展品10.3
修訂和重新制定的僱傭協議
根據以下定義,於2024年7月26日有效的本修訂後的僱傭協議(以下簡稱「協議」)由Lineage, Inc.(以下簡稱「僱主」)和Lineage Logistics Services, LLC(以下簡稱「公司」)(連同REIT一起,以下簡稱「僱主方」)雙方達成。協議Evoke Pharma, Inc.,一家特拉華州公司(以下簡稱「公司」公司),和瑪麗琳·卡爾森(以下簡稱“高管”), and shall be effective as of August 8, 2024 (the “生效日期。”).
WHEREAS, the Company and Executive desire to amend and restate that certain Employment Agreement by and between the Company and Executive, dated as of December 1, 2013, and amended as of January 25, 2017 (together, the “先前協議”) on the terms and conditions set forth herein.
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises herein contained, the parties agree as follows:
(a) 董事會. “董事會指公司董事會。
(b) 獎金. “獎金「」表示相當於以下兩者中較大的一項:(i) 執行董事在終止日期所在財政年度的目標年度獎金;或者(ii) 執行董事在終止日期前一個財政年度獲得的獎金(如果執行董事在終止日期前一個財政年度未全年受僱,則該獎金應按比例年化)。如果授予執行董事的任何獎金部分包括證券或其他財產,則其公允市場價值應由董事會善意判斷確定。
(c) 原因. “原因”意指以下任何一項:
(i) 行政人員的欺詐、侵佔或不誠實行爲對公司或任何繼任者或附屬公司造成重大不利影響;
(ii) 行政人員被判有罪或認罪或無異議承認犯有重罪;
(iii) 行政人員未經授權使用或披露公司或任何繼任者或附屬公司的機密信息或商業祕密,對任何此類實體造成重大不利影響;
(iv) 行政人員的嚴重疏忽、不順從或嚴重違反對公司或行使職責忠誠的任何義務,或行政人員的其他重大不端行爲;
(v) 行政人員持續和反覆不執行或拒絕執行或忽視根據本協議所要求的職責,該失敗、拒絕或忽視在行政人員收到董事會或公司首席執行官(「CEO」)具有具體性表述其失敗、拒絕或忽視性質的書面通知後,持續十五(15)天;
(vi) 行政人員違反本協議的任何重大條款;
在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是在確定本第1(c)部分下「原因」發生之前(不包括條款(ii)和(v)),公司應當:(w)以書面形式向高管提供詳細理由,說明存在這種「原因」的確定理由;(x)除了關於上述第(v)款規定的適用時間期限外,爲高管提供合理的時間來糾正任何違約行爲;(y)在最終決定終止高管根據此條款的僱傭關係之前,提供高管一個機會進行申述;(z)誠信作出「原因」存在的決定。
上述定義一不以任何方式排除或限制公司或任何繼任者或其關聯公司因其他行爲或不作爲而解僱高管的權利,但這些其他行爲或不作爲不得被視爲根據本協議對「原因」進行終止的依據。
(d) 控制權變更. “控制權變更""表示幷包括以下內容:
(i) 直接或間接地通過任何「人士」或「團體」(如《1934年證券交易法》第3(a)(9)、13(d)和14(d)節中定義的那樣)收購使擁有公司註冊證券類別10%以上股權的官員、董事或實際股東代表簽署人遞交表格3、4和5(包括修正版及有關聯合遞交協議),符合證券交易法案第16(a)條及其下屬規則規定的要求;根據《交易法》第13d-3條規定,對公司中享有一般表決權的證券的"有益所有權"之判斷,其所代表的證券所佔公司當時所有流通投票權證券中五成以上的情況,除了:
董事會選舉中的股東持股表決權表決權證券公司中代表公司當時所有流通投票權證券中五成以上表決權的持股,但不包括:
(1) 受託人或其他根據公司或任何被公司控制的人員贊助或管理的僱員福利計劃(或相關信託)持有證券的收購,或者
(2) 公司或由公司股東直接或間接擁有的公司以與他們持有公司股份的比例基本相同的比例收購表決權證券,或者
(3) 根據下文1(d)(ii)節描述的交易收購表決權證券,但此交易不會在1(d)(ii)節下構成控制權變更。
儘管前述情況,下列事件不構成任何人或團體爲本第1(d)條款目的的「收購」:公司收購公司的證券,導致由某一人或團體持有的公司表決權證券佔公司當時全部表決權證券的50%或更多; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,即如果某人或團體因公司如上述所述的股份收購而成爲公司當時全部表決權證券的50%或更多的持有人,且在公司進行上述股份收購後,繼續成爲公司的其他投票證券的持有人,則此類收購將構成控制權變更;或
(ii) 公司進行的(無論是直接涉及公司還是間接通過一個或多箇中介機構涉及公司)合併、合併、重組或業務合併、全部或實質上全部出售或處置公司資產,或獲取另一實體的資產或股票,每種情況,均爲除以下交易外的交易:
(1) 導致公司在交易前立即可投票的證券繼續代表(無論是保持未變或轉換爲公司或作爲結果控制公司的公司或直接或間接擁有全部或實質上全部公司資產或以其他方式繼承公司業務的人(公司或此類人,“繼任實體”)),直接或間接,至少在交易後繼承實體的全部投票證券的50%的綜合表決權。
(2) 其後,沒有任何個人或團體受益擁有代表繼任實體合併投票權50%或以上的有表決權證券; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, 任何個人或團體不得僅因在交易完成前持有的公司所擁有的表決權而在本款第(d)(ii)款規定的目的上被視爲受益擁有繼任實體的合併表決權50%或以上;或
