EX-10.1 2 fcf-ex101_separationagreem.htm EX-10.1 SEPARATION AGREEMENT 文件
附件10.1

分離協議
本分離協議(「協議」)是在第一聯邦金融公司(「公司」)和Brian G. Karrip(「僱員」)之間簽訂的。
鑑於,員工由公司和第一聯邦銀行僱傭,將於2024年8月15日終止(「終止日期」);
鑑於,公司願意向員工支付一定的遣散費以換取對賠償和其他承諾的解除。
因此現在,雙方本着合法約束和出於良好且有價值的考慮,公司和員工同意如下:
1.陳述。前述敘述屬實且正確,並已併入本協議。
2.僱傭終止.
(a) 員工特此辭去與公司和第一聯邦銀行的合同,終止日期爲終止日期。公司將按照其正常的工資表和其他程序(或法律要求),及時向員工支付以下款項:(i) 直至終止日期的員工工作, (ii) 員工已經但未使用的帶薪休假,以及(iii) 員工正確報告的和可報銷的業務費用,扣除所有必要的稅款代扣和其他扣除。根據2016年9月19日公司與員工簽訂的《僱傭協議》(以下簡稱「僱傭協議」),員工的僱傭期將被視爲在終止日期結束,本協議第2條和第3條所規定的支付和其他福利將代替並完全滿足員工根據僱傭協議可能享有的任何遣散費和福利。

(b) 員工參加公司集體保險計劃、福利計劃和其他附加福利計劃的資格將自終止日期起終止,除非根據COBRA法案另有延長。某些福利將在終止發生的月底終止之日前保持有效。

(c) The foregoing payments and benefits have been or will be provided to Employee regardless of whether Employee signs or revokes this Agreement.

3.離職福利.

(a) The Company will continue the payment of Employee’s regular base salary, less all required tax withholdings and other deductions, through the payroll period ending on August 15, 2025 (「Severance」). The Company will pay the Severance in equal installments commencing on the first regular payroll date after the date this Agreement becomes final, binding and irrevocable (as described below) (the 「Release Effective Date」), but in no event later than the sixtieth (60th) day following Employee’s Termination Date. The first Severance payment shall include payment of all amounts of such severance that otherwise would have been due prior to such date (without interest), applied as though such payments commenced on the next normal pay date immediately following Employee’s Termination Date.

(b) If Employee timely elects to continue Employee’s group health benefits under COBRA, the Company will pay 100% of Employee’s COBRA premiums for ten (10) months of coverage for Employee and Employee’s spouse ending on June 30, 2025 or when COBRA eligibility ceases. The


COBRA continuation period for group health insurance provided under this Section 3(b) shall be deemed to run concurrent with the continuation period federally mandated by COBRA, or any other legally mandated and applicable federal, state, or local coverage period.

(c) The Company will pay Employee in respect of the Employee’s award under the Company’s 2024 annual incentive plan (「AIP」) $169,600 in cash or immediately available funds, net of required withholdings, on January 15, 2025. The payment contemplated by this Section 3(c) shall constitute full satisfaction of Employee’s award under the 2024 AIP.

(d) Employee is a participant in the following long-term incentive compensation plans (collectively, the 「LTIPs」): (i) First Commonwealth Financial Corporation 2022-2024 Long-Term Incentive Plan; (ii) First Commonwealth Financial Corporation 2023-2025 Long-Term Incentive Plan; and (iii) First Commonwealth Financial Corporation 2024-2026 Long-Term Incentive Plan. The Company will pay Employee in respect of the Employee’s awards at target performance, pro-rated, based on the average ten (10) day share price (FCF), ending on August 14, 2024 in cash or immediately available funds, net of required withholdings, on the first regular payroll date after the Release Effective Date. The payment contemplated by this Section 3(d) shall constitute full satisfaction of Employee’s awards under the LTIPs.

4.免責聲明.

