EX-10.3 4 fcf-ex103_employmentagreem.htm EX-10.3 EMPLOYMENT AGREEMENT 文件
展品10.3
僱傭協議
此《僱傭協議》 本《協議》由賓夕法尼亞州一家公司第一聯邦金融公司(「僱主」)和Brian J. Sohocki(「執行官」)於2024年8月16日生效(「生效日期」)簽訂。
見證:
鑑於僱主希望將執行官晉升爲執行副總裁兼首席信貸主管,並要求賓夕法尼亞州銀行兼信託公司第一聯邦銀行(「FCB」)任命執行官爲執行副總裁兼首席信貸主管,執行官願意根據本協議約定接受此等聘用。
現在,因此僱主同意僱傭高管,高管同意受僱於僱主,遵守以下條款和條件:
第一條
僱傭
1.01. 辦公室. 高管被聘爲僱主的執行副總裁兼首席信貸官,直接向僱主的總裁兼首席執行官(「CEO」)報告,並且被聘爲FCb的執行副總裁兼首席信貸官,直接向FCB的CEO報告,在此職務中應充分發揮自己的精力和能力,履行自己的職責,履行CEO不時分配給他的其他職責。 高管將按照CEO的要求擔任額外職責,而無需另行額外補償。
1.02. 期限. 根據第二條的條款和條件,根據本協議的條款,高管的僱傭將繼續到2026年8月16日,除非根據以下句子延長該期限。在2026年8月16日和隨後的每個8月16日,高管的僱傭將自動延長,每次延長一(1)年,除非僱主或高管在任何此類期限結束前至少六十(60)天向對方書面通知,表示不打算繼續僱傭高管以再多一年。
1.03. 基本工資. 根據本協議第二條的規定,在本協議下僱主將以每年三十六萬五千美元($365,000)的速度支付執行官的報酬(「基本工資」),按照僱主正常的工資支付方式,以相等的月度分期支付,扣除法定稅金和預扣稅款以及選定的減款項。執行官的基本工資可根據僱主隨時根據執行官對僱主成功的貢獻以及其他董事會認爲適當的因素而增加但不得減少。
1


行政人員將有資格參加僱主提供給行政人員的任何短期和長期激勵計劃。執行官還有資格參加根據管理該計劃的文件提供的僱主的非合格遞延補償計劃。
1.04. 員工福利. 根據本協議第二條的規定,在本協議下執行官將有資格參與僱主的員工通常可獲得的主要醫療或健康福利計劃、養老金和其他福利,若員工有相應的資格。
1.05. 特別股權獎勵. 與本協議的簽訂同時,執行官和僱主正在簽訂一份限制性股票協議,根據該協議,僱主將授予一共一萬五千(15,000)股限制性股票給執行官作爲特別股權獎勵,根據限制性股票協議條款進行分期或剝奪。
第二條
終止
2.01. 因原因終止. 僱主可以隨時根據本協議中定義的「原因」解除執行董事的職務和根據本協議的任期,並向執行董事發送書面通知,通知稱他的職務被終止,屆時執行董事將與僱主的聘用關係終止。在交付上述通知的同時支付在終止日期前根據1.03節產生的但尚未支付的任何工資,以及尚未採取的任何已發生的假期和在終止日期前由執行董事代表僱主合理發生的但尚未支付的費用(「應計義務」),僱主對執行董事的所有義務將終止。如果僱主因某原因終止執行董事的職務,僱主將在終止聘用後的三十(30)天內向執行董事支付所有應計義務。如果:(i)執行董事未遵守本協議的任何重要條款;(ii)執行董事拒絕遵守董事會的任何合法書面指令;(iii)經通知並有合理糾正機會後,執行董事未按照該協議規定履行其職責,未能表現出他的經驗和地位所理應期待的專業水準和照料水平(除非未能履行是無法糾正的);或(iv)執行董事參與不誠實、欺詐或道德敗壞的行爲,或執行董事因一項犯罪被判定,董事會認爲其繼續爲僱主工作對僱主造成重大損害或不利。儘管根據本第2.01節,僱主根據在此情況下終止執行董事的職務,執行董事根據第2.05節無權獲得任何離職金。
2.02. 無故解聘. 執行董事與僱主、企業首席財務官之間的聘用關係和根據本協議的任期均可隨時終止。
2


