EX-10.2 3 replimunegroupinc-induceme.htm EX-10.2 文件
英國RSU誘因授予表格(2024年9月)
REPLIMUNE GROUP, INC.
限制性股票單位授予協議

參與者:
%%FIRST_NAME%-% %%LAST_NAME%-%
贈予日期:
%%OPTION_DATE,'Month DD, YYYY'%-%
受限股票單位授予:
%%總授予股份,'999,999,999'%-%

陳述
根據Replimune Limited(“公司”)與參與者之間的聘用安排(如不時修訂之“聘用安排),公司同意根據本協議的條款及條件向參與者提供受限股票單位的授予。委員會已決定發放此受限股票單位的授予,作為促使參與者進入公司就業的物質誘因,並使參與者的利益與公司及其股東的利益保持一致。此處提供的受限股票單位的授予旨在構成納斯達克上市規則第5635(c)(4)條描述的“就業誘因授予”,且並非根據Replimune Group, Inc. 2018年綜合激勵補償計劃及其不時修訂的英國員工子計劃(統稱為“計劃本文件中使用的專有名詞,除非另行定義,否則將具有計畫中列明的含義。
1.股份單位的授予.
(a)補助根據納斯達克證券市場第5635(c)(4)條規定的股東批准要求的就業誘因授予例外,以及納斯達克上市規則的任何後續條款,公司特此授予參與者上述所列的受限股票單位數量(“股票單位)根據本受限股票單位授予協議中列明的條款和條件(本“協議)及根據下述第1(c)條款,其他條款與計劃中提供的條款完全相同。若本協議與計劃之間存在任何衝突,則以本協議為準。每個股票單元代表參與者獲得公司普通股每股面值0.001美元的權利(公司股票)於下述第5條中規定的相關支付日期。公司應及時向證券交易委員會提交Form S-8的註冊聲明,以註冊與股票單元相關的公司股票。
(b)誘因獎勵。參與者確認,此處授予的股票單元已完全滿足公司根據就業協議提供給參與者的限制性股票單元授予的義務。參與者確認
DB1/ 119264074.2



本次股票單元的授予旨在部分考慮就業協議中規定的限制性條款。
(c)參照內容注冊。據了解,股票單位並不是根據該計劃發放的; 提供的, 然而本協議應依據計劃的條款進行解釋和管理,彷彿是根據該計劃發放的,其條款在此通過引用並入(包括但不限於,根據計劃不時由委員會頒布的任何解讀、修訂、規則和規定,應視為適用於此處授予的股票單位,無需委員會進一步行動,除非委員會另有明確規定)。 委員會應擁有最終的權威來解釋和詮釋本協議的條款以及計劃的條款,因其在此通過引用並入,並被視為適用於此處授予的股票單位,以及根據它們進行任何和所有判斷,其決定將對參與者及參與者的受益人產生約束力和決定性效力,對於在計劃或本協議下產生的任何問題。參與者確認已收到計劃的副本,該計劃的官方章程可以通過訪問公司的內部網絡獲取, www.replimune.com,以及本協議的官方章程。參與者亦確認參與者有機會審查計劃,並同意遵守計劃的所有條款和規定,並納入本協議中。紙本計劃、官方計劃章程及本協議的官方章程可通過聯繫公司的財務長或總顧問來獲取。為了避免疑義,根據本條款授予的股票單位,或根據此類股票單位結算所發出的任何公司的股票,均不會減少根據計劃授予的可發放公司股票數量。
2.股票單位賬戶股票單位代表假想的公司股票,而不是實際的股票。公司應為參與者建立和維持一個股票單位賬戶,作為其記錄上的一本簿記賬戶,並在此賬戶中記錄授予參與者的股票單位數量。在授予時,不會發放任何公司的股票給參與者,參與者對於任何記錄在股票單位賬戶中的股票單位不會是,也不會擁有任何公司的股東的權利或特權。參與者不會因為這項獎勵或為參與者所建立的股票單位賬戶而對公司的任何基金或特定資產享有任何權益。
3.歸屬.
(a)股票單位應根據附錄A中的歸屬表進行歸屬,詳細說明歸屬日期(每個都為單獨的「歸屬日期」),前提是參與者在授予日期至相關的歸屬日期期間持續受僱於或提供經批准的服務於雇主。以下表格根據授予日期確定每年的定期歸屬日期(「指定歸屬日期」)。
授予日期指定歸屬日期 *
2
DB1/ 119264074.2



