EX-10.6 5 viri-20240930xex10d6.htm EX-10.6

展覽10.6

FORm OF

回購協議

此報告 回購協議 (本「協議”),日期為[●](即“生效日期本⼿續,由以下各⽅所構成並達成, SEALBOND 有限公司,一間英屬維京群島公司(「「Optionee」表示持有選擇權的個人或遺產。VIRIOS THERAPEUTICS, INC.公司」)的股份。權益代理”). 本文件中使用但未另行定義的大寫術語應具有股份交換協議(如下所定義)或A非表決可轉換優先股系列的權利和限制證書(“證書”)中所賦予該術語的相應含義。指定證書”).

鑒於,公司希望在生效日期開始的期間內向選擇權人授予權利,即有權收購公司及其直接及間接附屬公司在該收購時刻擁有的一切智慧財產、權利、標題、監管提交、合同轉讓、數據和利益,關於牙鳉毒素和Halneuron®(“牙鳉毒素和Halneuron”),如股份交換協議中所載。資產”).

鑒於公司特此承認(i)期權受讓人要求公司訂立本協議,以誘使期權受讓人同意訂立股份交換協議;及(ii)公司向公司資本股份發行股份作為向受讓人發行公司股份代價的考慮,由資產(根據本協議的選擇權及公司其他義務所負之負擔)與其他方(非公司)根據股份交換協議訂明之其他盟約及義務的履行組成;及

鑒於作為願意訂立股份交換協議的條件,期權受讓人要求公司同意訂立本協議,以在(i)-(vi)中訂明之任何事件發生時,根據該股份交換協議生效地方(以下定義)執行該選擇,並按照該股份交換協議要求執行其他方(除公司外)設定之其他盟約和義務; 交易所協議的第1.5(a)條 股份交換協議(「買回權條款”).

現在,因此,鑑於前述及下文所載各方的陳述、保證、盟約和協議及其他有價值的對照作為,特此確認其收到及充分的對此的資助,各方均有意訂立法律約束,特此協議如下:

第一篇文章
回購選項
第1.1節再購選項授予. 公司特此向被選擇人授予一項無條件及不可撤銷的選項,在生效日期之後的任何時間根據回購權條款,以在股權交換協議中所載明的條件和條款下收購資產(公司根據本協議向被選擇人授予的選項稱為「選擇權」)。被選擇人應透過書面通知公司行使選項(發送此通知的日期為“選擇權行使日”).
第1.2節對選項的考慮.


(a)選項人應根據構成書第6.5.3條的規定,與公司以選擇權行使有關的所有選項人A系列無投票優先股的總現金結算金額進行淨結算(該支付,簡稱為“選項考慮”選項考慮”).
(b)除非另有規定, 第六條選擇權代價不可退還,也不可抵充。 公司承認支付選擇權代價代表對本協議中選擇權人的契約和協議的全部考慮。
第1.3條執行選擇權後的行動 選擇權. 如果選擇權人行使選擇權,公司和選擇權人(如適用)可以簽署並交付其他協議、文件、工具和證書,如股份交換協議中所設想的,以實現選擇權。
Section 1.4賣出執行.
(a)就本協議而言,“應受賠偿方或釋放方”指的是(a) 任何操控人、受操控聯屬公司或附屬公司,(b) 應受賠偿方或釋放方相應的董事、高級主管或雇員,或其任何子公司、受操控聯屬公司或操控者未能出售”的意思是,如果受選權人按照 第1.1節 上述方式行使選權,並且公司在與將資產出售給選權人的義務有關的本協議下發生任何違約;但前提是,除非受選權人將此類事件或情況的書面通知交付給公司,並且該事件或情況(如果能夠解決)在發送該書面通知後的三(3)個業務日內未被解決。
(b)公司特此同意並確認,在發生未能出售的情況下,公司將執行公司組織文件和股東協議下的所有適用條款、條款和盟約,以促使公司履行本協議和股份交換協議下的各自義務,並採取任何和所有相應的行動。
第II條
公司的陳述和保證

公司向期權持有人表示並保證:

第2.1節組織;授權;約束性協議公司已依法成立,依法存在並且在設立或構成之法執行(在該管轄區域中確認這些概念的情況下),並且本次交易的實現在公司的公司或組織權限範圍內,經公司的所有必要公司或組織行動正式授權並已得到授權。公司有充分的權力和權威來執行、簽署和履行本協議和股份交換協議。本協議已由公司正式且有效地簽署並發送,並構成公司的法律、有效且有約束力的責任,根據其條款對公司具有可強制履行的效力,但受破產、無力償付、欺詐讓與、重組、暫停令及其他類似於破產法、債權人權益法通常和一般的公正原則的影響(無論是在法執行中或宜於法律中考慮)

2


第2.2節非違反公司對本協議的執行和遞交並不會,以及公司根據本協議的義務的履行以及公司根據本協議中所規定的交易的達成,將不會(a)違反適用於公司或資產的任何法律(b)除非美國聯邦證券法可能要求外,不需要任何人(包括任何政府機構)的同意、批准、命令、授權或其他行動,或向任何人(包括任何政府機構)提交申請或通知,不構成根據,不構成根據(連帶或不帶任何通知或時間,或兩者兼有)的違約,在,不擁有任何權利您, (c)使得任何接管條款(如股份交換協議所定義)適用於有關本協議或股份交換協議中所規定的交易的公司,或(d)違反公司的組織文件的任何條款。
第2.3节資產的所有權公司擁有資產的所有權,並且對這些資產擁有良好並有效的所有權,並且沒有任何抵押權或任何人有任何根據合同或其他權利或義務來購買或以其他方式取得任何資產。
第2.4節信實。公司有機會檢閱此協議和Share Exchange Agreement,並由公司自行選擇的法律顧問提供協助。 公司明白並承認,Optionee在進入本協議時,並在選擇行使選擇權時,將依賴公司對本協議的執行、交付和履行進行判斷。
Credit Agreement的第2.5節無訴訟。 就該公司而言,在生效日期前,對該公司或該公司的任何財產或資產(包括資產)沒有正在進行的訴訟程序,亦無該公司知曉的可能會阻止或有重大延遲或損害該公司依據本協議或Share Exchange Agreement所考慮的交易完成,或以其他方式對公司執行其在本協議及Share Exchange Agreement下的義務或本協議有不利影響的行動。
第2.6條經紀人。 在此所涉交易中,沒有任何券商、找頭、財務顧問、投資銀行家或其他人有權獲得任何經紀、找頭、財務顧問或其他類似費用或佣金,並且這亦不基於由該公司或代表公司安排而進行的。
第三條款
選項代表和擔保

選項代表並向公司擔保:

第3.1節組織; 授權選項人根據英屬維爾京群島的法律正式組織,合法存在並處於良好狀態。根據選項人的公司職權,完成本協議所規定的交易已獲得應經選項人全部必要公司行動的授權。選項人擁有充分的公司權力和權威來簽署、交付和履行本協議。

3


第3.2節綁定協議此協議經由授權、執行並由受讓方交付,並且構成受讓方的合法、有效且具有約束力的義務,可依據其條款對受讓方生效,但受到破產、無力償還債務、欺詐轉讓、重整、停止債務支付及其他類似影響債權人權利的法律,不論是在衡平法律行動中或在法律中,皆受其影響。
第3.3節券商和經紀人. 受讓方或其代表未雇用、支付或承擔向任何券商、中介人或居間人就本協議或股份交換協議所構成的交易支付任何費用或佣金。
第 3.4 條財務資格. 授權人根據回購權條款的規定,具備財務能力支付本協議下授權人應支付的所有金額。
第四條
公司的附加契約條款

公司茲承諾並同意,直至本協議終止為止:

第4.1節不得轉讓;不得有不一致的安排除非本協議條款規定或按照股份交換協議規定,公司不得直接或間接地(a)在資產的全部或部分上設定留置權,(b)轉讓、出售、分配、贈與、對沖、抵押或以其他方式處置(無論通過出售、清算、解散、股息或分配),或與任何衍生安排相關。轉移(c)進入與就資產的任何(或其中任何權利或利益)進行轉讓有關的合同、期權或其他協議、安排或諒解,(d)授予或允許授予任何在或關乎資產的任何或全部的代理人、授權書或其他授權或同意,而本協議中明確預見的情況除外,(e)存入或允許存入任何或全部資產,入股權委託書或關於該等股權(包括資產)的任何投票協定或安排,除本協議中明確預見的情況外,或(f)採取或允許採取任何會任何方式限制、限定或干擾公司根據本協議的義務履行或根據本協議預見的交易,或使公司在此處所作的陳述或保證變為不真實或不正確的行動。違反上述規定的行動應為無效。 從開始就無效。 並且公司同意任何此類被禁止的行動可能並應該受到禁制。如果資產的任何或全部被動轉讓發生,受讓人(該術語在此處使用,應包括任何及所有最初受讓人的受讓人和隨後的受讓人)應按照本協議下的所有限制、責任和權利來持有資產,該等限制、責任和權利將繼續全力效力,直至有效終止本協議。公司進一步同意無條件且不可撤銷地放棄根據公司的組織文件就本協議及股份交換協議所預見的交易所擁有的優先購買權。
第4.2條款行動公司同意不發起或參與,並同意採取所有必要行動退出針對Optionee、公司或任何其各自的繼承人提出的有關任何指控(無論是衍生還是其他)的類別行動,挑戰

4


針對此協議或股份交換協議之任何條款的有效性,或企圖禁止其運作;或(乙)就談判和簽訂本協議或股份交換協議時涉及任何人的任何受託人義務違反提出指控; 提供 為免疑問,前述任何內容均不應限制公司對任何本協議或股份交換協議的條款和規定針對任何本協議或股份交換協議明確為公司利益的條款和規定而向本協議的任何其他方,以及為這些與之相關的索取任何救濟(包括根據 本協議第5.10條款 提供)的權利。與此相關。

本第FOUR條的第4.3節的No Public Announcements. Neither the Company nor Optionee shall, without the prior written approval of the other, make any press release or other public announcement concerning the transactions contemplated by this Agreement except as required by applicable Law (including rules of a securities exchange or market applicable to either the Company or the Optionee or their respective affiliates).
第4.4節禁止招揽.
(a)禁止招揽. The Company shall not, nor shall the Company authorize or permit any of the Company Representatives to, directly or indirectly, (i) solicit, initiate, propose or knowingly encourage or facilitate (including by providing information), or take any other action designed to encourage or facilitate, any inquiries or the making of any proposal or offer that constitutes, or may reasonably be expected to lead to, an acquisition proposal relating to any of the Assets (“收購提案”), (ii) enter into, continue or otherwise participate in any discussions or negotiations regarding or furnish to any Person (other than Optionee or its Representatives or the Company’s Representatives) any information or data concerning the Company or any Subsidiary of the Company relating to, or otherwise cooperate with, any proposal that constitutes, or may reasonably be expected to lead to, an Acquisition Proposal or (iii) execute or enter into any letter of intent, agreement in principle, tender agreement, support agreement or other similar agreement relating to an Acquisition Proposal or any proposal or offer that may reasonably be expected to lead to or facilitate an Acquisition Proposal, or that conflicts with or the Share Exchange Agreement. The Company shall, and shall cause its Representatives to, immediately cease all discussions and negotiations with any Person that may be ongoing with respect to any proposal that constitutes, or may reasonably be expected to lead to, any Acquisition Proposal and request the prompt return or destruction of all confidential information previously furnished in connection therewith. 公司將在收到任何收購計劃後的24小時內通知選擇權人。
第五條及每個其他貸款文件所涉及的所有項目,在結束日時(或任何需要有實質性或實質性不利影響資格的陳述和保證時,在所有方面)均為真實、正確無誤的,并且在結束日時不存在任何違約,且不會因為在結束日時進行任何信貸擴充或使用所得的款項而導致違約,自最新會計財務報表的日期以來,也沒有發生任何事件或情況,無論個別還是綜合來看,都已經或可能對企業造成重大不利影響;
雜項
第5.1條所規定的和(ii) 轉讓人已簽署的書面同意,以形式合理地滿足公司的要求,同意遵守本協議的條款和條件(可通過按相同格式附在此處的附加條件簽字(一式通知任何通知、請求、索賠、要求、放棄、同意、批准或其他根據本協議要求或允許的溝通應以書面形式進行,並且如果親自交付、通過傳真或電子郵件(已確認收據)、掛號或認證郵件(郵資預付)、或通過國家認可的隔夜快遞服務寄送至以下地址時應視為送達:

如果寄給公司:

與並需復制副本(該副本不構成對公司的通知):

5


Virios Therapeutics, Inc.
44 Milton Avenue

亞法雷塔, 喬治亞州 30009

注意: 安吉拉·華爾什

電子郵件地址:angela@virios.com

Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP
2100 賓夕法尼亞大街,N.W.
華盛頓,D.C. 200037
美國
注意:David Schulman
電子郵件:dschulman@orrick.com

如要給選擇權受讓人:

需抄送到以下地址(該地址不構成通知給選擇權行使人):

Sealbond有限公司

大埔街2號

大埔工業邨

香港新界

注意:總法律顧問

郵件:CKLS-Legalteam@ck-lifesciences.com

Goodwin Procter LLP

100 Northern Avenue

Chief Financial Officer of Ginkgo

注意:Blake Liggio

Caitlin Tompkins

郵件:bliggio@goodwinlaw.com

ctompkins@goodwinlaw.com

本協議第5.2條款Expiration or Termination; Effects of Expiration or Termination.
(a)This Agreement may be terminated at any time upon the mutual written consent of all of the parties hereto.
(b)Upon the termination of this Agreement for any reason, all further obligations of the parties under this Agreement shall be terminated without further liability of any party to any other party; 提供 that (i) nothing set forth in this 本協議第5.2條款 根據本協議的條款提出要求的情況下,任何一方在本協議過期或終止之前的違約行為,仍應承擔責任,並將繼續在本協議過期或終止後存續。
第5.3節修改和豁免事項本協議不得進行修改、更改或補充,除非經各方的授權代表簽署書面文件。本協議的任何條款或規定均可被放棄,或其履行時間可由享有其利益的一方或多方延長。任何此類放棄應獲得有效授權,並足以符合本協議的目的,即作為任何一方的授權代表書面授權的情況下。本協議各方未能在任何時間執行本協議的任何條款,不應被解釋為對該條款的放棄,也不應以任何方式影響本協議或其任何部分的有效性,或任何一方此後執行每個條款的權利。對於本協議的任何違約的放棄不應被視為對任何其他或隨後的違約的放棄。
5.4節費用. 各方將支付與談判、準備本協議和履行本協議內容所需的所有費用和開支,以及履行和遵守各自應履行或遵守的所有協議和條件,包括其律師和會計師的費用、開支和支出。
第5.5條約束力; 利益; 分配. 公司未經受讓人事先書面同意,受讓人未經公司書面同意,不得轉讓本協議。

6


同意; 提供, however如有此类情况,则Optionee有权将本协议转让给Optionee的任何关联公司,无需得到公司的同意。 進一步提供: 此类转让并不免除Optionee在本协议项下的义务。本协议应对本协议各方及其继承人和被允许的受让人具有约束力,且适用于他们的继承人和被允许的受让人。在本协议项下,继承人和被允许的受让人包括Optionee的任何被允许的受让人,以及对该被允许的受让人的利益继承人(无论是通过合并、清算(包括连续合并或清算)或其他方式)。 第5.5條 本协议中未明示或暗示的任何内容,均不打算或不得被解释为授予本协议之外的任何人(第三方受益人或其他方式)本协议项下的任何权利、救济措施或主张。

