所有有關計劃的權益索取和查詢,以及根據計劃或計劃下現在或未來的權益需要提交給計劃管理員書面提交,並寄送至以下地址:“Gilead Sciences, Inc.,333 Lakeside Drive, Foster City, CA 94404的Gilead Sciences, Inc. Severance Plan,或者通知參與者的其他地址。索取權益的申請應由參與者或者參與者已故時的配偶或註冊伴侶、指定受益人或者遺產代表簽署,視具體情況而定。
任何被完全或部分拒絕福利索賠的人,或該人的授權代表,均可在收到計劃管理員發出的拒絕通知後60天內,向審查小組提交索賠審查請求。請求審查應以書面形式提交,並寄送至以下地址:「Gilead Sciences, Inc. 離職金計劃審查小組,333 Lakeside Drive, Foster City, CA 94404」,或者向參與者通知的其他地點。請求審查應闡明所有依據,支持請求的所有事實,以及申請人認爲相關的任何其他事項。作爲審查程序的一部分,申請人或申請人的授權代表可以提交與索賠相關的書面評論、文件、記錄和其他信息。審查小組將考慮申請人或申請人的授權代表提交的所有評論、文件、記錄和其他信息,而不論這些信息是否已經提交或在最初的福利確定中被考慮。申請人可以要求並免費獲取有關福利索賠相關的所有文件、記錄或其他信息(其中所有信息不得屬於特權範圍)。審查小組可能要求申請人提交其認爲在進行審查時必要或適當的任何額外事實、文件或其他資料。
a. 如果按照《稅收法典》第280G條和相關財政部條例確定和估價的降落傘價值的解聘金福利和其他支付的總和不超過不觸發《稅收法典》第280G條(b)(2)(A)款降落傘支付的安全港金額110%,則解聘金福利和其他支付的總額將減少到必要範圍(如果有的話),以確保它們不超過安全港金額。
b. 如果按照《稅收法典》第280G條和相關財政部條例確定和估價的降落傘價值的解聘金福利和其他支付的總和超過110%的安全港金額,則解聘金福利和根據《稅收法典》第280G條應支付給參與者的降落傘支付性質的任何其他金額應限制爲 較高的 (x)安全港金額或(y)這樣一個金額,從而爲參與者在考慮根據《稅收法典》第4999條對這些金額徵收的消費稅後能使其獲得的解聘金福利和其他支付的稅後總額最大。
c. 所有根據本A.5節所需的計算應由公司選定的獨立註冊會計師事務所(「 核數師」)進行,並且核數師的費用應由公司支付。除非參與者書面同意,由公司選定的核數師應是在被選定日期前兩年內未以任何方式代表公司行事的一家廣泛認可的美國註冊會計師事務所。所需的計算應在參與者被視爲有權根據該計劃獲得解聘金福利的服務變動期間分離後10個工作日內向參與者和公司提供,並且在發生任何其他觸發參與者降落傘支付的事件後的10天內提供給參與者和公司。
d. 如果根據本附錄A中規定的福利限制而需要對構成降落傘支付的支付或福利進行調減,則應按以下順序進行調減:首先,應調減計劃附錄A中A.1節下參與者的工資和獎金連續支付(應按比例調減每筆支付且不更改支付日期),然後應減少參與者的總額醫療補助支付的金額,最後,應減少參與者根據財政法規根據第280G條款計算的每項獎勵的降落傘支付金額加速歸屬,這些獎勵可以是公司股票激勵計劃之一,包括(但不限於)2022年股權激勵計劃及任何前身計劃,應按這些獎勵的發放順序進行相應減少。
3. For Participants other than those in the International Program for whom this subsection shall not apply, a lump sum cash payment (the 「Lump Sum Health Care Payment」) in an amount equal to 24 times the monthly cost that would be payable by the Participant, as measured as of the date of his or her termination of employment, to obtain continued medical care coverage for the Participant and his or her spouse and eligible dependents under the Company’s employee group health plan, pursuant to their COBRA rights, at the level in effect for each of them on the date of such termination of employment.
4. Outplacement services for 12 months following the date of Separation from Service, or if greater, for the minimum period permitted under any contract between the Company and its designated outplacement services provider.