(iii) 公司股東批准公司的清算或解散。
儘管前述,如果: (i)其唯一目的是改變公司的註冊狀態; (ii)其唯一目的是成立將由在交易前立即持有公司證券的人以基本相同比例持有的控股公司;或 (iii)它是爲了向公司提供現金而主要實施的交易(由董事會自行決定,不考慮此類交易是否通過合併、股權融資或其他方式實施)。 董事會應完全和最終擁有權力,行使自行裁斷的權力,最終確定公司的控制轉變是否符合上述定義,並確定該控制變更發生的日期及與此相關的任何附帶事項。
(e) 代碼. “代碼「」指的是1986年頒佈的《內部稅法典》,並隨時修訂,以及根據該法案頒佈的財政部法規和其他解釋性指導。
(f) 6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。. “6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。「」表示在沒有高管書面同意的情況下發生以下任何事件或狀況:
(i)高管權力、職責或責任實質減少;
(ii)高管基本報酬實質減少,除非與公司或任何繼任者或關聯公司擔任類似地位和責任的人員薪酬普遍下調有關;
(iii)公司或任何繼任者或關聯公司要求高管(未經高管同意)被派駐在有效日期之日的她工作地點以外的任何地方,但除了公司或任何繼任者或關聯公司業務所需的合理旅行不比有效日期之前所要求的旅行數量顯著增加;
(iv)公司或其繼任者或關聯公司對執行官根據本協議的任何義務發生重大違約。
執行人必須在前述任何事件或情況發生時未經執行人書面同意的情況下,於前述事件發生後九十(90)天內向公司提供書面通知。 公司或其繼任者或關聯公司收到執行人有關事件的書面通知後,應在三十(30)天內糾正該事件或情況。 在此三十(30)天糾正期限後,如發生「充分理由」自願服務分離,必須在發生前述任何事件或情況未經執行人書面同意的初始發生日期之後不遲於六(6)個月後。執行人因辭職而出於「充分理由」自願服務分離,應視爲非自願。
(g) 其他限制. “其他限制” 意味着(i)執行人由於公司非因原因而解僱,或(ii)執行人辭去與公司的僱傭關係出於充分理由而導致服務分離。執行人因死亡或在持續殘疾後公司解僱執行人而導致服務分離不構成非自願終止。
(h) 永久性殘疾。執行人的“持續殘疾執行人因身體或精神殘疾或其他原因在九十 (90) 個連續的日曆日內或在任何一百八十 (180) 個日曆日內的一百二十 (120) 個日曆日內無法充分履行其職責,則應被視爲發生。公司將根據公司選擇的醫生的建議確定執行人的永久殘疾,並保留權利讓公司選擇的醫生對執行人進行檢查,費用由公司承擔。
(i) 服務終止執行人的服務終止意味着她根據《收入法典》第409A (a) (2) (A) (i) 條和其下文的財政部法規第1.409A-1 (h) 條的「服務終止」定義。
(j) 股票獎勵. “股票獎勵「服務」指公司根據公司的股票期權和股權激勵獎計劃或協議授予的所有股票期權、限制性股票和其他獎勵,以及行權後發行的任何股票。
(a) 職責和責任 執行官應繼續擔任公司的首席醫療官。在履行這些職責時,執行官應直接向CEO彙報,並受CEO的指導和對執行官權力的限制。 CEO可能隨時規定的情況下,一旦CEO無能力或不可用,執行官應服從董事會或其指定者的指導。執行官在CEO要求的情況下,同意在不增加任何額外薪水或補償的情況下,擔任公司或其任何子公司、關聯公司的官員和/或董事。執行官的主要工作地點應爲公司位於加利福尼亞州聖迭戈的設施,或由CEO隨時指定的聖迭戈縣內的其他地點。執行官還將按照CEO隨時指定的情況,在美國境內或境外的其他地方提供服務。 執行官應遵守適用於公司高級管理人員的政策和程序,只要這些政策與本協議的任何條款不矛盾。
(b) 獨家服務執行官應始終忠實、勤奮,並全力以赴地根據董事會和CEO的要求履行在本協議下可能分派給執行官的所有職責,並至少將其80%的工作時間和精力投入到履行這些職責中。在不違反第5(b)節中提到的僱員專有信息和發明協議的條款的情況下,這不妨礙執行官投入時間進行個人和家庭投資、擔任社區和公民委員會的職位,或參與行業協會,前提是這些活動不會干擾其履行對公司的職責,由CEO誠實判斷。執行官同意未經CEO事先批准,不加入任何董事會,除非是社區和公民委員會的董事會(不會干擾她對公司職責的情況下) 首席執行官。
4. 服務終止和補償服務終止時,高管僅有權根據本第4節規定的福利。
(a) 對僱傭關係的申明;終止公司和高管均承認,高管的就業狀態將繼續採取依法規定的隨時終止形式,公司或高管可隨時因任何原因終止僱傭關係,且無需說明或通知。 若高管因任何原因終止就業,其有權按當時生效的費率,收取自僱傭終止之日起到當日止的全額未付基本工資,在僱傭終止時,高管有權根據公司當時的任何薪酬計劃或慣例,獲得其他應得款項。 如果高管因任何原因終止就業,高管
不得再享有額外的付款、福利、損害賠償、獎勵或除本協議規定之外的任何補償。 根據本協議,高管的僱傭將立即在高管身故時終止。
(b) 非自願終止後的補償在高管非自願終止就業的情況下,如果符合第4(d)和第9(o)條款,並且高管繼續遵守第5條款的規定,高管將有權額外獲得以下所提供的福利,而非其他情況下,公司任何安置計劃或方案規定的遣散福利(除本協議第3(g)條款規定之外):
(i) 高管有權獲得一次性現金支付,金額等於高管在非自願終止之前立即生效的月基本工資,爲高管的非自願終止之日起,連續九(9)個月的期間,於高管所提出的休假(以下所定義)的生效及不可撤回日的十(10)天內支付,根據下文第4(d)條款規定 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是如果高管的非自願終止發生在變更控制之後的二十四 (24) 個月內,則前述提及的九 (9) 個月將增加至二十四 (24) 個月;
(ii) 如果高管的非自願終止發生在變更控制之後的二十四 (24) 個月內,高管有權收到相當於高管當年獎金兩倍的一次性現金支付;