第5.6節管轄法律;司法管轄權. 本协议应受特拉华州法律管辖,且应按特拉华州法律解释执行,无论其他法律规定的是否适用冲突法原则。在任何涉及本协议或任何相关交易的各方之间发生的诉讼或程序中,各方:(a) 无可撤销地且无条件地 consents and submits to the exclusive jurisdiction and venue of the Court of Chancery of the State of Delaware or, to the extent such court does not have subject matter jurisdiction, the United States District Court for the District of Delaware or, to the extent that neither of the foregoing courts has jurisdiction, the Superior Court of the State of Delaware; (b) agrees that all claims in respect of such action or proceeding shall be heard and determined exclusively in accordance with clause (a) of this Section 5.6; (c) waives any objection to laying venue in any such action or proceeding in such courts; (d) waives any objection that such courts are an inconvenient forum or do not have jurisdiction over any Party; (e) agrees that service of process upon such Party in any such action or proceeding shall be effective if notice is given in accordance with 第5.1條所規定的和(ii) 轉讓人已簽署的書面同意,以形式合理地滿足公司的要求,同意遵守本協議的條款和條件(可通過按相同格式附在此處的附加條件簽字(一式 of this Agreement; and (f) irrevocably and unconditionally waives the right to trial by jury.
第 五點七 之 七Counterparts; Delivery by Facsimile or Email. This Agreement may be executed in multiple counterparts and any party hereto may execute any such counterpart, each of which when executed and delivered shall be deemed to be an original and all of which counterparts taken together shall constitute but one and the same instrument. For purposes of this Agreement, facsimile or .PDF signatures shall be deemed originals.
第5.8節完整協議本協議、股份交換協議、附件和計劃書所載以及根據本協議和該協議交付的文件包含各方對此處或其中所含主題的全部理解,並取代各方之間的所有先前協議、諒解或意向書。
第5.9節可分割性如果本協議的任何條款或其他條款無效、違法或無法根據任何法律規則或公共政策執行,只要所損害的經濟或法律實質不以對任何一方實質上不利的方式受影響,本協議的所有其他條件和條款仍然保持完全有效,並且效力不受影響。經確定某條款或其他條款無效、違法或無法執行時,各方將誠信協商修改本協議,以使得盡可能接近各方原意,從而使本協議所構思的交易得以最大程度地實現。

7


本協議第5.10條款具體履行各方均承認,各方將因任何一方違反本協議中任何條款或協議而遭受無法彌補的損害,並且對此並無法以法律途徑得到充分的補救。因此一致同意,在任何一方違反此類條款或協議時,每一方在本協議終止之前均有權在任何具有對各方和事項管轄權的法院獲得禁制令救濟,以制止或威脅制止對方的違反行為,或以其他方式獲得對方在本協議中的承諾和協議的具體履行,除了根據法律或公平原則可能享有的其他救濟外,每一方均放棄對於在任何此類救濟中要求提供或發布任何債券或擔保的要求。
第5.11節標題本協議中包含的章節標題僅供參考,不應以任何方式影響本協議的含義或解釋。
第5.12條款共同起草每一方參與了本協議的起草,各方均承認此乃為雙方間廣泛洽商的結果;因此,在出現模棱或意圖或解釋的疑義時,本協議應被解釋為雙方共同起草,並且不應根據任何條款的作者而形成有利或不利任何一方的推定或舉證負擔。
第5.13節合作事項. 本方同意彼此提供合理合作,並執行及交付進一步的文件、證書、協譮和工具,並採取其他其他方合理要求的行動,以證明或反映本協議所構想的交易及實現本協議的意圖和目的,以及在選擇行使時分享交換協議。
5.14解釋除非情況另有要求,本協議中使用的術語如下:(a) “或”並非專屬;(b) “包括”及其衍生詞意指“包括但不限於”及其衍生詞;(c) 定義單數的詞決對應複數意義,反之亦然;(d) 一性別詞應解釋為適用於每個性別;及(e) 術語“條款”、“章節”和“附表”指本協議的指定條款、章節或附表。
第5.15節潛在競爭審查.
(a)If the act of exercise of any the Option requires the making of filings under the Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act (the “HSR法案”), or under any similar pre-merger or antitrust notification provision in the European Union or any other jurisdiction, then all rights and obligations related to Optionee’s exercising the Option or Optionee’s decision not to proceed with the exercise of the Option will be tolled until the applicable waiting period has expired or been terminated or until approval or clearance from the reviewing authority has been received, and each party agrees to diligently make any such filings and respond to any request for information to expedite review of such transaction and minimize or avoid any delays in payments.
(b)If the antitrust enforcement authorities in the U.S. make a second request under the HSR Act, or any antitrust enforcement authority in another jurisdiction commences an investigation related to Optionee exercising the Option or a decision by Optionee not to exercise the Option, then the Parties will, in good faith, cooperate with each other and take reasonable best efforts