1月1日 – 3月31日
2月15日th 下一個日歷年的
四月一日 – 六月三十日
五月十五日th   下一個日歷年的
七月一日 – 九月三十日
8月15日th 下一個日歷年度
十月一日 - 十二月三十日
十一月十五日th 下一個日歷年度
    * 如果指定的歸屬日期恰逢週末、聯邦假日或納斯達克全球市場閉盤的任何其他日子,則該指定的歸屬日期將變為公司普通股的下一個活躍交易日。.

(b)股票單位的歸屬應為累計,但不超過100%的股票單位。如果上述時間表會產生零碎的股票單位,則歸屬的股票單位數量應四捨五入至最接近的整數股票單位,且零碎的股票單位將累積,以便最終的整數股票單位將包括在最後的歸屬日期上變得歸屬的股票單位中。
(c)如果參與者的就業或服務因參與者的死亡或殘疾在最後的歸屬日期之前終止,則任何未歸屬的股票單位將在該就業或服務終止時完全歸屬。
(d)In the event of a Change of Control, the provisions of the Plan applicable to a Change of Control shall apply to the Stock Units, and, in the event of a Change of Control, the Committee may take such actions as it deems appropriate as described in the Plan. In addition, if the Company is not the surviving corporation (or survives only as a subsidiary of another corporation) as a result of a Change of Control and the Stock Units are assumed by, or replaced with an award with comparable terms by, the surviving corporation (or parent or subsidiary of the surviving corporation) and the Participant’s employment or service is terminated by the Employer without Cause or by the Participant for Good Reason (if applicable) upon or within 12 months following a Change of Control and before the Stock Units are fully vested in accordance with the vesting schedule set forth in Section 3(a) above, any unvested Stock Units shall become fully vested upon such termination of employment or service. In the event that the surviving corporation (or a parent or subsidiary of the surviving corporation) does not assume or replace the Stock Units with an award with comparable terms, and the Participant is employed by, or providing services to, the Employer on the date of the Change of Control, any unvested Stock Units shall become fully vested upon the date of the Change of Control.
(e)For purposes of this Agreement, the Participant’s employment or service will be deemed to terminate on the date that the Participant ceases to be actively employed by, or providing services to, the Employer and shall not be extended by any notice period mandated or implied under local law (i) during or for which the Participant receives pay in lieu of notice or severance pay or is on garden or similar leave or (ii) during which the Participant remains employed or providing services, but is not actively working. The Company shall have the sole discretion to determine when the Participant is no longer in active employment or service for purposes of this Agreement, without reference to any other agreement, written or oral, including the Participant’s contract of employment or service.
3
DB1/ 119264074.2