僱主可以在書面通知行政人員後立即解除僱主的僱傭關係,隨後僱主將支付所有應計的義務給執行人,在解僱後的三十(30)天內,並向執行人提供第2.05節規定的離職福利,前提是作爲執行人接收本第2.02節和第2.05節所載離職福利的條件,執行人必須向僱主簽署並交付一份【定義見第2.05節的】解僱協議和一般性解除協議。僱主對執行人的所有其他義務應於解僱日期之日起終止。儘管根據本第2.02節解除執行人的僱傭關係,並不影響執行人根據第3條款的義務。
2.03. 有正當理由辭職. 執行人可以因合理理由辭去與僱主和FCb的僱傭關係,並終止本協議項下的僱傭期。合理理由是指:(i)僱主或FCb變更執行人的頭銜、職位或職責,導致頭銜、職位或職責明顯降低,低於變更前實際生效的頭銜、職位或職責;(ii)根據本協議提供的基本工資或福利發生實質性降低(除非此福利降低適用於僱主的所有同等位置的員工);或(iii)指派給執行人與其執行副總裁兼僱主和FCb首席信貸官的職位明顯不符的任何職責(不屬於升職情形)。在執行人因合理理由辭職前,執行人必須提前二十(20)天通知僱主其辭職原因及提供糾正機會。如果執行人因合理理由辭去與僱主的僱傭關係,僱主將在解僱後的三十(30)天內支付所有應計的義務給執行人,並向執行人提供本第2.05節所規定的離職福利,前提是作爲執行人接收本第2.03和第2.05節所載離職福利的條件,執行人必須向僱主簽署並交付一份【定義見第2.05節的】解僱協議和一般性解除協議。僱主對執行人的所有其他義務應於解僱日期之日起終止。儘管根據本第2.03節解除執行人的僱傭關係,並不影響執行人根據第3條款的義務。儘管如上所述,如果僱主在收到合理理由通知後二十(20)天內糾正,僱主概不需要向執行人支付第2.05節下的離職費,並執行人有資格繼續擔任僱主和FCb的執行副總裁兼首席信貸官。
2.04. 執行官員可以隨時因任何原因終止本僱傭關係,包括但不限於理由充分。本協議中,“. 執行人同意在通知僱主前六十(60)天書面通知終止與僱主的僱傭關係。 與此同時,執行人應在其終止與僱主的僱傭關係後向僱主書面告知其僱傭計劃。 如果執行人根據本第2.04節終止與僱主的僱傭關係,則僱主將在終止僱傭之後的三十(30)天內向執行人支付所有已計提的債務。 僱主對執行人的所有其他債務應
3


在終止日期生效後,僱主對執行人的義務將終止。 儘管根據本第2.04節解除執行人的僱傭關係,但執行人根據第三條款的義務仍將繼續。 如果執行人根據第2.04節解除僱傭關係,則不得根據第2.05節獲得任何遣散費。
2.05. 離職福利. 如果僱主根據本協議的有效期內無故根據第2.02節解除執行人的僱傭關係,或者如果執行人根據本協議的有效期內根據第2.03節解除與僱主的僱傭關係,且符合本節的條件,並根據適用的第2.02和/或2.03節,僱主將向執行人支付一個金額,該金額等於(x)基本工資的十二分之一(1/12)乘以(y)十二或者本協議剩餘月數中較大的(i)與(ii),扣除法定所需的稅款和代扣款以及選定的扣款。 該筆款項將按照僱主正常工資支付慣例分期支付,從執行人終止僱傭的第一個工資支付日開始,然而,任何在離職後六個月內應付的分期款項應按照本協議第5.02(b)條款的要求在離職後六個月週年日支付。 終止後,僱主將按照1986年《法規》第49800億條的要求向執行人提供繼續保險,根據《法規》的條款和條件包括執行人支付適用的《法規》保險費,並且在離職後的十二(12)個月內支付執行人《法規》保險費用的全部費用,根據第一聯邦的集體健康計劃(「健康計劃」)。
Employer’s obligations to make any payment to Executive as described in this Agreement is contingent upon Executive's execution and non-revocation of a separation agreement and general release of any and all claims and causes of action that Executive may have against Employer, as permitted by law, in a form and substance reasonably satisfactory to the Employer, that, in the opinion of the Employer’s counsel, is effective to release the Employer Entities (as defined in Section 3.01) from all claims relating to Executive’s employment or the termination thereof (other than under the terms of this Employment Agreement) (a 「Separation Agreement and General Release」), and the Employer will have no obligation to make any payment unless and until such Separation Agreement and General Release has become effective.
2.06. Resignation of Board Membership. Executive expressly promises and agrees that he will resign from all boards of directors, officer positions, committee memberships and other positions with Employer and each of its subsidiaries immediately upon and concurrent with the termination of his employment with Employer for any reason, including, without limit, by Employer for Cause or without Cause or by Executive for any reason.
4