8


to attempt to (i) resolve all enforcement agency concerns about the transaction under investigation, and (ii) diligently oppose any enforcement agency opposition to such transaction. If the enforcement agency files a formal action to oppose the transaction, the Parties will confer in good faith to determine the appropriate strategy for resolving the enforcement agency opposition, including, and where appropriate, the renegotiation of their obligations under this Agreement with respect to the exercise of the Option, with the objective of placing each party, to the maximum extent possible, in the same economic position that each party would have occupied if Optionee’s decision to proceed with exercise of the Option or not to proceed with exercise of the Option had been permitted.
第六條
賠償
第6.1條賠償由公司負責 權益代理.
(a)公司同意賠償並免除授權行使人從生效日期起因以下事項而遭受的所有損害:
(i)公司在本協議中任何保證的違約或公司所作陳述的任何不準確性;以及
(ii)公司違反其任何義務或協議,或公司未能履行本協議中的任何義務。
(b)沒有任何由選擇權持有人進行或代表進行的調查所獲得的信息或知識(i)將影響或被視為修改本協議中的任何陳述、保證、合同和協議;或(ii)被視為影響選擇權持有人對本協議中的陳述、保證、合同和協議的依賴。 選擇權的行使和​交換協議的執行將不影響對基於本協議中含有的陳述、保證、合同和協議而享有的補償權或其他救濟權。
應附帶一份借款人高級職員的聲明,詳細說明所述事件的詳情,以及借款人已採取和擬採取的相應措施,依據第6.2節。索賠通知.
(a)選擇權持有人(“受益人”)尋求根據此處得到補償的,應給予負有提供對該受益人賠償責任的一方(“賠償方”)發出通知(“通知”)賠償方) an enmity arising out of initiatives or events as the more powerful of two opponents or parties;​ seeking indemnification hereunder shall give to the party obligated to provide indemnification to such Indemnified Party (the “賠償方) an enmity arising out of initiatives or events as the more powerful of two opponents or parties;​”) a notice (a “通知”索賠通知應合理詳細地並善意提供導致任何賠償索賠的事實描述,並應在該索賠通知中(如當時已知)包括該索賠金額或計算該索賠金額的方法,以及對本協議或根據此協議或關聯文件或文件協議引起的任何索賠的條款的參考; 提供在對任何第三人提起的任何進行中或將要提起的法律行動或訴訟尋求賠償的情況下(每一個這樣的行動或訴訟被稱為“索賠通知”),應在該行動或訴訟開始後立即提供;第三方索賠未提供此類通知不得免除賠償方根據本合同的義務,僅在未提供此類通知實際且實質上損害賠償方與該第三方索賠有關時才例外。 進一步提供: 未提供此類通知不得免除賠償方根據本合同的義務,僅在未提供此類通知實際且實質上損害賠償方與該第三方索賠有關時才例外。