25
附錄B
執行副總裁 and Other Executive Officers (Not Covered by Appendix A) Severance Benefits
5. Any Severance Pay Benefit to which a Participant becomes entitled under the Plan as a result of a Separation from Service during the Change in Control Period, together with any other payment in the nature of compensation to which he or she may become entitled that constitutes a 「parachute payment」 under Section 280G
26
of the Code, shall be subject to the following limitation (the 「Benefit Limitation」):
a. If the parachute value of the Severance Pay Benefit and the other payments, as calculated in accordance with the parachute payment determination and valuation provisions of Section 280G of the Code and the applicable Treasury Regulations thereunder, does not exceed in the aggregate 110% of the safe harbor amount allowable under Section 280G of the Code without triggering a parachute payment under Section 280G(b)(2)(A) of the Code (the 「Safe Harbor Amount」), then the aggregate amount of the Severance Pay Benefit and such other payments shall be reduced to the extent (if any) necessary to assure that they do not exceed the Safe Harbor Amount.
b. If the parachute value of the Severance Pay Benefit and the other payments, as calculated in accordance with the parachute payment determination and valuation provisions of Section 280G of the Code and the applicable Treasury Regulations thereunder, exceeds in the aggregate 110% of the Safe Harbor Amount, then the Severance Pay Benefit and any other amounts in the nature of a parachute payment under Code Section 280G payable to the Participant shall be limited to the greater of (x) the Safe Harbor Amount or (y) the amount that yields the Participant the greatest after-tax aggregate amount of such Severance Pay Benefit and other payments due the Participant after taking into account any excise tax imposed on those amounts under Code Section 4999.
c. All calculations required under this section A.5 shall be made by an independent registered public accounting firm (the 「Auditor」) selected by the Company, and the fees of such Auditor shall be paid by the Company. Unless the Participant agrees otherwise in writing, the Auditor selected by the Company shall be a nationally recognized United States registered public accounting firm that has not during the two years preceding the date of its selection, acted in any way on behalf of the Company. The required calculations shall be provided to the Participant and the Company within 10 business days following the Participant’s Separation from Service during the Change in Control Period under circumstances entitling the Participant to a Severance Pay Benefit under the Plan and within 10 days following the occurrence of any other event triggering a parachute payment for the Participant.
d. 如果根據本附錄B此A.5款項下實施的限制性福利限制要求減少構成降落傘付款的支付或福利,則應按照以下順序實施該減少:首先,將參與者根據本附錄B計劃A.1款項下的薪水和獎金延續支付減少(該減少按照每筆支付按比例分配,且不更改付款日期),然後減少參與者的總健康保障支付金額,最後減少參與者根據公司的股票補償計劃之一或多個計劃(包括但不限於2022股權激勵計劃及其前身計劃)獲得的股權獎勵的提前繼續(根據根據《內部稅收法典第280G條下美國財政部法規》計算的每個獎項的降落傘付款金額進行計算),該減少應按這些獎項制定的時間順序發生。
a. 如果按照《稅收法典》第280G條和適用的財政部規定的降落傘支付確定和估算規定計算,暫別福利福利值和其他支付的總和未超過《稅收法典》第280G條規定的無需激活《稅收法典》第280G(b)(2)(A)條所稱的降落傘支付的「安全港金額」的110%,那麼暫別福利和其他支付的總額將減少到必要的程度(如果有的話),以確保其不超過安全港金額。
b. 如果按照《稅收法典》第280G條和適用的財政部規定的降落傘支付確定和估算規定計算,暫別福利福利值和其他支付的總和超過安全港金額的110%,那麼應將暫別福利和《稅收法典》第280G條規定的降落傘支付性質的其他金額限制爲較大者(x)安全港金額或(y)考慮根據《稅收法典》第4999條規定的這些金額徵收的任何消費稅後,產生對參與者的最大可稅聚合金額的金額。 之中 較大者是:(x)安全港金額或(y)在考慮參與者在《稅收法典》第4999條下徵收的這些金額中產生對參與者的最大綜合稅後金額的金額。
c. 本5節所要求的所有計算將由公司選擇的財務部門選定的獨立註冊的會計師事務所(「審計員」)進行,並且該審計員的費用將由公司支付。除非參與者書面同意,由公司選定的審計員應是尚未在其選擇日期前兩年以任何方式代表公司行事的美國公認的國際註冊會計師事務所。必須在參與者在控制變更期間暫別服務,有資格根據方案獲得離職工資福利的情況下,並且在觸發參與者降落傘支付的任何其他事件發生後的10個工作日內,將所需的計算結果提供給參與者和公司。
d. 如果根據本附錄C的第A.5節所施加的利益限制要求對構成降落傘支付的支付或福利進行減少,則應按照以下順序進行:首先,計劃附錄C的第A.1節下的參與者的薪水和獎金繼續支付將被減少(此類減少將按照每項支付按比例分配,並且不會更改支付日期),然後將減少參與者的一次性健康護理支付金額,
a. 如果根據《稅收法典》第280G條和相關財政部法規的降落傘支付確定和估值規定,離職工資福利和其他款項的降落傘價值總額不超過不激發《稅收法典》第280G(b)(2)(A)條的降落傘支付且不超過《稅收法典》第280G條允許的保護閾值金額的110%,則對離職工資福利和其他支付的總額將適當減少(如有必要)以確保其不超過保護閾值金額。
finally any accelerated vesting of the Participant’s equity awards under one or more of the Company’s stock compensation plans, including (without limitation) the 2022 Equity Incentive Plan and any predecessor plans, shall be reduced (based on the amount of the parachute payment calculated for each such award in accordance with the Treasury Regulations under Code Section 280G), with such reduction to occur in the same chronological order in which those awards were made.