在終止日期,僱員將執行並交付作爲附件的索賠一般解除。 附件A 雙方一致同意,此協議及僱員釋放所得報酬的提供,均不得視爲公司的任何承認或證據,也不得用於任何目的,證明公司存在任何責任或非法行爲。

5.時限、撤銷和生效日期

(a) 僱員承認並同意,僱員於2024年7月24日收到了此協議。僱員有高達21天的時間考慮該協議的條款。該期間內對該協議進行的任何更改,無論重要與否,都不會延長21天的期限。如果僱員簽署了該協議,僱員在簽署後仍可在7天內撤銷對該協議的接受,並在7天期限屆滿前以書面形式通知公司。書面通知應當親自送達,或者如通過郵件發送,則郵戳不得晚於第7天寄出,並寄至:


第一聯邦銀行
費城街601號
印第安納州, PA 15701
注意:總法律顧問

(b) 如果未被撤銷,本協議將在僱員簽署後的第8天生效。如果僱員在21天內未簽署本協議,或者在七天的撤銷期內及時撤銷本協議,則本協議將不生效,並且僱員將不享有第3節規定的離職福利。

6.諮詢律師. 公司特此建議僱員在簽署本協議前由僱員自行選擇的律師(費用由僱員承擔)進行諮詢。 公司將依賴僱員在本協議上的簽名,作爲僱員聲明僱員在簽署前已仔細閱讀本協議,並且對其條款有充分和完整的理解的表示。
2


7.陳述. 通過簽署以下,僱員聲明並同意以下內容屬實和正確:
(a) Except for the wages and benefits to be paid to Employee regardless of whether Employee signs this Agreement (as described in Section 2) and the Severance Benefits to be paid under this Agreement (as described in Section 3), the Company does not owe Employee any other wages, compensation, or benefits of any kind or nature;
(b) The Company has provided Employee with all leave to which Employee was entitled and, to the best of Employee’s knowledge, Employee is not suffering from any work-related injuries;
(c) Employee has notified the Company of any charge or complaint Employee filed with any agency or court that is still pending before such court or agency;
(d) The Severance Benefits described in Section 3 are things that Employee is not entitled to receive in the absence of this Agreement;
(e) Employee has returned to the Company all property and information that belongs to the Company, including, but not limited to the following (where applicable): computers (desktop and laptop); phone; tablet; iPad; devices (including usb, external hard drives, etc.); handheld devices; keys, access cards, passwords, and/or ID cards; all electronically stored and paper copies of all financial data, customer information, business plans and reports, and Company files; and all records, customer lists, written information, forms, plans, and other documents, including electronically stored information. Employee shall search Employee's electronic devices, device back-ups, residence, and automobile and agrees that by signing below, Employee has disclosed all Company property in Employee's possession or control and returned such property as directed by Company; and
(f) Employee remains bound by the restrictive covenants (which include, by way of illustration and not limitation, the obligation not to solicit prospective customers, customers and/or employees) for a period as defined and discussed more fully in the Employment Agreement and any other document containing restrictive covenants在不限制前述內容的情況下,員工將遵守《僱傭協議》第3.01條(保密協議),第3.02條(禁止挖角僱員)和第3.06條(競爭條款)下的義務。
8.不得重新僱傭. 員工承認並同意自己不會有意向重新申請與被解僱方的僱傭關係,也不會有意接受任何關於被解僱方的任職或其他工作。此外,員工同意自己不尋求與被解僱方的未來僱傭關係純粹是根據合同約定,且絕不是被強制、歧視、報復或違反被解僱方的任何合同或政策。如果員工向被解僱方申請就業,被解僱方無義務處理或採取其他行動。
9.保密員工將保密本協議及其條款(除員工在終止日期被解僱的事實之外的信息),並不會向任何人披露該信息,除了員工的直系家庭和專業顧問,每位專業顧問在披露信息前必須同意保守祕密。員工對員工的直系家庭成員和專業顧問的任何違反本部分的行爲將負責。 儘管前述內容,本協議不禁止員工(a)在回應強制法律程序時提供真實證詞,(b)參與或協助在其法定或監管範圍內進行的任何政府機構的調查或詢問,或(c)在與員工根據《解除協議》第3或4條可提起的任何索賠相關的情況下提供真實陳述。
3