9


(b)After the giving of any Claim Notice pursuant hereto, the amount of indemnification to which an Indemnified Party shall be entitled under this Article VI shall be determined: (i) by the written agreement between the Indemnified Party and the Indemnifying Party; (ii) by a final judgment or decree of any court of competent jurisdiction; or (iii) by any other means to which the Indemnified Party and the Indemnifying Party shall agree. The judgment or decree of a court shall be deemed final when the time for appeal, if any, shall have expired and no appeal shall have been taken or when all appeals taken shall have been finally determined. The Indemnified Party shall have the burden of proof in establishing the amount of Damages suffered by it.
本第6.3條目;第三方索賠.
(a)If any Indemnified Party asserts a Claim involving a Third Party Claim, the Indemnifying Party shall, within thirty (30) days from delivery of the Claim Notice (the “通知期”), notify the Indemnified Party (i) whether or not such Indemnifying Party disputes its indemnification obligation to the Indemnified Party hereunder with respect to such Third Party Claim and (ii) if such Indemnifying Party does not dispute such indemnification obligation, whether or not the Indemnifying Party desires, at the sole cost and expense of the Indemnifying Party, to defend against such Third Party Claim, 提供 that the Indemnified Party is hereby authorized (but not obligated) prior to and during the Notice Period to file any motion, answer or other pleading and to take any other action which the Indemnified Party shall deem necessary or appropriate to protect the Indemnified Party’s interests. If, and for so long as, (A) the Indemnifying Party notifies the Indemnified Party within the Notice Period that the Indemnifying Party agrees to provide full indemnification with respect to such Third Party Claim (subject to the limitations in this Article VI) and desires to defend the Indemnified Party against such Third Party Claim, and (B) the Third Party Claim does not (I) involve criminal liability or any admission of wrongdoing, (II) seek equitable relief or any other non-monetary remedy against the Indemnified Party or (III) involve any Governmental Authority as a party thereto, then except as hereinafter provided, such Indemnifying Party shall have the right to defend against such Third Party Claim by appropriate proceedings with legal counsel reasonably acceptable to the Indemnified Party, which proceedings shall be promptly settled or diligently prosecuted by such party to a final conclusion; 提供 that, unless the Indemnified Party otherwise agrees in writing, the Indemnifying Party may not settle any matter (in whole or in part) unless such settlement (1) includes a complete and unconditional release of the Indemnified Party and its Affiliates in respect of the Third Party Claim, (2) involves no admission of wrongdoing by the Indemnified Party or its Affiliates, (3) excludes any injunctive or non-monetary relief applicable to the Indemnified Party or its Affiliates and (IV) the monetary relief contemplated by such settlement is fully covered by the Indemnifying Party pursuant to this Article VI. If the Indemnified Party desires to participate in (but not control) any such defense or settlement, the Indemnified Party may do so at its sole cost and expense. For the avoidance of doubt, the assumption of the conduct and control of any Third Party Claim includes the posting of bonds or other security required by the court or adjudicative body before which such proceeding is taking place.
(b)如果(i)賠償方選擇不為被賠償方對抗第三方索賠,無論是因賠償方未能及時通知被賠償方如上所述或其他原因,(ii)本協議條款不允許賠償方為被賠償方對抗該第三方索賠,(iii)被賠償方根據法律顧問的建議合理斷定存在問題,可能引起賠償方與被賠償方之間的實際或潛在利益衝突,或(iv)被賠償方根據法律顧問的建議,可以採取不同或額外的辯護措施,

10


在賠償方不得不為參與和/或為對抗該第三方索賠安排自己的法律顧問時,這將由被賠償方自行承擔全部費用。
(c)如果賠償方或被賠償方(“被辯護方”)對承擔任何對任何第三方索賠的辯護(在本條款第6.3條允許的情況下)採取行動,另一方(“非辯護方”辯護方)(在條款和條件允許的情況下承擔辯護的範圍)對任何第三方索賠進行辯護,則另一方(“非辯護方”非辯護方若賠偿方在辩护中合理合作,并提供给賠偿方賠偿方需要的非賠偿方所持有或受控的所有证人、相关记录、材料和信息。賠偿方还有权要求非賠偿方交给賠偿方所有与第三方索赔有关的诉状、通知和通信的副本,这些文件由非賠偿方持有。
6.4節。不會有懲罰性賠償. 在任何情况下,任何一方根据本协议均无须对对方或任何关联公司承担任何责任,也没有任何一方或任何关联公司有权要求或从任何其他方追索任何类型或性质的任何惩罚性赔偿,无论是可预见还是不可预见、无论由何种原因或责任理论引起,除了在这全部情况下,任何受赔偿方可以追回因与第三人索赔有关而受赔偿方被要求向第三人支付的这些损害赔偿金、损失或费用。
根據本條第6.5款規定獨家救濟. 除了法律上无法放弃的救济措施(包括欺诈)和禁令性和临时性救济措施(包括具体履行),公司和期权配赠人同意,在生效日期后, 第六條 應是此協議中所載陳述、擔保、契約和協議之任何違反的唯一補救措施。

[簽名頁面如下]

11


雙方於介紹條款中訂明日期簽署本協議。

維利奧斯療法公司。,一家特拉華州公司

作者:

名字:

職稱:

[回購協議簽署頁]


SEALBOND有限公司,一家位於英屬維爾京群島的

公司

作者:​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​

名字:

職稱:

[回購協議的簽署頁面]


展覽A

股份交換協議