第三條
EXECUTIVE’S COVENANTS AND AGREEMENTS
3.01. Non-Disclosure of Confidential Information. Executive recognizes and acknowledges that: (a) in the course of Executive’s employment by Employer, it will be necessary for Executive to acquire information concerning Employer and its subsidiaries and affiliates (individually, an 「Employer Entity,」 and collectively, the 「Employer Entities」), which could include, in whole or in part, the Employer Entities’ business, sales volume, sales methods, sales proposals, financial statements and reports, customers and prospective customers, identity of customers and prospective customers, identity of key purchasing personnel in the employ of customers and prospective customers, amount or kind of customers’ purchases from the Employer Entities, the Employer Entities’ sources of supply, the Employer Entities’ computer programs, system documentation, special hardware, product hardware, related software development, Employer Entities’ manuals, formulae, processes, methods, machines, compositions, ideas, improvements, inventions, or other confidential or proprietary information belonging to the Employer Entities or relating to the Employer Entities' affairs (collectively referred to herein as the 「Confidential Information」); (b) the Confidential Information is the property of the Employer Entities; (c) the use, misappropriation or disclosure of the Confidential Information would constitute a breach of trust and could cause irreparable injury to the Employer Entities; and (d) it is essential to the protection of the Employer Entities' good will and to the maintenance of the Employer Entities' competitive position that the Confidential Information be kept secret and that Executive not disclose the Confidential Information to others or use the Confidential Information to Executive’s own advantage or the advantage of others. Confidential Information shall not include information otherwise available in the public domain through no act or omission of Executive. Executive agrees to hold and safeguard the Confidential Information in trust for the Employer Entities, its successors and assigns and agrees that he shall not, without the prior written consent of the Employer Entities, misappropriate or disclose or make available to anyone for use outside the Employer Entities' organizations at any time, either during his employment with any Employer Entity or subsequent to the termination of his employment with Employer for any reason, including without limitation, termination by Employer, any of the Confidential Information, whether or not developed by Executive, except as required in the performance of Executive’s duties to Employer.
3.02. 不招聘員工。. Executive agrees that, during the term of his employment with Employer and for one (1) year following termination of Executive’s employment with Employer for any reason, including without limitation termination by Employer for Cause or without Cause, Executive will not, directly or indirectly, solicit or induce, or attempt to solicit or induce, any employee of any Employer Entity, to leave any Employer Entity for any reason whatsoever, or hire any such employee.
3.03. 職責. Executive agrees to be a loyal employee of Employer. Executive agrees to devote his best efforts to the performance of his duties for Employer, to give proper time and attention to furthering the Employer’s business, and to comply with all
5