法域範圍內,員工不在此限制的情況下,不得向員工的直系家人或專業顧問透露本協議或協議中的條款(除非是員工在解僱日期上被解僱的事實)。對於員工的直系家庭成員和專業顧問的任何違反,員工將負責。
10.機密信息.
(a) 員工未經公司明確書面同意,不得向任何第三方披露公司的商業祕密和其他機密專有信息,包括但不限於有關公司運營、產品、服務、供應商、客戶、研究、開發、新產品、營銷、營銷計劃、商業計劃、預算、財務、許可證、價格和成本的信息(「機密信息」)。 公司有權以其獨立和絕對酌情權保留同意權。 儘管前述,本協議不禁止僱員(i)對強制法律程序提供真實證詞,(ii)參與或協助任何政府機構的調查或審問,該機構行使其法定或監管權限範圍內的行動,或(iii)在與本免除協議的第3或4節允許僱員提起的任何索賠相關聯的情況下做出真實陳述。
(b) 僱員在本節下的義務包括但不限於公司提供給僱員的任何和所有機密信息,僱員代表公司開發的信息,或者僱員能夠訪問的信息,以及第三方提供給公司且公司有義務保密的信息。
11.適用法律;司法管轄權和地點.
(a) 本協議應受賓夕法尼亞州法律管轄和解釋,不考慮法律衝突原則。
(b) 僱員同意賓夕法尼亞州西部地區美國聯邦法院內任何具有司法管轄權的州或聯邦法院的專屬管轄權,僱員不可撤回地同意所有與本協議有關的行動或訴訟可在此類法院中進行訴訟。 僱員不可撤回地放棄僱員在基於便利性或不公正性或類似州或聯邦法規的上述選定論壇方面提出異議或挑戰的權利。
12.整體協議;其他協議. 本協議包含雙方就本協議主題達成的完整協議,任何關於此事項的口頭陳述、承諾或協議,無論是口頭還是書面,如果不包含在本協議中,則不具有任何效力。此外,如果員工與公司簽訂了其他可執行協議,且這些協議不與本協議的規定直接衝突,那麼這些規定將繼續有效,而本協議的條款將作爲這些其他協議非衝突條款的補充。
13.不貶低員工不得向任何第三方就公司、其服務或任何員工、官員或所有者發表誹謗性或故意貶低的聲明。, 或其任何員工、官員或所有者。 儘管上述內容,本協議不禁止員工:(a)在對司法程序有義務的情況下提供真實證詞;(b)參與或協助政府機構根據其法定或監管權限範圍內的調查或查詢,或(c)在與員工根據《解除書》第3或4條款可提起的任何索賠相關聯的情況下提供真實陳述。

4


14.不構成認罪本協議的簽署或履行其條款和條件均不得由任何一方或任何其他人解釋或視爲是任何一方的責任或不當行爲的認可。
15.相關方。本協議可以以一個或多個副本執行, 每一份將被視爲原始文件,所有副本一起將被視爲同一協議,並在所有已交付各方的執行副本交付時生效. 通過傳真傳輸或電子郵件交付已執行頁面將構成本協議的有效簽署和交付。
16.作業。本協議對公司及其各自的繼任者和受讓人具有約束力,任何此類繼任者和受讓人均被視爲本協議的第三方受益人。
17.鳴謝。員工特此確認員工(a)已閱讀本協議並理解其所有條款;(b)自願簽訂本合同,該合同具有合同性質,幷包含對權利的一般釋放。
18.可分割性. 如果本協議的任何條款、規定或段落被有管轄權的法院判定無效或不可執行,無論出於任何原因,該判定應僅限於儘可能狹窄的範圍,以保留該條款、規定或段落其餘部分的可執行性,且該判定不會影響本協議的其餘條款、規定或段落,這些條款、規定或段落將繼續發生全效。
19.409A。本協議的條款將以一種旨在遵守1986年修訂的《美國國內稅收法》第409A條、根據該條頒佈的規定或任何特例的方式進行實施、解釋和解釋(或者在無法這樣實施、解釋或解釋的情況下予以忽略)。本協議項下的每筆支付應被視爲獨立的、互相獨立的支付。 員工無權指定本協議任何支付的日期。本協議中的任何內容均不構成公司對符合第409A條的任何陳述或保證。公司無義務採取任何措施防止任何人根據第409A條被課稅,公司及其子公司或關聯公司,以及其員工、高管、董事或其他代表對員工在此事項上不承擔任何責任。在本協議或適用法律要求的範圍內,公司將按照應稅工資和/或爲員工提供的任何應稅福利和支付的價值向員工年度報告。
20.進一步保證員工和公司各自同意,在本協議日期之後,無需額外補償地簽署和交付任何必要的附加文件,以及採取任何必要行動,以履行本協議的意圖和根據此處所述的交易。
21.合作.
(a)員工將(i)在所有合理範圍內與公司合作,涉及需要員工協助、合作或知識的任何過渡事項,包括按照公司指示與公司內外的人員交流,以及(ii)如果公司(或其任何附屬公司或其他相關實體)涉及與員工在職期間發生的事件有關的任何法律訴訟,將在盡最大可能範圍內配合進行案件的準備、實施或辯護,包括但不
5