4.股票單位終止如果參與者在所有股票單位歸屬之前因任何原因不再受雇於或提供批准的服務給雇主,則任何未歸屬的股票單位將自動終止,並自參與者終止雇用或服務之日被沒收。對於在本第4條中所述終止的任何未歸屬股票單位,不應支付任何款項。
5.股票單位的支付.
(a)如果及當股票單位歸屬時,公司應向參與者發行每一個已歸屬股票單位的一股公司股票,並受適用的預扣稅款(如以下所定義)限制。付款應在適用的歸屬日期後30天內進行。
(b)公司根據本協議的所有義務應受雇主根據計劃所述的權利限制,保留根據法律要求保留、收取或帳戶處理的金額,涉及任何所得稅(包括美國聯邦、州及地方稅及/或外國所得稅)、就業稅(包括社會安全稅)、薪資稅、社會保險、國家保險及其他貢獻、支付賬戶義務、國家及地方稅或其他雇主在任何課稅事件中要求保留、收取或帳戶處理的金額。代扣稅參與者不可撤回地(i)在授予日期選擇賣出等值於預扣稅款的公司股票。並且允許公司的指定經紀人(以下稱為“經紀人”) 將該出售的現金收益匯款給雇主(以下簡稱「指令」賣出以涵蓋”) 並(ii)指示雇主從該出售的現金收益中直接向相關稅務機關支付所得稅。若賣出以涵蓋並未涵蓋所有應繳納的所得稅,參與者需支付或與雇主達成其他令雇主滿意的安排,以提供雇主所需扣繳的,與股票單位相關的任何收入稅。
(c)無論雇主針對任何所得稅採取何種行動,參與者承認所有法律上應由參與者負責的所得稅最終責任始終歸參與者所有,且可能超過雇主所扣繳的金額。參與者進一步承認,雇主(i)不對任何與股票單位的任何方面相關的所得稅的處理包括授予、歸屬或支付股票單位以及隨後出售因支付股票單位而獲得的公司股票的任何股份作出任何陳述或承諾,且(ii)不承諾,並且無義務,結構授予條款或股票單位的任何方面以減少或消除參與者對所得稅的責任。此外,如果參與者在授予日期與任何相關應稅事件之間成為多個司法管轄區的納稅對象,則參與者承認雇主可能需要在多個司法管轄區收取、扣除或報告所得稅。
(d)作為參加計劃及股票單位授予的條件,參與者在此同意承擔所有責任並支付所有二級第一類國家
4
DB1/ 119264074.2



保險的繳費,這些繳費本來應由公司(或任何繼任者或任何雇用或保留或先前雇用或保留參與者的子公司)就股票單位的支付或與股票單位相關的其他應稅事件支付(以下簡稱「雇主保險費」)。參與者同意,參與者將根據公司的要求,在公司指定的時間內執行聯合選擇,以及為實現雇主保險費轉讓所需的任何其他同意或選擇。參與者進一步同意執行可能需要參與者與公司的任何繼任者和/或參與者的雇主之間的其他聯合選擇。參與者進一步同意,公司和/或參與者的雇主可通過本協議中列明的任何方式收取雇主保險費。
(e)參與者應賠償公司及雇主任何可能因應已歸屬及發放的公司股票全數股份而應支付的預扣稅。
(f)公司在股票單位歸屬後交付公司股票的義務應受所有適用法律、規則及法規的約束,並須取得委員會認為適當的政府機構之批准,包括公司法律顧問認為為遵守相關證券法律及法規所需或適當的所有行動。
6.無股東權益參與者或任何有權在參與者去世時獲得付款的人,對於公司股票而言,無權享有股票持有人的任何權利和特權,包括投票權、股息權或股息等值權,直至股份證書在股票單位支付後發放。參與者承認根據《稅收法》第83(b)條的任何選擇並不可用於股票單位。
7.無就業或其他權利股票單位的授予不會賦予參與者任何被雇主保留或在任何雇主的工作或服務中保留的權利,亦不會以任何方式干擾任何雇主隨時終止參與者的工作或服務的權利。根據參與者與雇主之間的任何僱傭協議及適用法律,任何雇主隨時以任何理由終止參與者工作或服務的權利特此保留。
8.轉讓與轉移除非委員會另行許可,參與者在本協議下的權利和利益不得出售、指派、抵押或以其他方式轉讓,除了在參與者去世的情況下,通過遺囑或根據繼承和分配法律進行轉讓。如參與者試圖轉讓、指派、質押、抵押或以其他方式處置股票單位或根據本協議的任何權利,或在針對本協議所賦予的權利或利益進行查封、扣押、執行或類似程序的情況下,公司可經通知參與者終止股票單位,這些股票單位及所有權利將隨之變得無效。公司的權利和保護將擴展至公司的任何繼任者或受讓人及其。
5
DB1/ 119264074.2