(iii) 自高管服務終止之日起,至自高管服務終止之日後九 (9) 個完整月之日止,或者提前接受其他就業之日止,公司應支付給高管一個可納稅的月付款,金額等同於高管在終止僱傭前根據醫療保險支付的月費,每月不超過$2,000。高管應獨自負責與她的醫療保險相關的所有事宜,包括但不限於及時支付保費; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是如果高管的非自願終止發生在變更控制之後的二十四 (24) 個月內,則前述提及的九 (9) 個月將增加至二十四 (24) 個月;
(c) 由於原因被解僱、自願無正當理由辭職、死亡或永久性傷殘如果公司因原因或高管無正當理由而終止高管的僱傭,或因高管死亡或在永久性傷殘後被公司解僱,公司在本協議下不應對高管有任何其他或進一步的義務(包括任何財務義務),但高管有權收到 (i) 截至終止日留有但未支付的基本工資,按當時的費率計算,以及 (ii) 高管在終止時根據公司任何補償、退休或福利計劃或慣例有權獲得的其他金額或福利,根據這些計劃或慣例的條款,包括但不限於《COBRA》或適用法律要求的福利延續。此外,如果公司因原因終止高管的僱傭或高管無正當理由辭職,或由於高管死亡或在永久性傷殘後被公司解僱導致,高管被公司授予的所有未兌現的股票獎勵的歸屬權都將終止,並且在此類終止之後,這些未兌現的股票獎勵均不得行使。上述將作爲而不是替代可能適用於公司的在此情況下所擁有的所有其他法律或公平權利及救濟。
(d) 發佈作爲執行人領取本協議中描述的終止後福利的條件(除第4(a)款外),執行人應簽署並不撤銷一項針對公司的所有索賠的一般解除(“發佈) 附錄 A該解除應特別涉及執行人在簽署時存在的所有權利和索賠,包括與執行人受聘於公司及終止僱傭有關的任何索賠,並應排除公司在終止日期後可能對執行人具有的任何繼續義務根據本協議或任何其他協議規定執行人僱傭終止後生效的義務。如果執行人的解除在執行人與服務的分離日期後的五十五(55)天內未生效,則執行人不得有權獲得第4款中描述的任何支付和福利,除了在第4(a)款下應付的款項。
(e) 獨家救濟除非另有法律明確要求(例如,COBRA)或本協議另行規定,執行人在僱傭終止後應享有的工資、離職補償金、福利、獎金和其他根據本協議應享有的金額(如有)應在終止時終止。在執行人與公司終止僱傭的情況下,執行人的唯一補救措施應是接收本第4款描述的支付和福利。此外,執行人承認並同意,公司不應對執行人因根據本第4款收取的支付和福利而應繳的任何稅款進行任何報銷,包括但不限於代碼第4999條規定的任何附加稅。
(f) 減輕措施任何在本第4節規定的支付或福利金額應該減去執行董事作爲另一僱主或自僱所獲得的報酬,正如第4(b)節規定,執行董事(或其受扶養人)在終止僱傭後繼續享有健康保險和人壽保險福利的權利將在COBRA規定的適用續保期限到期之日終止。此外,公司可將公司欠執行董事的貸款、預付款或其他金額抵銷公司應支付給執行董事的金額。
4. 執行董事應盡合理的努力在終止日期後尋找其他就業。
(g) 歸還公司的財產如果執行董事因任何理由被解僱,公司有權選擇要求執行董事在終止生效日之前或當天離開她的辦公室,並停止代表公司進行所有活動。在任何方式終止她的僱傭時,作爲執行董事領取本協議中描述的任何終止後福利的條件,執行董事應立即交還公司與公司業務有關的所有名單、書籍和記錄,以及所有屬於公司的其他財產,明確理解所有此類名單、書籍和記錄以及其他文件均爲公司的財產。執行董事應在領取本協議中描述的任何終止後福利之前向公司交付一份簽署的聲明,證明遵守本第4(g)條的規定。
(h) 放棄公司的責任執行董事認識到她的僱傭可能因任何理由包括有原因或無原因而終止,因此,執行董事同意不向公司追究與終止她的僱傭有關的任何及所有責任、損失、損害、成本和費用,包括但不限於法院費用和合理律師費,由於執行董事由於僱傭終止而產生的情況。執行董事進一步同意不提起任何針對公司的訴訟或索賠,要求賠償金或禁令性救濟,基於僱傭的不當終止。執行董事同意公司在本協議終止時對執行董事的唯一責任應以本第4節所確定的爲準。如果該約定比公司尋求強制執行的司法管轄區法律允許的範圍更爲嚴格,那麼該約定應被限制至法律所允許的範圍。
5. 特定契約.
(f) 限制性約定/藍鉛筆。 如果任何法庭裁定限制性約定的任何部分無效或不可執行,其餘的限制性約定不受影響,並且將得到充分執行,無論無效的部分如何。 如果任何法庭裁定限制性約定的任何部分由於其規定的持續時間或覆蓋範圍而無法執行,該法庭有權縮短該規定的持續時間或覆蓋範圍,縮減後,該規定將變得可執行並且將被執行。執行董事特此放棄根據其地理範圍的廣度或其期限的長度對限制性約定的有效性提出異議的任何權利。
(g) 在司法管轄區的可執行性。 公司和執行董事打算並特此授予管轄權,以在限制性約定適用範圍內的任何司法轄區的法院執行限制性約定。如果任何一個或多個此類司法轄區的法院認爲根據此類範圍或其他原因,限制性約定完全不能執行,該公司和執行董事意圖,根據此類司法管轄轄區的地理範圍,在該等限制性約定在其他各自司法轄區內關於違反此類限制性約定的情況下,這些限制性約定,就此目的,作爲各自獨立的限制性約定可分割。
(h) 定義. For purposes of this Section 5, the term “公司” means not only Evoke Pharma, Inc., but also any company, partnership or entity which, directly or indirectly, controls, is controlled by or is under common control with Evoke Pharma, Inc.