rules, regulations and instruments established or issued by, or applicable to, the Employer Entities. Executive further agrees that during the term of this Agreement, Executive shall not, directly or indirectly, engage in any business which would detract from Executive’s ability to apply his best efforts to the performance of his duties. Executive also agrees that he shall not usurp any corporate opportunities of the Employer Entities.
3.04. Return of Materials. Upon the termination of Executive’s employment with Employer for any reason, Executive shall promptly deliver to the Employer Entities all correspondence, drawings, blueprints, manuals, letters, notes, notebooks, reports, flow-charts, computer equipment, programs, software, databases, proposals, financial statements and reports, and any documents concerning the Employer Entities' customers or concerning products or processes used by the Employer Entities and, without limiting the foregoing, will promptly deliver to the Employer Entities any and all other documents or materials containing or constituting Confidential Information, in whatever form or medium (including cloud storage).
3.05. Work Made for Hire. 高管同意,在高管發佈的文字或圖形材料構成《1976年版權法》,即17 USC § 1所定義和使用的「以委託創作方式製作的作品」一旦出版,僱主實體將保留並擁有有關材料的所有權利,包括版權權利。 等等。,僱主實體將保留並擁有上述材料的所有權利,包括版權。
3.06. 非競爭條款. 高管同意,在其與僱主的僱傭期間以及自僱主解僱高管的原因終止僱傭或高管因妥善原因或其他原因終止的僱傭結束後的一(1)年內,高管不會自己,作爲代理人,僱員,承包商或所有者,或代表另一個人或實體,直接或間接地在任何「禁止崗位」與任何「競爭企業」。 本協議目的在於,「禁止崗位」意味着高管將從事管理,銷售,開發或營銷任何僱主實體提供的產品或服務類型;並且在僱用期間,高管開啓或獲得了僱主涉及任何僱主實體管理,策略,績效,銷售,開發或營銷該類型產品或服務的專有和/或機密業務信息,或參與維護僱主實體的客戶關係或商譽;「競爭企業」指任何從事市場營銷和/或銷售:(i)在受限領域內的零售銀行產品,例如個人和商業帳戶,私人銀行,企業銀行,貸款,信用額度,抵押貸款和其他投資或金融產品;或(ii)任何其他僱主實體的產品或服務,目前和將來在受限領域內的市場營銷和/或銷售,在這些產品或服務中高管曾參與,並且或獲知過,和/或可能在僱主僱傭期間熟悉的產品或服務,及其有關知識;「受限領域」指任何僱主實體設有辦公室或分支機構的縣和這種縣毗連的任何縣。在他與僱主的僱傭期間以及在僱傭結束後的一(1)年內
6


與僱主的任何原因終止高管的僱傭關係,包括但不限於僱主因有原因或無原因而終止,或高管因有正當理由或其他原因而終止,高管還同意不與他在僱傭期間了解和/或知曉的交易進入、諮詢或參與。 高管承認上述限制是適當限制的,以確保不會妨礙他謀生的能力,並且這些限制是合理和必要的,以保護僱主實體的合法商業利益,包括保護其機密和商業祕密信息。 作爲本協議規定的對價,高管同意受本第3.06節條款的約束。 上述契約不應被視爲禁止高管作爲投資者收購國家證券交易所上市或通過註冊證券協會自動報價系統進行交易的競爭企業的不超過五%(5%)的股本股票。
3.07. 控制權變更的影響. 在僱主和高管之間的變更控制協議中定義的變更控制(自2024年8月16日起生效的變更控制協議)發生時,第3.06節中的契約將終止並不再具有效力,如果變更控制協議在變更控制時仍然有效。
授予獎項
高管的陳述和保證
4.01. 高管的能力. 高管聲明他的經驗和能力使得第三條的規定不會阻止他謀生,並承認如果高管利用其能力和知識違反第三條中包含的義務,會給僱主造成嚴重和無法彌補的傷害和成本。
4.02. 救濟措施. 如果執行人違反本協議的條款,僱主有權選擇提起法律訴訟,以獲得任何此類違反的損害賠償,或者通過強制執行執行人履行本協議的特定表現,禁止執行人進一步違反本協議並可以同時或與法律提供的所有其他權利和救濟一併實施此類補救措施。然而,執行人承認,如果他違反本協議的任何規定,法律上的補救措施可能是不足夠的,僱主有權在發生任何違約時要求法院下令禁止他的行爲。此外,如果執行人違反本協議的任何義務或違反其在普通法下對僱主實體的任何義務,或以任何方式參與損害任何僱主實體的侵權行爲,任何僱主實體有權不向執行人提供,或停止向執行人提供根據上述第2.05節提供的任何款額或福利。
7