公司的母公司、子公司及關聯公司。本協議可由公司在不需參與者同意的情況下進行轉讓。
9.適用法律;司法管轄區本協議的有效性、建構、解釋及效力應受到特拉華州法律的管轄並依其解釋,不考慮其法律衝突條款。因本協議的任何條款引起或與之相關的任何行動,應僅在馬薩諸塞州地區的美國地區法院提出,或者如果該法院無權管轄或不接受管轄,則在馬薩諸塞州波士頓的任何一般管轄法院提出,該法院在任何此類程序中的管轄權應為排他性。儘管有前述句子,自參與者根據本協議收到公司股票之日起,該參與者將受公司章程中規定的管轄權條款的約束。
10.通知根據本文件對公司的任何通知應該送達給公司的財務長。 在公司的企業總部,對參與者的任何通知應寄送至參與者在雇主薪資上顯示的最新地址,或寄送至參與者以書面形式指定給雇主的其他地址。任何通知應由專人交送,或封入適當封閉的信封中,並依上文所述的地址寄送,應註冊並預付郵資,並存放在美國郵政服務或參與者所在地國家的郵政管理機構定期維護的郵局,或由國際認可的快速郵遞服務運送。
11.公司同意,在被任命為董事會成員後,每位專家董事應嚴格遵守公司對董事會所有成員的保密政策。公司同意,專家董事任命後,每位專家董事應享受與董事會中其他非管理董事相同的董事和高管保險,並應根據與董事會中其他非管理董事相同的基礎上的相同標準支付其擔任董事的報酬,並享受相同的其他好處。參與者同意支付方式和條件將按照委員會的要求進行,且雇主有權對任何此類支付的金額抵消雇主對參與者所欠的其他金額,並在適用法律允許的範圍內。此外,參與者同意股票單位將受到董事會或根據適用的規則或法規不時實施的任何適用的追索或追回政策、股份交易政策和其他政策的約束。
12.《法典》第409A條的適用本協議旨在根據「短期延遲」例外條款豁免於《法典》第409A條的適用,並在本協議受到《法典》第409A條的約束的範圍內,將在所有方面根據《法典》第409A條進行管理。
13.無權利或索賠賠償。 在接受根據本協議授予的股票單位時,參與者承認以下內容:
(a)該計劃是由公司自願建立,股票單位的授予由委員會自行決定,受該計劃約束,該計劃可隨時由公司修改、修訂、暫停或終止;
6
DB1/ 119264074.2



(b)股票單位的授予是自願和偶然的,不會創造任何合同或其他權利以獲得未來的股權獎勵授予,或以其為替代的利益,即使在過去曾多次授予股權獎勵;
(c)所有有關未來授予獎勵的決定(如有)將由委員會全權決定;
(d)參與者自願參加誘導授予和計劃;
(e)所取得的股票單位及任何公司股票的股份是非常項目,並不構成對雇主或任何關聯公司所提供的任何服務的報酬,且超出了參與者的聘用合同範圍(如果有的話);
(f)所取得的股票單位及任何公司股票的股份不應被視為參與者正常或預期的報酬或薪金,無論是出於任何目的,包括但不限於計算任何遣散費、辭職、解雇、替代通知支付、冗餘、終止服務支付、獎金、長期服務獎勵、退休金或養老金或福利金或類似支付;
(g)股票單位及其基礎的公司股票不意圖取代任何退休金權益或報酬;
(h)股票單位的授予和參與者在接受授予或參與計劃中不會被解釋為與雇主形成聘用合同或關係;
(i)基於股票單位的公司股票的未來價值是未知的,無法確定預測。如果根據本協議支付股票單位,所獲得的公司股票的股份價值可能會上升或下降;
(j)參與者理解公司對美國美元與參與者當地貨幣之間可能影響股票單位或基礎公司股票股份價值的匯率波動不承擔任何責任;
(k)the Participant shall have no rights, claim or entitlement to compensation or damages as a result of the Participant’s cessation of employment or service for any reason whatsoever, whether or not in breach of contract or local labor law, insofar as these rights, claim or entitlement arise or may arise from the Participant’s ceasing to have rights under or be entitled to the Stock Units as a result of such cessation or loss or diminution in value of the Stock Units or any of the shares received upon payment of the Stock Units as a result of such cessation, and the Participant irrevocably releases his or her Employer from any such rights, entitlement or claim that may arise. If, notwithstanding the foregoing, any such right or claim is found by a court of competent jurisdiction to have arisen, then, by signing this Agreement, the Participant shall be deemed to have irrevocably waived his or her entitlement to pursue such rights or claim; and,
7
DB1/ 119264074.2