(g) Other Protections. Executive acknowledges that the Company has provided her with the following notice of immunity rights in compliance with the requirements of the Defend Trade Secrets Act: (i) Executive shall not be held criminally or civilly liable under any Federal or State trade secret law for the disclosure of confidential information that is made in confidence to a Federal, State, or local government official or to an attorney solely for the purpose of reporting or investigating a suspected violation of law; (ii) Executive shall not be held criminally or civilly liable under any Federal or State trade secret law for the disclosure of confidential information that is made in a complaint or other document filed in a lawsuit or other proceeding, if such filing is made under seal; and (iii) if Executive files a lawsuit for retaliation by the Company for reporting a suspected violation of law, Executive may disclose the confidential information to her attorney and use the confidential information in the court proceeding, if Executive files any document containing the confidential information under seal, and do not disclose the confidential information, except pursuant to court order. In addition, nothing in this Agreement or the Employee Proprietary Information and Inventions Agreement shall prevent Executive from (x) communicating directly with, cooperating with, or providing information to, or receiving financial awards from, any federal, state or local government agency, including without limitation the U.S. Securities and Exchange Commission, the U.S. Commodity Futures Trading Commission, the U.S. Department of Justice, the U.S. Equal Employment Opportunity Commission, or the U.S. National Labor Relations Board, without notifying or seeking permission from the Company, (y) exercising any rights Executive may have under Section 7 of the U.S. National Labor Relations Act, such as the right to engage in concerted activity, including collective action or discussion concerning wages or working conditions, or (z) discussing or disclosing information about unlawful acts in the workplace, such as harassment or discrimination based on a protected characteristic or any other conduct that Executive has reason to believe is unlawful.
6. 保險. The Company shall have the right to take out life, health, accident, 「key-man」 or other insurance covering Executive, in the name of the Company and at the Company’s expense in any amount deemed appropriate by the Company. Executive shall assist the Company in obtaining such insurance, including, without limitation, submitting to any required examinations and providing information and data required by insurance companies.