包括但不限於簽署書面聲明或文件、作證或提供公司要求的信息。
(b)員工因配合公司根據 本第21條規定的行爲(「配合支出」)而產生(i)與旅行相關的費用、(ii)個人支出、和/或(iii)工資損失的部分,公司將及時報銷員工的配合支出(或導致員工被及時報銷),前提是這些支出是合理的,並獲得公司事先批准。
在此,本協議中止的各方已經在下文所示日期簽署本協議。

第一聯邦金融公司
/s/ t. Michael Price
名稱 t. Michael Price
職稱首席執行官
日期8/2/2024

/s/ 布萊恩·G·卡里普
布萊恩·G·卡里普
8/1/2024
日期




6


附件A
免除各類索賠.
本《索賠的一般釋放》由簽署人(「僱員」)根據,且考慮到,於2024年8月2日簽署的某個《分離協議》(「協議」)中,由賓夕法尼亞州的第一聯邦金融公司(在協議中稱爲「公司」,在這份《索賠的一般釋放》中稱爲「僱主」),以及簽署人(「僱員」)簽署和交付。
1. 僱員明知並自願永久放棄並解除僱主,其母公司,關聯公司,子公司,部門,前身公司,它們的繼承人和受讓人,它們的關聯和前身公司以及現任和前任僱員,律師,股東,成員,官員,董事和代理人,以及現任和前任信託人或任何適用於僱主僱員或前僱員的養老金或其他福利計劃的受託人(以下統稱本協議其餘部分中的「釋放方」),解除和解除其可能在簽署本《索賠的一般釋放》之日對釋放方所提出的或所可能提出的一切主張,爭議,損害賠償,權利,訴訟和訴因,已知和未知,其原因是由於僱員與僱主的脫離工作關係導致的。員工與僱主的服務分離,導致以下與僱員與僱主的服務分離有關的事項,僱員明知並自願放棄,包括但不限於:
《1964年頒佈修訂的《民權法案第七章》;
《1991年頒佈的《《民權法案》;
《修訂的美國法典第四十二編第1981至1988節》;
《1974年修訂的僱員退休收入保障法案》(涉及既定和/或應計利益的索賠除外);
《修訂的移民改革與獎勵法案》;
《1990年頒佈修訂的《美國殘疾人法案》;
1967年通過的《僱傭中的年齡歧視法案》,已經修訂;
《老年工人福利保護法案》;
根據修改的員工調整和再培訓通知法案;
《職業安全與健康法》,經修改;
《1963年平等工資法案;
《基因信息非歧視法案》;
《家庭和醫療假法案》;
統一服務就業和再就業權利法案
任何其他聯邦、州或地方法律或任何其他地方、州公共政策、合同、侵權行爲或普通法;或
7


任何關於這些事項支出的費用、費用或其他費用的指控(以上所有事項統稱爲"索賠")。
2. 這份豁免意在對員工與僱主之間的勞動關係結束產生的索賠進行一般性的豁免,並排除在協議中保存或基於協議的任何權利或索賠,以及員工簽署這份一般性索賠豁免後產生的交易或事件引起的任何索賠。員工如果需要澄清本豁免的範圍,則建議尋求獨立的法律顧問。 簽署本協議並不放棄員工尋求根據《就業年齡歧視法》釋放的權利的司法裁定。
3. 本文件內容並不旨在或不得阻止員工向任何適當的聯邦、州或地方法律機構提起訴訟或與該機構合作進行調查。然而,員工明確放棄在機構可能對被釋放人提起的任何投訴或指控中提起個人訴訟或獲得金錢賠償的權利,無論是由誰提起任何投訴或指控。
4. 本文件內容並不旨在或不得釋放、放棄或以其他方式削弱員工在公司章程或任何其子公司章程、公司維護的任何保險單或公司實踐的適用法律下所享有的權利,以賠償公司及/或其子公司所承擔的員工在公司及/或其子公司覆蓋職務中的行爲或不作爲所導致的責任。
除通過提起訴訟以確定員工根據第「2」段所陳述的《就業年齡歧視法》的釋放的有效性或按照第「3」段所述一致提起投訴之外,員工保證不會在任何論壇提起任何關於就業或從僱主那裏終止其僱傭涉及其正在通過本一般性索賠豁免向其放棄並釋放的任何索賠的訴訟、投訴、指控、指控或訴因。如果員工違反此保證,他同意放棄協議中向其提供的任何和所有考慮。

日期: 8/15/2024 /s/ Brian G. Karrip
Brian G. Karrip


8