b. Non-Change in Control Severance Pay Benefit for Vice Presidents.
If the Severance Pay Benefit becomes payable under Section IV(a)(i) in connection with a Separation from Service occurring at any time other than the Change in Control Period (as defined in paragraph A of this Appendix D), then the Severance Pay Benefit shall be:
1. A lump sum cash payment equal to 1.0 times the Participant’s annual Regular Earnings.
2. A pro-rated annual bonus for the fiscal year in which the Participant’s employment terminates (the 「Pro Rata Bonus」). The Pro Rata Bonus shall equal the product of (a) the Participant’s bonus for the year in which the Separation from Service occurs (based on target achievement) under the annual cash incentive plan in which the Participant participates immediately prior to the Participant’s Separation from Service, multiplied by (b) a fraction, the numerator of which is that number of days Participant was employed by the Company during the year of termination and the denominator of which is the total number of days in such fiscal year. The Company shall pay the Pro Rata Bonus to the Participant as soon as administratively practicable after the Separation from Service and in all events within 60 days thereafter.
3. For Participants other than those in the International Program for whom this subsection shall not apply, a lump sum cash payment (the 「Lump Sum Health Care Payment」) in an amount equal to 12 times the monthly cost that would be payable by the Participant, as measured as of the date of his or her termination of employment, to obtain continued medical care coverage for the Participant and his or her spouse and eligible dependents under the Company’s employee group health plan, pursuant to their COBRA rights, at the level in effect for each of them on the date of such termination of employment.
a. 與參與者連續服務年限相乘的三週常規收入總額現金支付,最高不超過52周的常規收入,最低不少於22周的常規收入。
b. 參與者的僱傭終止的財政年度按比例分配的年度獎金(「CIC按比例獎金」)。 CIC按比例獎金應等於(x)僱傭終止年度參與者根據參與者在僱傭終止前即刻參與的年度現金激勵計劃按目標實現情況確定的獎金,乘以(y)一個分數,其中分子是參與者在終止年度被公司僱傭的天數,分母是該財政年度的總天數。
c. 對於不適用於國際計劃的參與者,應支付一筆現金總額支付(「總額衛生保健支付」),金額根據(x)根據上述A.1.a款確定的參與者的適用離職支付期限中的月數(向上舍入到下一個整月)乘以(y)參與者在其僱傭終止日期按照公司僱員團體健康計劃下的繼續醫療保健覆蓋,根據COBRA權利,付了使用他或她的配偶和符合條件的受撫養人。這個支付月度費用的數量,該費用根據其僱傭終止日的水平測得。
36
d. 在離職服務結束後的六個月內提供就業外包服務,或者如果更長,在公司與其指定的就業外包服務提供商之間的任何合同允許的最短期限。
2. 級別25至30的合格僱員:
a. 與參與者連續服務年限相乘的三週常規收入總額現金支付,最高不超過39周的常規收入,最低不少於13周的常規收入。
b. 根據離職員工所在財政年度的年終獎金比例進行覈算(「CIC比例獎金」)。CIC比例獎金應當等於(x)離職發生年度(根據目標完成情況)離職前馬上參與的年度現金激勵計劃中的年終獎金,乘以(y)分數,其中分子是員工在離職年度內公司工作的天數,分母是該財政年度的總天數。
c. 對於非國際項目參與者,不適用本小節,應提供一次性現金支付(「一次性醫療付款」),支付金額確定方式爲,將(x)適用於根據A.2.a款確定的員工的帶薪休假期間的月數(向上取整至下一個整月)乘以(y)員工和其配偶以及符合資格的受撫養人根據公司僱員團體健康計劃在員工離職的日期衡量的月付費用,按照COBRA權利規定,保障他們在員工離職時的現行水平的醫療保險福利的持續提供。
d. 在離職後三個月提供外部安置服務,或者如果有合同規定,按照公司和指定外部安置服務供應商之間的任何合同所允許的最短期限提供服務。
3. 22至24等級的符合資格僱員:
a. 一次性現金支付,金額等於員工的正常收入的三週乘以員工的連續服務年限,
37
最高爲26周的正常收入,最低爲9周的正常收入。
b. 根據離職員工所在財政年度的年終獎金比例進行覈算(「CIC比例獎金」)。CIC比例獎金應當等於(x)離職發生年度(根據目標完成情況)離職前馬上參與的年度現金激勵計劃中的年終獎金,乘以(y)分數,其中分子是員工在離職年度內公司工作的天數,分母是該財政年度的總天數。
a. 一筆總金額的現金支付,金額等於參與者的正常收入的三週乘以參與者的連續服務年數,最多爲39周正常收入,最少爲13周正常收入。
38