7. 仲裁. Any dispute, claim or controversy based on, arising out of or relating to Executive’s employment or this Agreement shall be settled by final and binding arbitration in San Diego, California, before a single neutral arbitrator in accordance with the National Rules for the Resolution of Employment Disputes (the “Rules”) of the American Arbitration Association, and judgment on the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction. The Rules may be found online at www.adr.org or are available upon request to the Company. Arbitration may be compelled pursuant to the California Arbitration Act (Code of Civil Procedure §§ 1280 等。 seq如果各方無法達成仲裁員協議,則由美國仲裁協會根據其規則任命仲裁員。每一方應支付其律師的費用、其證人的費用以及與提出自己的案件有關的所有其他費用; 但是公司和執行人員一致同意,仲裁員在法律允許的範圍內,可以自行決定向勝訴方授予合理的律師費; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 此外勝訴方應在任何此類裁決後的四十五(45)天內得到這些費用、成本和費用的償還,但絕不遲於執行人員的納稅年度結束之日後的最後一天,即這些費用、成本和費用發生的納稅年度之後。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 此外, that the parties’ obligations pursuant to this sentence shall terminate on the tenth (10th) anniversary of the date of Executive’s termination of employment. Other costs of the
arbitration, including the cost of any record or transcripts of the arbitration, AAA’s administrative fees, the fee of the arbitrator, and all other fees and costs, shall be borne by the Company. This Section 7 is intended to be the exclusive method for resolving any and all claims by the parties against each other for payment of damages under this Agreement or relating to Executive’s employment; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, that Executive shall retain the right to file administrative charges with or seek relief through any government agency of competent jurisdiction, and to participate in any government investigation, including but not limited to (i) claims for workers’ compensation, state disability insurance or unemployment insurance; (ii) claims for unpaid wages or waiting time penalties brought before the California Division of Labor Standards Enforcement; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是任何對獎勵或對工資和/或等待時間處罰拒絕支付的上訴應根據本協議的條款進行仲裁;以及(iii)向美國平等就業機會委員會和/或加利福尼亞州公平就業與住房部門(或任何適用司法管轄區域中加利福尼亞州以外的任何類似機構)提出行政救濟申請; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 此外,執行人將不有資格通過這些機構獲得任何金錢補償,除了工人的賠償金或失業保險金。本協議不限制任何一方獲得任何臨時救濟的權利,包括但不限於向任何有管轄權的法院獲取禁令或類似救濟措施,可能需要在仲裁結果公佈之前保護他們的權利和利益,包括但不限於在根據加利福尼亞民事訴訟法規第1281.8節規定的任何有管轄權的法院獲取禁令措施,或者適用司法管轄區的任何類似法規。 尋求任何此類救濟不應被視爲對要求仲裁的任何一方放棄其要求仲裁的權利。執行人和公司明確放棄要求陪審團審判的權利。
8. 一般關係在所有聯邦、州和地方法律法規之意義上,執行人應被視爲公司的僱員,包括但不限於控制失業保險、工人賠償、工傷、勞工和稅收的法律法規。
9. 其他.
(a) 修改;之前的索賠本協議連同僱員專有信息和發明協議一併,闡明瞭各方關於本主題的全部理解,取代了包括先前協議在內的所有現有協議,涉及此主題的協議,只能由各方全權執行的書面文件進行修改。
(b) 轉讓;由接任者承擔公司根據本協議的權利可以在其獨立和無拘束的裁量權下,無需獲得高管的同意而將其轉讓給任何在任何時候以任何方式(無論通過購買、合併或其他方式)直接或間接收購公司全部或實質性全部資產或業務的個人、公司、合夥企業或其他業務實體。公司將要求任何接任者(無論是直接還是間接,通過購買、合併或其他方式)明確承擔並同意以相同方式和程度執行本協議,如若沒有發生此類繼任的話公司當時需要執行的相同程度。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,這樣的假設並不解除公司在本協議中的義務。在本協議中使用時,“公司「公司」應指本協議中定義的公司及任何接替其業務和/或資產並據此協議依法或其他方式承擔並同意履行本協議的任何繼任者。
