用途上都被視爲具有與親自遞交的原簽署版本相同的約束法律效力。任何一方或任何其他貸款文件的各方不得以使用傳真機或其他電子傳輸遞送簽字或簽字頁或任何簽署或協議或修正案通過傳真機或其他電子傳輸傳遞或通知的事實,作爲形成和可強制執行合同的辯護理由,每個其方永久放棄任何此類辯護。
10.14 可分割性.
本協議或根據本協議所要求的任何文件或協議的任何條款的非法性或不可強制執行性,並不會以任何方式影響或損害本協議或根據本協議所要求的任何文件或協議的其餘條款的合法性或可強制執行性。
10.15 全部協議.
本協議連同其他貸款文件,包括但不限於本協議所涉及的當事方之間的全部協議和諒解,取代了與本協議和各種貸款文件的任何前期或同時期的口頭或書面協議和諒解。
10.16 繼承人;受讓人.
本協議應對借款人、貸款人和代理及其各自的繼任者和受讓人具有約束力,並對借款人、貸款人和代理及貸款人和代理的繼承人和受讓人的利益生效。沒有其他人應成爲本協議或任何其他貸款文件的直接或間接法定受益人,也不應在與本協議或任何其他貸款文件有關的任何直接或間接訴因或索賠中擁有任何權利。未經代理人和每位貸款人事先書面同意,借款人不得轉讓或轉移本協議下的任何權利或義務。
10.17 管轄法.
本協議及每份票據應視爲在並受制於適用於完全在該州內實施的合同的紐約州內部法律,不考慮法律衝突原則(除了紐約州通用義務法第5-1401條和第5-1402條)。
10.18 法庭選擇; 同意司法管轄權.
基於本協議或任何其他貸款文件的訴訟,或與之有關,應僅在紐約州法院或美國紐約南區聯邦地方法院提起並維持; PROVIDED 對於尋求對任何擔保或其他財產執行的訴訟,代理人可以選擇在可能找到這些擔保或其他財產的任何法域的法院提起。各方特此明確且不可撤銷地接受紐約州法院和美國紐約南區聯邦地方法院的司法管轄權,目的是進行上述任何此類訴訟。各方進一步不可撤銷地同意,接受或未接受適用法律下所允許的最大限度,將服務程序通過預付登記郵件或在紐約州境內或境外進行個人送達。各方特此明確且不可撤銷地放棄,就任何目前或今後可能對於將任何此類訴訟提起在上述任何此類法院所發生的異議,以及關於任何此類訴訟是在不便地點提起的任何主張。
10.19 放棄陪審團審判權.
借款人、代理人和每位出借人,在適用法律允許的最大範圍內,特此放棄在執行或捍衛本協議、任何票據、任何其他貸款文件以及任何修正、工具、文件或在此或因此交付或在任何借貸關係中產生的任何將來的工具、文件或協議方面的權利,同意任何此類訴訟程序都應在法院而不是陪審團前進行。
10.20 愛國者法案.
根據《美國愛國者法案》(Pub. L. 107-56第三章(簽署日期2001年10月26日))的規定,受該法案約束的每位貸款人(以下簡稱「貸款人」),以及代理人(僅代表自己而非任何貸款人),特此通知每位貸款方,根據《愛國者法案》的要求,上述貸款人和代理人須獲取、核實和記錄可識別每位貸款方的信息,包括每位貸款方的姓名和地址,以及其他信息,將使該貸款人或代理人在符合《愛國者法》的情況下識別每位貸款方。愛國者法案根據《美國愛國者法案》(Pub. L. 107-56第三章(簽署日期2001年10月26日))的規定,受該法案約束的每位貸款人(以下簡稱「貸款人」),以及代理人(僅代表自己而非任何貸款人),特此通知每位貸款方,根據《愛國者法案》的要求,上述貸款人和代理人須獲取、核實和記錄可識別每位貸款方的信息,包括每位貸款方的姓名和地址,以及其他信息,將使該貸款人或代理人在符合《愛國者法》的情況下識別每位貸款方。
10.21 關係的獨立性.
本文中的任何內容均不構成任何貸款方與SWk公司構成合夥、共同企業、合資企業或任何其他實體或法律形式,也不構成任何一方爲對方的代理人。任何一方均不得違背本《第10.21條款》的規定自稱,也不得因對方違反本條款的陳述、行爲或遺漏而承擔責任。任何貸款方、貸款人或SWk公司與本協議另一方或其任何關聯公司之間均無受託人或其他特殊關係。貸款方和SWk公司一致同意,SWk公司不參與或承擔任何產品的製造、營銷或銷售,或提供任何服務。 第10.21節 本文中的任何內容均不構成任何貸款方與SWk公司構成合夥、共同企業、合資企業或任何其他實體或法律形式,也不構成任何一方爲對方的代理人。任何一方均不得違背本《第10.21條款》的規定自稱,也不得因對方違反本條款的陳述、行爲或遺漏而承擔責任。任何貸款方、貸款人或SWk公司與本協議另一方或其任何關聯公司之間均無受託人或其他特殊關係。貸款方和SWk公司一致同意,SWk公司不參與或承擔任何產品的製造、營銷或銷售,或提供任何服務。
[本頁意在空白;簽名頁隨後.]
鑑此,各方已通過其授權人在上述日期簽署並交付本協議
借款人:
[簽名區已刪除] |
代理人和借方:
[簽名區已刪除] |