第五章
其他條款(無需翻譯)
5.01. 修改限制的授權. 各方意圖,第三條的規定將在適用法律允許的最大範圍內予以執行,但本協議的任何規定無效或需修改以符合該法律的,不會使其餘部分無法執行或受損。如果本協議的任何規定被視爲無效或無法執行,不論全部還是部分,本協議應被視爲經過修訂以刪除或修改必要的問題條款,並且爲使其有效和可執行而改變其界限。
5.02. 第409A條.
(a)本協議將按照《內部稅收法》第409A條和根據該條例頒佈的法規和其他指導執行,包括其中的任何豁免規定。就受第409A條約束(且未豁免)的支付而言,每筆支付都是因可允許的分發事件和在指定的時間支付,與第409A條一致。執行人沒有權利獲得,也不能有任何加速或推遲的支付。執行人承認並同意,僱主不會對執行人對與第409A條違反相關或由此引起的任何稅收、利息或罰款承擔責任。對於本協議而言,「僱傭終止」,「終止」或類似的術語,將被解釋爲「根據第409A條意義上的服務終止」。
儘管本協議的其他條款可能與之相悖,但若根據第409A條款規定的「非合格遞延補償計劃」(指第409A條款中定義的非免除的遞延補償計劃)應支付的任何金額或提供的任何好處構成應支付的金額或提供的好處,並且該金額或好處是因「離職」(指第409A條中定義的離職)而應支付或提供的,且執行官在其「離職」時被確定爲「指定僱員」(如根據第409A條和僱主實體可能設立的任何相關程序定義和確定),那麼此類支付或好處將不會支付或提供給執行官,直至在執行官「離職」後六個月之後的日子裏結束,那時在那六個月期間,本協議下本應支付或提供給執行官的所有支付或好處,由於這一條款而未支付或提供的,將被支付或提供,任何現金支付將一次性支付(不會涉及該六個月期間的任何利息)。 如果執行官因死亡而「離職」,或者在六個月期滿之前執行官死亡,則任何此類支付或好處將在死亡日期後三十(30)天內支付或提供給執行官的遺產。
8


5.03. 全部協議. 本協議代表各方的完整協議,只能通過各方簽署的書面文件進行修訂。 本協議取代各方之間的所有其他既往安排和協議,但除了本協議所涉及的變更控制協議和限制性股票協議。 如果在本協議期間發生變更控制,並且在受保護期間內發生符合變更控制協議中定義的符合條件終止的情況,那麼變更控制協議的規定將適用,本協議將不再適用,執行官將不再享有本協議下的任何福利,包括第2.05節中的解僱福利。 儘管上述句子,除第3.07節規定的情況外,即使發生變更控制,執行官在第三章下的義務仍將繼續。
5.04. 適用法律. 本協議應根據賓夕法尼亞州的法律進行解釋、理解和管理,不考慮法律衝突原則。
5.05. 管轄權和送達規則. 僱員和僱主放棄通過法院(包括陪審團)審理任何爭議的權利,而同意提交有關本協議的適用、解釋、有效性或任何其他方面的任何爭議,根據《聯邦仲裁法》的適用和美國仲裁協會(「AAA」)的程序規則,由國家仲裁員學會(「NAA」)的仲裁員(從AAA提供的11名仲裁員組成的全國範圍的小組中選擇)進行仲裁。僱主將承擔所選中的中立仲裁員收取的費用和發生的費用。
5.06. 協議具有約束力. 執行人根據本協議第三條的義務應在與僱主實體終止僱傭關係後繼續存在,無論出於任何原因,並且應對其繼承人、執行人、法定代表人和受讓人具有約束力,並應對僱主實體的任何繼任人和受讓人產生利益。同樣,僱主的義務應對任何繼任人具有約束力。
5.07. 簽名. 本協議可分別執行,其中任何這樣的副本應被視爲原件,但所有這些副本共同構成同一文件。
5.08. 作業. 僱主有權分配此協議,但高管沒有。
高管確認已閱讀並理解上述條款,且這些條款是合理且可執行的。
[下一頁是簽名頁。]


9









鑑於,各方知情且自願地簽署了本協議或導致本協議在上述日期首次被簽署。
證明:
/s/ Elaine Lowrie
第一聯邦金融公司
By: 蒂·米高爾·普萊斯
姓名:蒂·米高爾·普萊斯
職稱:總裁兼首席執行官

目擊者:
嘉莉·L·裏格爾
布賴恩·J·索霍基
Brian J. Sohocki



10