(c) 生存本協議中包含或訂立的承諾、協議、陳述和保證在任何執行官的僱傭終止後仍然有效。
(d) 第三方受益人本協議不產生,並不得被解釋爲產生,任何其他非本協議當事人可執行的權利。
(e) 放棄任何一方在任何時候未對另一方履行本協議任何條款的行爲進行強制執行所導致的權利以後不會受影響,任何一方對違反本協議任何條款的放棄也不視爲該方對另一方違反本協議任何條款的放棄。
(f) 章節標題。本協議中的各個部分標題僅爲方便各方插入,並不是本協議的一部分,也不是旨在管理、限制或協助解釋任何條款或規定。
(g) 通知。本協議要求或允許的任何通知應書面形式發送,並按以下方式送達,視通知如下:(i)遞送時遞送的個人遞送; (ii)快遞在收到書面回執後; (iii)通過電子郵件、傳真或傳真發送,在收到電子傳輸的確認後; 或 (iv)通過掛號信或掛號信,要求回執,在覈實收到後。通知應發送給執行董事,地址列於公司的人事記錄中,併發送給公司,地址列於其主要營業場所,或任何一方書面指定的其他地址。
(h) 可分割性。本協議中包含的所有部分、條款和契約均可分割,在任何法院裁定某一部分無效時,本協議將被解釋爲若此無效的部分、條款或契約未包含在本協議中。
(i) 管轄法律和地點。本協議受加利福尼亞州法律管轄並按照適用於在該州全面履行的合同的法律解釋,而不考慮其衝突法原則。除了第5和第7條規定的情形外,任何有關此事的訴訟應在聖地亞哥加利福尼亞州的州或聯邦法院提起,各方特此放棄聲稱或辯護稱該論壇不方便或不妥當的任何理由。各方均同意任何此類法院應對其具有個人管轄權,並同意接受加利福尼亞法律授權的任何方式的送達。
(j) 該利益不可轉讓根據本協議,執行人根據本協議應獲得的任何形式的補償都不得轉讓或轉讓,除非通過遺囑財產安排或執行人死亡後根據繼承和分配法律。試圖轉讓、轉讓、讓與或其他處分(非如上所述)執行人根據本協議應獲得的任何形式的補償權益的行爲將無效。
(k) 性別在適當情況下,使用男性性別也包括女性和/或中性性別,單數也包括複數,反之亦然,「人」一詞應包括任何公司、公司、合夥企業或其他形式的關聯。
(l) 相關方本協議可以用一份或多份文件執行,每份文件均被視爲原件,但所有文件共同構成一份協議。
(m) 施工本協議各部分的語言應簡要解釋,按照其公正含義進行解釋,並不嚴格對待或反對任何一方。毫無限制地,在任何情況下,都不得推定任何一方因起草本協議或本協議的任何部分而受到不利待。
(n) 預提稅款和其他扣款所有應支付給執行董事的報酬均應扣除公司根據法律、政府法規或命令隨時要求的款項。
(o) 第409A條的規定.
(i) 此協議並非旨在提供受《法典409A》第409A款約束的任何薪酬遞延,因此,根據第4(b)款應支付的終止後付款不得晚於以下任何一個日期:(A)執行董事的首個應納稅年度後的第三個月的第十五(15)日th (ii) 如果執行董事在服務終結日被公司根據《法典409A》第409A款確定爲「特定僱員」,且根據《法典409A》第409A款,根據本協議規定的支付或福利受《法典409A》第409A款約束,必須延遲支付或分配在接受本協議應享有的款項中的全部或部分款項,以避免違反《法典409A》第409A(a)(2)(B)(i)款的違規分配,則根據本第10(o)(ii)款推遲支付的部分應於以下較早的日期一次性支付給執行董事:(A)執行董事服務終結後六(6)個月之日,(B)執行董事死亡之日或(C)《法典409A》第409A款允許的最早日期。協議項下的其餘應支付款項應按照由此規定支付。th由此協議下支付的每一系列分期付款均被指定爲《法典409A》第409A款的「獨立付款」系列。
如果執行董事在生效日期屬於公司根據《法典409A》第409A款確定的「特定僱員」,且根據《法典409A》第409A款,受約定的支付或福利項下的所有部分或部分款項的延遲支付或分配必須爲了避免違反《法典409A》第409A(a)(2)(B)(i)款的違規分配,則根據本第10(o)(ii)款推遲支付的部分應於以下較早的日期一次性支付給執行董事:(A)執行董事服務終結後六(6)個月之日,(B)執行董事死亡之日或(C)《法典409A》第409A款允許的最早日期。協議項下的其餘應支付款項應按照由此規定支付。
(iii) To the extent applicable, this Agreement shall be interpreted in accordance with the applicable exemptions from Section 409A of the Code. If Executive and the Company determine that any payments or benefits payable under this Agreement intended to comply with Sections 409A(a)(2), (3) and (4) of the Code do not comply with Section 409A of the Code, Executive and the Company agree to amend this Agreement, or take such other actions as Executive and the Company deem reasonably necessary or appropriate, to comply with the requirements of Section 409A of the Code and the Treasury Regulations thereunder (and any applicable transition relief) while preserving the economic agreement of the parties. To the extent that any provision in this Agreement is ambiguous as to its compliance with Section 409A of the Code, the provision shall be read in such a manner that no payments payable under this Agreement shall be subject to an 「additional tax」 as defined in Section 409A(a)(1)(B) of the Code.