b. 當參與者的僱傭終止(基於目標達成的參與者參與的年度現金激勵計劃下的年度獎金)(「比例獎金」)。比例獎金應等於(A)參與者就業終止年份(基於目標達成)在分離服務發生日前即將從事的年度現金激勵計劃下的獎金,乘以(B)一個分數,其分子爲參與者在終止年度內受僱於公司的天數,分母爲該財政年度的總天數。公司應在分離服務後儘快支付比例獎金,並在之後的60天內絕對支付。
c. 對於國際計劃之外的參與者,不適用本小節的參與者,將根據對該參與者根據上述b.2.a款所確定的適用賠償支付期間內的月數(四捨五入到下一個整月)乘以(y)該參與者將支付的每月費用,按照該參與者在其僱傭終止之日度量,以獲得繼續獲得公司僱員團體醫療保健計劃下該參與者及其配偶和符合資格的受扶養人繼續醫療保健覆蓋的費用,根據COBRA權利,對於當事人僱傭終止之日,即他們各自身上的水平。
d. 在服務終止日期後三個月提供職業轉場服務,或者如果更長,則在公司與指定的職業轉場服務提供商之間的任何合同允許的最短期限內提供。
3. 22至24級符合條件的僱員:
a. 等於參與者正常收入的三週乘以參與者連續服務的年限,最多爲正常收入的26周,最少爲正常收入的九周的一次性現金支付。
b. 參與者僱傭終止的財政年度的按比例分配的年終獎金(「按比例獎金」)。按比例獎金應等於參與者在參與者服務終止前立即參與的年度現金激勵計劃下(基於目標完成情況)的當年獎金乘以一個分數,其中分子是參與者在年度終止期間被公司僱用的天數,分母是該財政年度的總天數。公司應在服務終止後儘快地支付按比例獎金,並在服務終止後的60天內支付。
c. For Participants other than those in the International Program for whom this subsection shall not apply, a lump sum cash payment (the 「Lump Sum Health Care Payment」) in the dollar amount determined by multiplying (x)
40
the number of months (rounded up to the next whole month) in the applicable severance pay period determined for the Participant in accordance with Paragraph b.3.a above by (y) the monthly cost that would be payable by the Participant, as measured as of the date of his or her termination of employment, to obtain continued medical care coverage for the Participant and his or her spouse and eligible dependents under the Company’s employee group health plan, pursuant to their COBRA rights, at the level in effect for each of them on the date of the Participant’s termination of employment.
d. Outplacement services for one week following the date of Separation from Service, or if greater, for the minimum period permitted under any contract between the Company and its designated outplacement services provider.
C. Non Change in Control Severance Pay Benefit Without Six Months of Continuous Service.
For Eligible Employees in Grades 22 through 34 who have not completed six or more months of Continuous Service but are eligible for a severance benefit under Section IV(a)(i), if the Severance Pay Benefit becomes payable in connection with a Separation from Service occurring at any time other than within the Change Control Period (as defined in paragraph A of this Appendix E), then the Severance Pay Benefit shall be:
1. A lump sum cash payment equal to four weeks of the Participant’s Regular Earnings.
2. A pro-rated annual bonus for the fiscal year in which the Participant’s employment terminates (the 「Pro Rata Bonus」). The Pro Rata Bonus shall equal the product of (a) the Participant’s bonus for the year in which the Separation from Service occurs (based on target achievement) under the annual cash incentive plan in which the Participant participates immediately prior to the Participant’s Separation from Service, multiplied by (b) a fraction, the numerator of which is that number of days Participant was employed by the Company during the year of termination and the denominator of which is the total number of days in such fiscal year. The Company shall pay the Pro Rata Bonus to the Participant as soon as administratively practicable after the Separation from Service and in all events within 60 days thereafter.