(l)the Participant has no right to compensation or damages on account of any loss in respect of the Stock Units where the loss arises or is claimed to arise in whole or part from: (i) the termination of Participant’s office or employment; or (ii) notice to terminate Participant’s office or employment. This exclusion of liability shall apply however termination of office or employment, or the giving of notice, is caused, and however compensation or damages are claimed. For the purpose of the Plan, the implied duty of trust and confidence is expressly excluded.
14.資料隱私.
(a)The Participant hereby acknowledges and understands the collection, use, disclosure and transfer, in electronic or other form, of his or her personal data as described in this Agreement by and among, as applicable, his or her employer, the Company and its affiliates for the exclusive purpose of implementing, administering and managing his or her participation in the inducement grant or the Plan.
(b)The Participant understands that the Company and its affiliates (including his or her employer), as applicable, hold certain personal information about him or her regarding the Participant’s employment, the nature and amount of the Participant’s compensation and the fact and conditions of the Participant’s participation in the inducement grant or the Plan, including, but not limited to, his or her name, home address, telephone number and e-mail address, date of birth, social insurance number or other identification number, salary, nationality, job title, any equity or directorships held in the Company and its affiliates, details of all stock units or any other entitlement to equity awarded, canceled, exercised, vested, unvested or outstanding in his or her favor, for the purpose of implementing, administering and managing the Plan (the “資料”).
(c)The Participant understands that the Data may be transferred to the Company, its affiliates and any third parties assisting in the implementation, administration, and management of the inducement grant or the Plan, that these recipients may be located in his or her country, or elsewhere, and that the recipient’s country may have a lower standard of data privacy laws and protections than the Participant’s country of residence. The Participant understands that he or she may request a list with the names and addresses of any potential recipients of the Data by contacting the Participant’s local human resources representative. The Participant understands that the recipients receive, possess, use, retain and transfer the Data, in electronic or other form, for the purposes of implementing, administering and managing his or her participation in the inducement grant or the Plan, including any requisite transfer of such Data as may be required to a broker or other third party. The Participant understands that the Data will be held only as long as is necessary to implement, administer and manage his or her participation in the inducement grant or the Plan. The Participant understands that he or she may, at any time, view the Data, request additional information about the storage and processing of the Data, require any necessary amendments to the Data, object to or request restriction of the processing of his or her Data or refuse or withdraw any consents provided to the Company herein, in any case without cost, by contacting in writing his or her local human resources
8
DB1/ 119264074.2



representative. The Participant understands, however, that objecting to or requesting restriction of the processing of his or her Data may affect his or her ability to participate in the inducement grant or the Plan. For more information on the processing of his or her Data and other personal data, the Participant is referred to the Privacy Notice provided to him or her by his or her employer.
參與者透過電子接受方式在此接受本協議中所述的股票單位獎勵,並同意受本協議條款的約束。參與者在此同意,委員會對於股票單位的所有決定和判斷均為最終且具約束力。

9
DB1/ 119264074.2



附錄A
歸屬時間表

單位歸屬發行日期
10
DB1/ 119264074.2




11
DB1/ 119264074.2