(簽名頁面後)
爲證明雙方已於上文所載日期簽署本協議。
|
|
|
EVOKE PHARMA,INC。 |
||
|
|
|
作者: |
|
Matthew J. D’Onofrio |
姓名: |
|
Matthew J. D’Onofrio |
標題: |
|
首席執行官 |
|
|
|
|
/s/ Marilyn Carlson萬.D. |
Marilyn Carlson萬.D. |
EMPLOYMENt AGREEMENT簽名頁
附錄 A
普通索賠放棄
[根據法律發展和最佳實踐的不斷演變,本《解除協議》中的語言可能會發生變化;此表格僅提供作爲最終《解除協議》文件中將包含的示例。]
這份《總解除聲明》(“發佈成立於______年______月______日的協議,由Marilyn Carlson萬.D.(以下簡稱“高管”)和Evoke Pharma, Inc.,一家特拉華州的公司(以下簡稱“公司”) (collectively referred to herein as the “當事人”).
執行董事和公司簽署了於2024年8月8日生效的某項經修訂的僱傭協議(以下簡稱“協議”);
鑑於,各方一致同意,執行官有權根據協議獲得某些離職福利,前提是執行官簽署此豁免文件;和
鑑於,公司和執行官現在希望完全並最終解決雙方之間的所有事項。
現在,鑑於遵循和依據根據協議應支付給執行官的離職福利,執行官已確認其足夠,並且執行官承認她否則將無權獲得的情況下,執行官和公司特此同意如下:
1. 執行官放棄所有索賠.
(a)執行官代表自己及其執行人、繼承人、管理人、代表和受讓人,特此同意放棄並永久解除公司、所有前任、繼任者及其各自母公司、關聯公司、相關或子公司、以及所有過去和現在的投資者、董事、股東、官員、普通合夥人或有限合夥人、僱員、律師、代理人和代表,以及執行官根據她在公司的僱傭或服務而是或曾經是參與者的僱員福利計劃(統稱“公司被解除方”)對於員工可能基於此之前或之前的任何事件或情況,在法律或權益上,已知或未知,已明示或未明示,被懷疑或未被懷疑的任何種類的任何和所有索賠、債務、要求、帳戶、判決、權利、訴因、衡平救濟、損害賠償、費用、費用、抱怨、義務、承諾、協議、爭議、訴訟、支出、補償、責任和任何特徵 whatsoever(包括律師費和費用),無論是在法律上還是在公平上,無論是否人材或未認領,可疑或不可能預測(統稱爲“權利執行身份被任何事件或情況導致的日期前或日期前的任何對該實體擁有或可能擁有的任何權利,直接或間接地產生,涉或以任何其他方式涉及以任何方式涉及,執行人員對公司就業或服務或其終止的方式,包括根據聯邦、州或地方法律的所有權利主張,包括但不限於錯誤解僱、明示或暗示合同違約、欺詐、虛假陳述、誹謗或侵權責任,可能在任何法院或行政機構提起的任何種類的主張,包括但不限於1964年《民權法案第七章》修正案下的主張,42 u.s.c。第2000節。 等。 seq根據修正案下的《美國殘疾人法》,42 U.S.C. § 12101 等等根據修正案下的《1973年康復法案》,29 U.S.C. § 701 等。 seq;1866年民權法案,1991年民權法案;42 U.S.C.第1981節, 等。 seq;年齡歧視就業法案,經修訂,29 U.S.C.第621節, 等。 seq(以下簡稱“ADEA”); 《平等工資法》,經修訂,29 U.S.C. 第206(d)條; 聯邦合同合規辦公室法規,41 C.F.R. 第60節,等。 seq。《家庭和醫療假法》,經修訂,29 U.S.C. §2601 等。 seq。《1938年公正勞工標準法案》,經修訂,29 U.S.C. §201 等。 seq根據修改後的《僱員退休收入安全法》29 U.S.C. § 1001。 etseq.; and the California Fair Employment and Housing Act, California Government Code Section 12940, 等。 seq.
Notwithstanding the generality of the foregoing, Executive does not release the following claims:
(i) 根據適用州法律的條款,要求失業補償金或任何州殘疾保險福利的索賠;
(ii) 根據公司任何工人賠償保險政策或基金的條款,索賠工人賠償保險福利;
(iii) 根據名爲COBRA的聯邦法規的條款和條件,提出索賠;
(iv) Claims for indemnity under the bylaws of the Company, as provided for by California law or under any applicable insurance policy with respect to Executive’s liability as an employee, director or officer of the Company;
(v) Claims based on any right Executive may have to enforce the Company’s executory obligations under the Agreement; and
(vi) Claims Executive may have to vested or earned compensation and benefits.
(b) EXECUTIVE ACKNOWLEDGES THAt she 已被告知並熟悉加利福尼亞州民法第1542條的規定,該條規定如下:
「一般免責協議不涵蓋債權人在簽署免責協議時不知道或懷疑會存在的權利,如果債權人在簽署時知悉這些權利,必然會對他與債務人的協議產生重大影響。」
在知曉該法規的情況下,執行官特此明確放棄任何可能根據該法規或其他類似效力的法規或普通法原則享有的權利。 她 執行官明白,本免責協議是在上述日期提交給她的,並且執行官有權擁有[21][45]天的時間來考慮。執行官進一步承認公司已告知她,她正在放棄ADEA下的權利,執行官在簽署本免責協議之前應該諮詢自己選擇的律師,並有足夠時間考慮本免責協議的條款。執行官陳述並確認,如果執行官在[21][45]天到期前簽署了本免責協議,執行官是知情、自願的,並經執行官的法律顧問(如果有)建議和批准,主動放棄了剩餘的考慮期。
(c) 執行官明白,在簽署本免責協議後,有權在簽署後七(7)天內撤銷該協議。執行官明白,除非經過七(7)天的撤銷期(且執行官未書面撤銷協議),否則本免責協議不會生效或可執行。執行官明白在七(7)天撤銷期過後將無法撤銷本免責協議。執行官還明白任何對本免責協議的撤銷必須以書面形式完成,並在七(7)天期限內遞交給公司的總部。
(d) 執行官明白,簽署本免責協議後,有權在簽署後七(7)天內撤銷協議。執行官明白,除非七(7)天撤銷期過後執行官未書面撤銷協議,否則該免責協議將生效且可執行。執行官明白在七(7)天撤銷期過後無法撤銷本免責協議。執行官還明白任何對本免責協議的撤銷必須以書面形式完成,並在七(7)天內遞交給公司總部。
(e) 行政人員理解,本解除協議將於行政人員在第八天對其生效,不可撤銷,並對行政人員具有約束力th行政人員進一步了解,除非行政人員在審查期的最後一天或之前簽署本解除協議並在此後允許如上述(d)款規定的撤銷期滿足無行政人員撤銷,否則行政人員將不被給予任何分離福利。 如行政人員未在審查期的最後一天或之前簽署本解除協議,或此後按照(d)款規定撤回本解除協議,本解除協議將不生效,公司對行政人員無義務。
(f) 行政人員進一步理解,除非本解除協議在行政人員解僱之日起五十五(55)天內生效,否則行政人員將不會根據協議獲得任何離職補償福利
2. 不得轉讓行政人員向公司放棄方聲明並保證,行政人員對其可能針對公司放棄方提出的任何索賠未進行過轉讓或其他利益轉讓。行政人員同意對任何此類轉讓或轉讓導致的公司放棄方的任何責任、索賠、要求、損害賠償、成本、費用以及律師費進行賠償並使其免受損害。
3. 可分割性. In the event any provision of this Release is found to be unenforceable by an arbitrator or court of competent jurisdiction, such provision shall be deemed modified to the extent necessary to allow enforceability of the provision as so limited, it being intended that the parties shall receive the benefit contemplated herein to the fullest extent permitted by law. If a deemed modification is not satisfactory in the judgment of such arbitrator or court, the unenforceable provision shall be deemed deleted, and the validity and enforceability of the remaining provisions shall not be affected thereby.
4. 解釋;構造。本發佈中提到的標題僅供方便,不得用於解釋本協議。本發佈已由代表公司的法律顧問起草,但高管參與了其條款的談判。此外,高管承認已有機會審查和修改本發佈,並在必要時由法律顧問審核,因此,任何不明確之處都不得按照解釋本發佈的制定方有利的一般解釋規則進行解釋。任何一方未執行本發佈的任何規定均不得以任何方式被解釋爲放棄任何此類規定,也不得阻止該方在隨後執行本發佈的每一條規定。
5. 管轄法律和地點。本發佈將受美國和加利福尼亞州法律管轄,適用於在該州內全面制定和執行的合同,不考慮其法律衝突原則。任何此類訴訟應該在加利福尼亞州聖迭戈縣的州或聯邦法院提起,各方特此放棄任何聲稱或辯護稱該論壇不方便或不適當的權利。各方均同意任何上述法院應具有對其的人身管轄權,並同意以加利福尼亞法律授權的任何方式接受送達。
6. 全部協議。本發佈和協議構成各方就此處和其中的主題事項達成的完整協議,取代了所有先前或同時的陳述、討論、談判和協議,無論書面還是口頭。本發佈只能在高管和公司授權代表的書面同意下進行修訂或修改。任何口頭豁免、修改或修改都不得在任何情況下生效。
。
7. 相關方本文件可由多方簽署的副本執行,每份副本均被視爲原件,但所有副本合併構成同一文件。
(簽名頁面見下一頁)
見證之,爲了被法律約束,各方已於上述首次載明日期簽署前述文件。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E執行 |
|
|
|
E由VOKE翻譯 PHARMA, INC. |
||||
|
|
|
|
|||||
Marilyn Carlson萬.D. |
|
|
|
作者: |
|
Matthew J. D’Onofrio |
||
|
|
|
|
|
||||
打印名稱:Bryan E. Sullivan |
|
Marilyn Carlson萬.D. |
|
|
|
打印名稱:Bryan E. Sullivan |
|
Matthew J. D’Onofrio |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
標題: |
|
首席執行官 |